Сокровенные мечты — страница 16 из 28

— Пока что?

Айрис торопливо покачала головой:

— Ничего. Проехали!

Как раз в это время Эдвард три раза свистнул в свой свисток. Это служило сигналом для начала похода. О чем бы Айрис ни собиралась поведать Лейси, это уже было не важно, потому что в этот момент отряд двинулся в путь.

Лейси и Айрис направились развлекать детей. В тот день их подопечные вели себя на удивление тихо и смирно, как будто что-то предчувствовали.


Девлин смотрел, как поисковый отряд добровольцев-охотников развертывается по всему лесу. Он криво усмехнулся, сознавая, что у них нет никаких шансов найти дикую кошку, какие бы меры они ни принимали. С высоты холма ему было отчетливо видно, что отряд двинулся в неверном направлении.

Затем Девлин бросил взгляд на лагерь, и у него мгновенно перехватило дыхание. Он увидел Лейси, сновавшую среди детей. Рядом с ними была еще какая-то темноволосая женщина. Когда все они вошли в помещение, он облегченно вздохнул.

Девлин бесшумно проскользнул в лес. Двигаясь мягко и плавно, он сам напоминал большую кошку. Он поспешил в лес, прочь от женщины, зажигавшей ему кровь. Подальше от других следопытов, которые своими громкими голосами и топотом могли только вспугнуть осторожное и умное животное. Девлин поднимался все выше и выше в горы, в те глухие и отдаленные места, где может прятаться дикая кошка. Туда, высоко в горы, где даже деревья не растут. Где цвет голых скал под стать небу синевато-серого оттенка сланца. Туда, где тянутся к солнцу диковинные карликовые цветы. Он поймает пуму или заманит ее в ловушку. Лесники смогут выпустить ее на свободу в каком-нибудь другом месте, где дикий зверь не будет угрожать жизни людей. Теперь, когда организован поисковый отряд добровольцев, ему нужно найти горную львицу как можно скорее. Пока она не напала на кого-то из них.


Прошло три часа с момента выхода поискового отряда из лагеря. Лейси не находила себе места от беспокойства. Она снова бросила взгляд на комнату отдыха, где дети увлеченно собирали причудливые картинки из сложнейших пазлов или играли в другие настольные игры. В покрытом ковром уголке комнаты Айрис собрала малышей из своей группы и с выражением читала им сказку. Солнце за окном пряталось за зловещими серыми облаками, ветер дребезжал стеклами. Лейси ужасно хотелось находиться в этот момент в горах, занимаясь поисками пумы. Вместе с Девлином.

Выйдя на просторное деревянное крыльцо, Лейси подняла голову и посмотрела на его дом — тихий, без единого огня. Он возвышался на краю скалы, как будто наблюдал за всем происходящим и молчаливо ждал. Внезапно у нее появилась твердая уверенность, что этот дом сейчас пуст, что его хозяин бродит где-то по лесу, всегда на шаг впереди других, осторожный и неуловимый, а его жизни в это время угрожает смертельная опасность…

Лейси скрестила руки на груди и подавила судорожный вздох. Откуда взялась эта мысль? Девлин Паркер — эксцентричный человек, одинокий и страдающий, но он знает горы как свои пять пальцев. У него больше шансов найти пуму и заманить ее в ловушку, чем у остальных.

— Иди в дом, Лейси. — В голосе Айрис слышалось беспокойство. — Мне кажется, детям пора вздремнуть.

Тут же раздался недовольный ропот кого-то из ребят. Своей ленивой походкой вразвалочку Джереми подошел к Лейси и положил руку ей на плечо.

— Неудачная идея, — небрежно бросил он, широко улыбаясь.

— Почему это?

— Мы не детский сад! — Он бросил убийственный взгляд в сторону Айрис, и та смущенно отвела глаза.

— Да, но малыши устали, — заметила Лейси и, чтобы привлечь внимание детей, хлопнула в ладоши. — Тихий час, ребята!

Большинство подростков округлили глаза. Дети из младшей группы устало позевывали. Они без возражений пошли к матрацам, которые Лейси заранее разложила на дощатом полу. Джереми украдкой поднялся, чтобы посовещаться со своими друзьями. Все говорило о том, что дневной сон не входит в их планы.

— А вы, ребята, можете посмотреть телевизор, только очень тихо, — сдалась Лейси. Джереми молча кивнул и повел ребят в другую комнату.

— Как ты думаешь, ее поймают? — Айрис говорила шепотом, чтобы не разбудить детей, многие из которых уже успели заснуть. — Я говорю о пуме.

Налив себе чашечку кофе, Лейси опустилась в мягкое кресло возле камина.

— Не знаю, — задумчиво произнесла она, стараясь, чтобы ее голос звучал спокойно.

— Я очень на это надеюсь! — Голос Айрис дрожал от волнения. Она тронула Лейси за плечо. — Не могу больше! Надоело все время бояться!

— Ах, Айрис! — В порыве чувств Лейси обняла ее. — Теперь уже можно не бояться! Если Девлин не найдет пуму, ее, конечно же, обнаружит кто-то другой.

— Ну что же, — вздохнула Айрис, — в таком случае мне нужно съездить в Ла-Вету и кое-что привезти оттуда. Это не займет у меня более получаса. Ты справишься тут одна?

— Конечно! Не волнуйся! — Лейси взглянула на мирно посапывающих малышей. — Отправляйся, куда тебе нужно.

Когда Айрис торопливо удалилась, дом показался Лейси чересчур тихим. Вместо того чтобы с ребятами смотреть телевизор, Лейси принялась наводить чистоту на кухне. Затем она еще раз заглянула в комнату с детьми, убедившись, что все малыши спят крепким сном. Заснули и подростки из ее группы. Все, кроме одного.

Джереми, застенчиво улыбаясь, медленно подошел к ней и робко тронул ее за руку.

— Они найдут ее?

Когда Лейси пыталась заглянуть ему в глаза, ее не покидало ощущение, что подростку что-то известно. Больше, чем он старался показать.

— Будем надеяться! — бодро ответила она. — Тебе страшно?

Джереми оглянулся по сторонам, словно боялся, что кто-то его услышит.

— Временами мне снится… — сказал он, впервые выглядя моложе своих четырнадцати лет. — Иногда мне кажется…

— Что, дорогой?

— Что я не успею вырасти и никогда не стану взрослым. — Подросток нервно хрустнул пальцами и отвел глаза.

Лейси почувствовала, что сердце у нее готово разорваться.

— Непременно станешь! С чего это ты сомневаешься?

— Ну… — Он смущенно улыбнулся. — Если бы вы знали, в каком дерьме я живу…

— Ну и что? Люди как-то выкарабкиваются, преодолевают обстоятельства, надо только захотеть. — Голос Лейси стал твердым, она наклонилась к мальчику. — Я знаю, о чем говорю. Ты обут, одет, ходишь в школу, и у тебя будет возможность изменить свою жизнь.

— Может быть, — проговорил Джереми, но его взгляд выражал неуверенность. — Если прежде меня не пристрелят…

Сердце у Лейси заколотилось, и на глаза навернулись слезы. Господи, как ей хочется помочь этому бедному испуганному ребенку!

— Ты состоишь в уличной банде?

Но Джереми только покачал головой.

— Айрис вернулась, — торопливо проговорил он.

Наступившую тишину внезапно нарушил звук хлопнувшей дверцы автомобиля.

Джереми посмотрел в лицо Лейси, и страх, отразившийся в этих темных глазах, как-то не вязался с застывшей на лице улыбкой.

— Забудьте обо всем, что я вам сейчас говорил! Так будет лучше!

Айрис несла какой-то огромный мешок. Войдя в комнату, она закрыла за собой дверь.

— Тебе помочь?

— Смотрите! — Джереми глядел в окно, указывая на въезжавший во двор старый пикап темно-синего цвета. — Дэвид, — прошептал он тихо, чтобы не услышала Айрис.

«Что-то случилось!» — мелькнула мысль у Лейси, и сердце у нее замерло. Дэвид уже стоял на пороге.

У запыхавшегося и раскрасневшегося Дэвида был такой вид, как будто, чтобы сюда добраться, он пробежал несколько миль.

— Срочно позвоните шерифу! Нам нужна «скорая».

— Что произошло? — выкрикнула Лейси, а Айрис побежала к телефону.

— Девлин Паркер… — проговорил Дэвид, пытаясь отдышаться. — Его нашли в небольшом каньоне в трех милях отсюда. Похоже, он упал.

У Лейси помутилось в глазах.

— Он…

— Он жив. — Мрачно глядя на нее, Дэвид тронул девушку за плечо. — Мне неизвестно, насколько серьезно он пострадал, но он сейчас без сознания.

— Мне нужно ехать! — Лейси, охваченная паникой, вцепилась в руку Дэвида.

Бросив на нее удивленный взгляд, он кивнул.

— Айрис, ты справишься с детьми одна?

— Ну разумеется! Не волнуйтесь, я прекрасно справлюсь! Езжайте!

Не проронив ни слова, Лейси вместе с Дэвидом вышла из дома и села в грузовик. Колеса пикапа пробуксовывали на гравии, когда Дэвид, дав полный газ, выехал с территории лагеря. Дэвид вел пикап по вымытой дождем, изрытой ямами и колдобинами дороге.

Грузовик так сильно трясся и громыхал, что у Лейси все внутренности выворачивало наизнанку.

— Впереди дороги нет, — сказал Дэвид, с такой силой вцепившись в баранку руля, что побелели костяшки пальцев. — Дождь здесь был очень сильный, нам придется ехать через пастбище. Слава Богу, что у моего грузовика привод на все четыре колеса.

— Наверное, мы должны радоваться, что нам не придется ехать по скалам, — проговорила Лейси, пытаясь успокоить свое бешено колотящееся сердце и унять дрожь в коленях. Что, черт возьми, с ней такое творится?

Внезапно в течение каких-то нескольких дней загадочный человек по имени Девлин Паркер стал ужасно важен для нее. Беззвучно двигая губами, Лейси молилась, чтобы с Девлином все было благополучно.

— С тобой все в порядке? — не отрывая глаз от дороги, спросил Дэвид, и в его голосе слышалось сочувствие.

— Наверное, да. Спасибо тебе!

— Ну что ты! За что?

Лейси подумала про себя, что напрасно она считала Дэвида легкомысленным «калифорнийским серфингистом». Таким, как ее бывший муж Марк. Похоже, она ошибалась.

— За понимание!

Лейси казалось, что эта поездка никогда не кончится, хотя на самом деле прошло всего минут семь. Дэвид остановил грузовик перед небольшой группой людей. Бросалось в глаза, что Эдвард с Шейлой отсутствовали.

— Они где-нибудь в Ла-Вете, — сказал Дэвид, словно прочитал ее мысли. — Наверное, команда спасателей подняла Девлина из каньона.

Выскочив из машины, Лейси протолкнулась сквозь толпу, где на самодельных носилках лежал Девлин. Его лицо было мертвенно-бледным и странно неподвижным. Хейдса, его постоянного спутника, нигде не было видно.