София в Волшебных мирах. Выполненное обещание — страница 20 из 33

– Гролио никак не мог предупредить меня, даже если бы очень захотел. Ему пришлось бы включить паритонду на башне Корумериллы. Луч света хрустального шара подал бы сигнал мне и братьям-отшельникам. Но его засекли бы длинноухие и немедленно напали бы на всех нас. Короче говоря, мы больше не можем общаться. Мы изолированы друг от друга, и отсюда все наши проблемы. – Ила печально опустила голову, её руки дрожали.

– Паритонда! Так эти железные трубы с хрустальным шаром наверху являются средством для общения между вами? Теперь всё понятно! – воскликнула София; она видела эти трубы в Корумерилле и на доме Илы и всё гадала, для чего они нужны.

– Наши паритонды отличаются только цветом луча. У моей луч синий, у Корумериллы – розовый, а в монастыре братьев-отшельников – зелёный, – объяснила Ила.

– А почему они разных цветов?

– Просто каждый цвет соответствует определённому дому. По цвету мы понимаем, кто посылает сообщение, – сказала Ила. – Длинноухие распознали нашу систему сигналов и не позволяют нам использовать паритонды, угрожая закидать нас дротиками. А все мы, обитатели Волшебных миров, против насилия. У нас нет оружия, поэтому мы не можем защитить себя. Длинноухие и барон Юкор способны уничтожить нас. Страх лишает нас воли. Именно поэтому между мной, Гролио и братьями-отшельниками давно нет связи. Но прежде чем леди Маргарет отправилась в ваш мир, она заверила нас, что пришлёт кого-нибудь к нам на помощь. Кого-то, кто поможет нам выстоять, если Юкор применит силу. – Ила понизила голос. – Когда, забрав Элвина, Прима Стеланте и Амабель улетали, они поклялись нам, что найдут мальчика или девочку, способных решить эту проблему. И это – девочка. Ты!

– Отправляясь сюда, я знала, что должна найти Элвина и спасти детей, но я понятия не имела ни о каких паритондах, – развела руками София.

– Выходит, ситуация сложнее, чем ожидалось… – Ила задумчиво забарабанила пальцами по столику.

София пересказала ей содержание записки Элвина и письма леди Маргарет:

– Леди Маргарет сообщила мне, что у вас должны быть осколки изумрудов. Если Элвин написал о них в своей записке, это что-то значит. Мне важно понять, для чего они нужны. Уверена, это поможет найти Элвина. Я могу рассчитывать на вас?

Ила поднялась из кресла, подошла к стене и нажала какой-то рычажок. Часть стены медленно отъехала в сторону, и София увидела просторный зал. К его потолку были приделаны длинные изящные золотые цепи, на которых висели большие книги. Вдоль стен стояли десятки сундуков, до краёв наполненных сверкающими драгоценными камнями.

– Какое чудо!.. – София не могла скрыть восхищения. – А эти висящие книги, наверное, те самые эссибри?

– Верно. Достаточно потянуть за цепь, чтобы книга опустилась до уровня глаз, и можно читать.

Не теряя ни секунды, девочка бросилась к ближайшей цепочке и потянула её вниз. Когда увесистый том оказался на удобной для глаз высоте, она погладила кончиками пальцев бирюзовую обложку и только потом раскрыла книгу. Пьянящие ароматы, исходившие от страниц, окутали её, словно вуалью. Она стала листать книгу, испытывая при этом неизвестное прежде чувство. На тонких страничках были написаны короткие фразы.



Заитригованная, София принялась читать вслух:

– «Эвпатория – цветок благодарности, излечивает от укуса змеи. Есть люди, которые не ползают, как змеи, но ядовиты, как змеи. Избегайте таковых и цените тех, кто ценит вас. Дарите эвпаторию тем, кто этого заслуживает». – Выражение лица девочки говорило само за себя. – Точно! Я тоже знаю таких, которые не ползают, но те ещё гадюки! – воскликнула она. Затем продолжила читать: – «Барвинок – цветок, дышащий свежестью, но не думайте, что любая девушка, какой бы красивой она ни была, может украсить им свой новый наряд. Ты можешь подарить его только той, в чьих глазах отражается истинная чистота». – Задумавшись на несколько секунд, София выпустила книгу из рук и проговорила: – Нет, все три мои противные одноклассницы, возомнившие себя красавицами лишь потому, что меняют платья каждый день, совершенно точно не заслуживают барвинка!

Ила молча слушала, как читает София, и, с нежностью глядя на эту лондонскую девочку, думала о том, что та наверняка ищет в коротких строчках её книги ответ на вопрос, как избавиться от робости и застенчивости.

– Думаю, ты уже поняла, что каждый цветок имеет своё назначение. Ты нашла что искала? – поинтересовалась она.

София кивнула:

– Хорошие советы для тех, у кого много проблем. Если бы я могла прочитать эти книги, я бы наверняка нашла нужные ответы.

Ила Помпоза потянула за несколько цепочек и опустила другие тома эссибри. Их страницы были заполнены рисунками цветов, листьев, семян, корешков.

– Вот, например, эти: фриталлария тенелла, дикий тюльпан или, скажем, эпилобо майор с бархатистыми лепестками. Они не только радуют приятными запахами, но и обладают магическими свойствами. Мельчайшие частицы, до которых их измельчают, служат для приготовления чудодейственных лекарств.

Казалось невероятным, что одного лепестка может быть достаточно для облегчения страданий больного или для решения каких-то жизненных проблем. Но София уже начинала искренне верить, что в Волшебных мирах всё возможно.

– Вы всё время говорите только о цветах и драгоценных камнях. Почему? – Софии хотелось знать больше.

– Это моя жизнь, – ответила Ила. – Я ищу, экспериментирую, изучаю. Я давно занимаюсь этим. Второй Волшебный мир, мой мир, и существует для этого. В эссибри заключён весь мой опыт и знания, а в сундуках, что ты видишь, – драгоценности, которые я вскармливаю и о которых забочусь.

Ила указала на сундуки с драгоценными лепестками, рубинами, алмазной крошкой. Всё это не поместилось бы в витринах самого большого ювелирного магазина Лондона.

– Но что вы делаете с таким богатством? – спросила София.

– Я приумножаю красоту. Это моя работа, я же тебе говорила. Драгоценные цветы служат мне не для обогащения, а для сохранения того, что предлагает мой Волшебный мир. Я спрятала свои радости здесь, в этих сундуках. Они прочно прикреплены к полу, чтобы при наклоне земли сверкающие лепестки не высыпались. Кроме того, здесь они в безопасности, и барон Юкор не сможет украсть их. – Ила направилась к выходу, жестом пригласив Софию следовать за ней.

– Юкор – вор?! – брезгливо поморщилась девочка.

– О, его воровство – это мелочь! Есть вещи похуже, – вздохнула Ила, проходя между сундуками с сапфирами и топазами. Затем она остановилась и указала на место у стены: – Осколки изумрудов там. Я не знаю, для чего они нужны Элвину. Возьми их сколько хочешь.

София зачерпнула горсть изумрудов и ссыпала их в свою сумочку.

– Спасибо, – поблагодарила она Илу, – но Элвин не указал, сколько ему требуется. Этот мальчик… Кто знает, что с ним сейчас? Быть может, он попал в лапы барона Юкора и, как и остальные дети, навсегда останется его пленником.

– Если так, то это очень плохо. Спасать детей нужно как можно скорее. Барон – очень злобный и могущественный. У него нет сердца. Леди Маргарет бежала, забрав с собой Элвина, чтобы спасти его от барона. Представляешь, Юкор хотел убить его! – Красивое лицо Илы посерело.

– Убить?! И никто не смог бы его остановить? – София вспыхнула от гнева и одновременно почувствовала, как тает её уверенность, что она сумеет выполнить обещание. – Да есть ли правосудие в ваших Волшебных мирах? И к чему тогда все премудрости эссибри, все чудотворные зелья и всё остальное, если у вас тут творится такое?

– Справедливость? Сейчас её нет и в помине. Когда-то здесь царила гармония и не было никакого насилия. Юкор был добрым, как и все мы, а дети свободно странствовали из мира в мир, даря всем радость. Они играли, учились, жили мирно и беззаботно. Но однажды безумие овладело бароном. Жадность, зависть, жажда богатства и власти изменили его. В Марипонде, его Волшебном мире, всё пошло наперекосяк. Он заточил всех детей в темницу и заставил работать днём и ночью в своём золотом руднике. Настоящее безумие! А тем из нас, кто пытался привести его в чувство и вернуть к нормальной жизни, угрожал смертью. Наши миры он разграбил.

Так Софии открылась страшная правда о Волшебных мирах. Она была потрясена. А ещё глубоко обижена тем, что леди Маргарет ни словом не обмолвилась о том, куда её послала.

Глава седьмаяНападение длинноухих

На лице Илы Помпозы отразились тоска и уныние, которые София уже видела в глазах Гролио Вегарио. Барон сумел лишить их радости и свободы. Без леди Маргарет судьба Волшебных миров была предрешена. А вместе с этим угасала надежда на спасение Элвина и всех детей. София убедилась, что смелость, решимость и уверенность – всего лишь слова. Слова, о которых старая леди так много говорила и писала, теперь в глазах девочки потеряли прежнее значение. Она поняла, что не сможет выполнить данное ею обещание. И, словно не видя удручённого состояния Илы, она в отчаянии закричала:

– Меня послали сюда спасти Элвина, но проблема настолько серьёзная, что даже вам не удалось справиться с ней. А что я могу сделать? При чём тут я? Я просто маленькая девочка, которой было хорошо дома с мамой и отцом… Только робость и насмешки ненавистной троицы огорчали меня…

Потрясение девочки было настолько сильным, что Ила вскочила и, обняв её, стала вытирать ей слёзы. Иле во что бы то ни стало необходимо было уговорить Софию не бросать поисков Элвина.

– Успокойся, ты не должна опускать руки. Если леди Маргарет и Амабель послали тебя, значит, ты обладаешь всеми качествами, необходимыми для того, чтобы спасти Элвина и освободить детей. И подарить свободу нам, вынужденным жить в постоянном страхе.

Софию больше не удовлетворяли общие слова, теперь она хотела знать всю правду о бароне Юкоре и детях – Вечных Бродягах.

– Почему есть дети, которые никогда не вырастают? Для них время не проходит, они не взрослеют, и я искренне не понимаю почему.

Вопрос поставил Илу в затруднительное положение. Ей стало ясно, что лорд Бадди Батлер ничего толком не рассказал Софии, а должен был. Зная его скверный характер, Ила не была удивлена, что он этого не сделал.