София в Волшебных мирах. Выполненное обещание — страница 32 из 33

– БАРХАТ, ВНИЗ! – они приземлились на полу между старым квадратным столиком и какими-то коробками.

Немного помятые, они молча сидели рядом. Спитофора ещё сияла, когда, распахнув железную дверь, в комнату вошла леди Маргарет.

– София, дорогая моя девочка! – воскликнула она.

– Я ведь не опоздала? – спросила девочка, вставая.

Мышиный лорд остался сидеть в съехавшем на лоб цилиндре и с песочными часами в руке.

– Нет-нет, ты как раз вовремя… Как ты себя чувствуешь?.. Как там Элвин?.. Что с детьми Волшебных миров? – Старая леди с нетерпением ждала ответов.

– Со мной всё в порядке. – София покрутилась перед леди Маргарет, демонстрируя рваное, никуда уже не годное платье, подаренное Илой Помпозой.

Потом она успокоила леди Маргарет, подробно рассказав об Элвине, об освобождении детей и о бесславном конце барона.

– Он в яме? Он точно умер там? – допытывалась старая леди, прижав руки к груди.

– Надеюсь, да. Это была ужасная сцена. Плохо, что на глазах у детей, – вздохнула София. – Но я хотела бы рассказать вам о многом…

И она неторопливо поведала леди Маргарет обо всём, что увидела и пережила. О встрече с Илой Помпозой и о её эссибри. О добром великане Гролио Вегарио с его летающими деревьями. О Хэндоле и его братьях, которые построили большой воздушный шар и паровоз на воздушной подушке.

Рассказ её был подобен полноводной реке, она доверилась своим чувствам, жестикулировала и смеялась, изображая, как кувыркалась во время неожиданных выкрутасов Волшебных миров. Она говорила о красоте и страхе, о боли и радости. Леди Маргарет слушала её восхищённо, и чем больше София говорила, тем большее удовлетворение она испытывала, видя, как сильно изменилась девочка. Какое счастье, что София выполнила своё обещание!

– Об Элвине можно не беспокоиться, он в полном порядке. И я уверена, что теперь все дети могут жить спокойно, никто больше не заставит их работать на руднике. Ещё я думаю, что братья-отшельники починят орболлу Элвина и вы сможете снова переписываться. Хотя он сказал мне, что ждёт вас и мисс Купер. Корумерилла пуста без вас.

– А ты? Ты хотела бы вернуться туда? – Старая леди следила за выражением лица девочки, старясь прочитать по нему, что на самом деле думает София.

– Да, с удовольствием. Может быть, когда-нибудь мы полетим туда вместе. Если, конечно, вам позволит здоровье, – ответила девочка, держа голову высоко поднятой, а спину прямой.

– Что ж, поживём – увидим. – Леди Маргарет умолкла, пристально глядя на девочку, будто ждала от неё ответа на какой-то известный только ей вопрос.

София не разочаровала леди Маргарет. Выдержав её взгляд, она ответила:

– Да, я узнала, что вы были робкой и нерешительной. Как и я.

– Да, – кивнула старая леди, – я глотнула в жизни слёз, не раз падала в пропасть. Я всегда чувствовала себя неполноценной. В общении с людьми, в любой ситуации. Амабель тоже страдала, как и я… и как ты.

Было что-то трогательное в этом признании леди Маргарет. Взгляд её стал мягким и ласковым, и София крепко обняла женщину, изменившую её будущее.

Прижавшись лицом к шелковистому платью леди Маргарет, девочка почувствовала, что принадлежит её миру – Волшебному миру Корумериллы. Месту, где могло произойти всё что угодно, где вихри эмоций вращались в вечном круговороте, как колесо, придающее смысл судьбе.

Время пролетело незаметно, и вот внизу одиннадцать раз прокуковала кукушка.

– Уже одиннадцать! Перед церемонией тебе нужно принять ванну и привести себя в порядок. Ровно в шесть часов вечера нас ждут в «Мэмори Скул», – спохватилась леди Маргарет.

Она взяла Софию за руку, и, когда они вдвоём выходили из комнаты, послышался ворчливый голос лорда Бадди Батлера:

– А как же я? Вас совсем не беспокоит, как выгляжу я? – И он с обидой швырнул на пол свой цилиндр.

Морщась от боли в спине, леди Маргарет нагнулась, подняла цилиндр и надела ему на голову:

– Дорогой лорд Бадди Батлер, прошу прощения. Я не сомневаюсь, что вы простите меня. Если вы пройдёте с нами на кухню, я угощу вас прекрасным чаем бельмилло.

В доме приятно пахло пряностями и цветами, все тревоги и заботы остались за его стенами.

Леди Маргарет заранее подготовила для Софии всё необходимое, чтобы на церемонии девочка выглядела как никогда красивой. Приняв ванну, София открыла свой зелёный чемодан, в котором лежала одежда, привезённая из Лондона: голубая юбка, белая блузка, такие же белые носочки и две голубые ленты для волос.



– Нет-нет, забудь про старую одежду. Примерь вот это. – И старая леди протянула девочке огненно-красное платье. Безумно красивое. С пышными рукавами и драгоценным шитьём.

– Это для меня?! Но я никогда не носила таких платьев! Оно слишком вызывающее! – замахала руками София.

– Надевай! – велела леди Маргарет, не принимая никаких возражений. – Тут ещё сумочка к платью. В ней ты можешь хранить свою орболлу.

– Можно оставить орболлу себе? Правда?

– Конечно, она твоя. Смотри не потеряй! А теперь… – Леди Маргарет внимательно посмотрела на её волосы. – Теперь мы займёмся твоей причёской… Шиньон, приколотый маленьким драгоценным цветком, станет завершающим штрихом. Ты будешь выглядеть очень элегантно и неотразимо… Ну вот ты и готова! Карета скоро прибудет. – И старая леди вышла из комнаты, оставив девочку перед большим зеркалом, где отражалось её изумлённое лицо.

Ровно в пятнадцать часов кучер Артур остановил лошадей у дверей дома номер одиннадцать по Арлингтон-роу. Открыв дверцу кареты, он помог сесть в неё двум дамам, одетым в красное. Не только на Софии, но и на леди Маргарет было длинное, до пят, красное платье, а также шляпка в тон с неизменными розовыми перьями.

Лошади пошли рысью, и девочку охватило волнение.

– У моих родителей будет много вопросов, – сказала она, беря леди Маргарет за руку. – Тем более когда они увидят меня в таком наряде… Что я им скажу?

– Что с тобой всё в порядке. Что ты хорошо провела время в Байбери и что платье – мой подарок. Разве не так? – рассмеялась леди Маргарет.

– Значит, мы сообщники, навсегда связанные тайной, да? – пошутила София, прикоснувшись к цветку с бриллиантовыми лепестками, украшавшему её причёску.

– Ещё какие! – улыбнулась леди Маргарет. – Но сильнее всего нас свяжет то, что свело нас. Наши письма… Простые письма…

– И стихи Эмили Дикинсон. Например, вот эти, – сказала София, доставая из сумочки листок со строчками, написанными её рукой.

Леди Маргарет взяла листок, и её кольцо с огромным сапфиром засияло, как небосвод.

– О, моя дорогая, ты собираешься прочитать это на церемонии? – спросила она, взглянув на текст.

В ответ София только улыбнулась.

До начала церемонии оставалось несколько минут. Собравшиеся у входа в «Мэмори Скул» родители учениц обменивались приветствиями и любезностями. Их встречали учителя школы.

Мисс Амабель Купер стояла в сторонке, дружески разговаривая с Бэт и Лукасом. Родители Софии заметно волновались и то и дело поглядывали по сторонам, ожидая появления дочери.

Кэрол Ганновер, Эбби Грей и Дебора Стаффорд нервно перебрасывались словами. Они были разодеты словно юные манекенщицы, но зависть на их лицах портила всю картину.

– Что-то задерживается наша убогая куклица, – ехидно заметила Кэрол, натягивая кружевные перчатки.

– Я думаю, она вообще не приедет, – фыркнула Эбби и сунула в рот шоколадную конфету.

– Ты разве не на диете? – подколола её Дебора и оглядела себя в зеркальце в серебряной оправе, подаренное отцом.

– Заткнись! Займись лучше собой!.. Меня уже тошнит, эта церемония – тоска зелёная, к тому же тут присутствуют люди, которым здесь не место. – Эбби кивнула на родителей Софии.

– Да, похоже, они даже не знают, что такое воспитанность. Посмотрите на их дочь – скоро начало, а её всё нет. Может, с ней случилось несчастье и она больше никогда не появится в школе? Я вообще не понимаю, с какой стати они решили её наградить, – добавила Кэрол с кислым видом.

Ритмичный стук копыт и ржание лошадей заставили их повернуться к дороге. И то, что они увидели, повергло их в шок. Из кареты, будто в сказке, которую они и вообразить себе не могли, вышла ненавистная им убогая куклица в сопровождении красивой пожилой леди.

Окаменевшая троица застыла с открытыми ртами.

– Платье… красное, – сумели наконец выговорить они.

Их взгляды впились в платье Софии.

– Оно точно из Парижа, – завистливо выдохнула Кэрол.

– Интересно, у кого она его одолжила? – скривила физиономию Эбби. – Вы только посмотрите на цветок в её волосах! Какая вульгарная причёска! А старуха!.. Тоже вырядилась в красное, в её-то возрасте! А эти розовые перья? Позорище! Надо же додуматься – явиться на церемонию в таком виде!

София, даже не взглянув на своих злобных одноклассниц, сразу побежала к родителям и крепко обняла их.

– Какая ты красивая! – Бэт погладила дочь по щеке. – Не слишком ли яркое платье? И куда подевались твои косички с голубыми лентами?

– Как ты изменилась, моя девочка! – смущаясь, пробормотал Лукас.

– Да, это так. Она уже совсем взрослая, – вмешалась леди Маргарет. – Красный цвет ей к лицу… Как и мне, не так ли, миссис Бэт?

Бэт не нашлась с ответом и вежливо кивнула.

София, стоявшая рядом с отцом, улыбнулась:

– Папа, позволь представить тебе леди Маргарет Приму Стеланте из старинного дворянского рода в Байбери.

Лукас, приподняв шляпу, галантно поцеловал руку даме:

– Рад знакомству! Мне не терпелось увидеть ту, кто так очаровал мою дочь.

– Письма. Только благодаря письмам, мистер Харви. Ваша дочь обладает похвальными качествами. И за эти таланты её сегодня наградят, – ответила леди Маргарет, устремив взгляд на мисс Амабель, которая знаком дала понять, что спешит начать церемонию.

София подбежала к своей учительнице и, пожав ей руку, прошептала:

– Спасибо за всё, что вы для меня сделали. Эти миры отныне навсегда в моём сердце.