– Ты не доверяешь нашим изобретениям? – обиделся Хисиол.
София почувствовала, что краснеет, и, чтобы не разочаровать седобородых братьев, через силу улыбнулась.
– Верь нам, как мы верим в тебя. – Холдо погладил её по волосам, а потом наклонился, чтобы открыть чёрный мешок.
Пошарив в нём, он достал несколько маленьких шариков.
– У них нет запаха, – принюхавшись, сказал мышиный лорд. – Что это?
Холдо с довольным видом протянул ладонь с шариками:
– Возьмите каждый по три штучки и проглотите не разжёвывая. Это аквинте – капсулы с концентратом чистейшей воды. Они избавят нас от жажды в пустыне. Я всегда держу их при себе. На всякий случай.
Ила первой проглотила свои шарики. Гролио тоже слизнул их со своей широченной ладони. Лорд Бадди Батлер аккуратно забросил шарики в рот один за другим. Когда настала очередь Софии, она, не сразу решившись, закрыла глаза и проглотила их как лекарство.
– Ну вот и хорошо, – сказал Хэндол. – Тогда в путь!
Он, сидя в кресле машиниста, потянул за рычаг, из трубы и из-под резиновой подушки повалил пар. Паровоз поднялся над землёй почти на метр и вдруг стремительно понёсся по туннелю.
Лорд Бадди Батлер вцепился в платье Софии. Гролио, стоявший у самой кабины паровоза, зачихал от попавшего в нос пара. Ила Помпоза, чтобы не упасть, обняла Хисиола, который, смутившись, всё же пытался держать равновесие.
Паровоз вылетел из туннеля и заскользил над морскими волнами. София вдыхала солёный ветер, подставив солнцу лицо. Полёт над водным простором наполнил её сердце радостью: Волшебные миры вновь подарили ей новые впечатления.
Глава девятаяЛуна-парк Юкора
Синева неба слилась с синевой моря, и лишь тонкая белёсая линия на горизонте означала границу между ними.
– Смотрите! Там, чуть дальше внизу, побережье Четвёртого Волшебного мира! – крикнула Ила Помпоза.
Хэндол слегка отпустил рычаг, паровоз медленно снизил скорость, дым из трубы смешался с горячим воздухом, стоявшим над пустыней. Через несколько минут паровоз завис над её поверхностью. При приземлении в воздух поднялось песчаное облако, окутавшее весь экипаж. Подпрыгнув несколько раз на резиновой подушке, паровоз легко заскользил теперь уже над морем песка. От струи пара, подпитывавшего подушку, взлетали волны мельчайшего песка, который забивался в глаза, рот и уши пассажиров.
– Лучше бы мы воспользовались трибиллой! – взбунтовалась Ила. – Добираться до Марипонда было бы дольше, зато намного приятнее. Помню, я как-то ехала через лес, видела оленей, слушала птиц, встретилась с Амабель и леди Маргарет. Юкор ждал нас и радовался нашему приезду. Хорошие были времена, а теперь всё так невыносимо…
Хисиол и Холдо вспомнили, что они тоже когда-то отправлялись в гости к барону пешком по суше. Тогда в его мире ещё царили покой и дружба. Лишь Гролио не предавался воспоминаниям. Проклиная пустыню, он пытался вытряхнуть песок, набившийся в его шевелюру из ветвей и листвы.
Лорд Бадди Батлер, страдающий не меньше великана, выплюнул попавший в рот песок и взмолился:
– Хватит! Я больше не могу выносить этой пытки! Давайте передохнём немного хоть вон в том сарае.
Словно услышав его, Хэндол мгновенно заблокировал рычаг, и паровоз остановился у подножия большой дюны, как раз напротив полуразрушенного сарая.
– Какое запустение! Неужели так выглядит весь мир барона Юкора? – София спрыгнула с паровоза, провалившись по щиколотку в горячий песок, и огляделась вокруг.
– Нет конечно, – сказал мышиный лорд. Сняв цилиндр, он стал обмахиваться им, словно веером. – Это одно из строений Луна-парка. – Тут, увы, всё развалилось, кроме большого колеса обозрения. Оно там, за барханом.
Задыхаясь от жары и духоты, София с трудом взобралась на гребень песчаного холма, и представшая её глазам картина изумила её. На замершем колесе обозрения тихо поскрипывали ржавые сиденья. Рядом с ним виднелись полуразрушенные горки и дорожки, где когда-то бегали и играли дети. Дальше глаз натыкался на группку деревьев, больше похожих на обгоревшие скелеты. От пруда, где раньше можно было купаться, осталась лишь большая высохшая яма.
Песок добивал парк развлечений, в котором, было время, веселились обитатели Четвёртого Волшебного мира.
– Луна-парк в пустыне?! – София не могла в это поверить: сплошной песок, дюны и духота – совсем неподходящее место для развлечений.
– Раньше здесь было много деревьев, а ещё пруды и небольшая речка, впадавшая в море, – вспомнил Гролио. – Это теперь здесь так тоскливо и негостеприимно. Юкор позволил ветру и песку разрушить то, что было создано специально для детей. Сам он живёт там, внизу. Видишь странное мерцание?
Великан поднял девочку над своей головой, чтобы она смогла разглядеть золотой купол прекрасного жилища барона – роскошный замок посреди пустыни.
Тем временем Хэндол и его братья добрались до сарая. Следом за ними туда добрели Ила и лорд Бадди Батлер. Гролио, который старался не утопить в песке свои тяжёлые башмаки, понадобилось всего пять широких шагов, чтобы донести Софию до сарая.
– Здесь ты сможешь укрыться от солнца, – пробубнил он. – А я слишком высокий для этого места. Попробую пригнуться и войти через дверь, а потом просуну голову между балками – крыша наполовину обвалилась, я смогу встать между уцелевшими балками во весь рост.
Внутри сарай был завален грудами щебня и обломками крыши. Пришлось приложить немало сил, чтобы пробраться к единственному месту, где можно было спрятаться от палящего солнца. Великан, несмотря на свои габариты и тесноту сарая, умудрялся расчищать пространство могучими руками, пока остальные отдыхали, сидя на кособокой скамейке.
– Ну и что нам теперь делать? – задался вопросом мышиный лорд, стряхивая песок со своих очков и цилиндра.
Однако никто не осмеливался делать предположения.
Ила Помпоза, разглаживая на коленях своё сильно потрёпанное платье, жаловалась на жару. Братья-отшельники о чём-то тихо переговаривались, а София сидела на краю скамейки, опустив голову и сжимая сумочку в руках. Она всё ещё ждала ответа леди Маргарет и думала о своём отце и о последствиях его приезда в Байбери.
Хруст, раздавшийся из-за кучи сломанных досок и разбитых кирпичей, заставил её насторожиться.
– Ты слышал? – спросила она шёпотом великана. – Посмотри, что там?
Повернув к ней голову, Гролио виновато посмотрел на Софию: для него было большой проблемой просто пошевелиться, не то что выбраться обратно через обломки балок.
Тогда Хэндол решился проверить, уж не следят ли за ними длинноухие.
– Кто там прячется? – крикнул он, высунув голову из двери сарая.
Таинственный хруст повторился, к нему добавился стон и кашель. Хэндол осторожно подкрался к куче строительного мусора, заглянул за неё и, всплеснув руками, радостно воскликнул:
– Элвин!.. Это Элвин!
Мальчик лежал, свернувшись калачиком, между двумя большими деревянными балками. На нём была форма шахтёров барона Юкора – чёрные брюки и рубашка в широкую жёлтую полоску. Избитый, с потрескавшимися от жажды губами, растрёпанными волосами и грязным лицом, мальчик тяжело дышал и смотрел на Хэндола широко раскрытыми глазами. Старик наклонился, раздвинул балки и взял мальчика на руки.
– Я здесь… мы все здесь ради тебя… Дыши… дыши глубже.
Услышав имя мальчика, София подпрыгнула, словно ужаленная, и подбежала к Хэндолу.
– Элвин жив! – убедилась она.
Опустившись на колени рядом с ним, София смотрела на этого бледного мальчика и чувствовала, что сердце вот-вот выскочит из груди. В доли секунды она испытала и безмерную радость от того, что Элвин нашёлся, и безумное беспокойство за его физическое состояние.
Хэндол внёс Элвина в сарай.
– Дай ему аквинте, – велел он Холдо. – Бедняжка сильно обезвожен, он наверняка пробыл здесь несколько дней без еды и питья.
Четырёх таблеток оказалось достаточно, чтобы Элвин смог пошевелить губами. Он снова закашлялся, но потом его дыхание стало ровным.
Ила, не в силах унять волнение, пригладила ему волосы.
– Малыш, что случилось? – ласково спросила она.
Лорд Бадди Батлер скакал от восторга и, вопреки своему обычному высокомерию, проявил немного нежности:
– Элвин, дорогой наш мальчик, ты спасён! Мы все беспокоились о твоей судьбе.
Хэндол осторожно положил мальчика на скамью, и только тогда отважный Вечный Бродяга понял, кто находится рядом с ним. Он пошевелил влажными губами и медленно выговорил:
– Вы здесь… Вы нашли меня… А я уж поверил, что умру…
София, стоя за спинами братьев-отшельников, теребила свою сумочку. От переполнявшего её волнения она была словно в бреду. Увидеть во плоти мальчика, которого они все искали, было всё равно что пройти сквозь ураган. Вот он лежит здесь, испуганный и обессиленный. Она подумала о леди Маргарет, о её радости, когда она сообщит ей новость об Элвине.
София зажала в кулачок складку своего белого платья, словно ухватила мысли, гудящие у неё в голове. Она никак не могла сообразить, что делать, что говорить. Всё происходящее в этом полуразрушенном сарае посреди пустыни неизвестного мира казалось ей кошмарным сном. Она посмотрела на Илу, на Гролио, на мышиного лорда, на Элвина… Никто из них не был частью её жизни до встречи с Амабель и леди Маргарет. Постепенно мысли пришли в порядок, и София осознала, что во всём этом есть железный смысл. Она поняла, что равновесие можно сохранить, скользя на ногах по склону.
Ила продолжала гладить волосы и лицо Элвина, шепча ласковые слова. Лорд Бадди Батлер подошёл к ней и попросил оставить мальчика наедине с Софией.
– Так надо, ведь это она пришла за ним, – объяснил он.
София, выйдя из-за спин братьев, придвинулась к скамейке, светлые волосы упали ей на лицо. Элвин, пристально глядя на неё, пытался понять, кто она такая. Девочка была не намного старше его, одета в платье, похожее на те, что носит Ила Помпоза.
– Кто ты? – подозрительно спросил он. – Ты не из наших… на тебе нет баронской униформы.