Сокровища старого Яна — страница 9 из 35

Они поставили на дно тачки банки с джемом, а сверху положили лёгкие пакеты с зерновыми хлопьями. Вскоре тачка была наполнена доверху, но на прилавке всё ещё оставалась груда покупок. Девочки решили отвезти погруженное на берег, а затем снова вернуться в лавку. Они осторожно вывели тачку через дверь и покатили по тротуару. Керол взялась за ручки, а Джилл поддерживала тачку сбоку. Прохожие с любопытством посматривали на них, но девочки делали вид, что ничего не замечают.

— Как вы долго! — воскликнул Майкл, когда они добрались наконец до лестницы причала, где он поджидал их. — Всё это нужно перевезти? — спросил он, взглянув на переполненную продуктами тачку. — Есть перевезти!

Майкл выскочил на берег, чтобы помочь девочкам разгрузить покупки.

— Это только половина, — засмеялась Джилл. — Мы сбросим весь груз у ступенек и вернёмся за остальным.



— А я пока перевезу это на катер, — сказал Майкл, ликуя; он больше всего на свете любил возиться с яликом.

Предоставив Майклу заниматься укладыванием закупленных припасов в лодку, Керол и Джилл отправились обратно в лавку.

Новых покупателей в ней не было; девочки начали укладывать в тачку яйца.

— Сразу же после вашего ухода сюда заходил какой-то человек, заметила торговка. — «Никогда, говорит, раньше не видел такого забавного зрелища: две барышни везут через весь город тачку с продуктами». Интересовался, куда вы собираетесь. Ну, я объяснила ему. «Это очень смелые девочки, — сказала я. — Они не из тех, что сидят всё лето на берегу и удят, как вы, рыболовы, мальков, которых и есть-то нельзя».

Керол чуть не задохнулась от изумления.

— Это был рыболов, не правда ли?

— Да, мисс, рыболов. Их много здесь сидит на берегу вдоль всей реки.

Джилл тоже перестала укладывать покупки и уставилась на старуху.

— Какой он из себя? — спросила она как можно более безразличным тоном.

— Обычный рыболов, если вы представляете их себе. Они все одинаковы — в старой одежде и в грязных ботинках. Терпеть не могу таких людей!

Джилл и Керол уныло посмотрели друг на друга.

— У нас есть… э… приятель, он рыбачит здесь недалеко, торопливо проговорила Керол. — Интересно, не он ли это, случайно? С маленькими усиками и очень чёрными волосами?

— Вот, вот! — Торговка выпрямилась. — Да, у него чёрные волосы и маленькие усики. Подумать только! Как же этот ваш приятель не побежал вслед за вами и не предложил вам своей помощи, когда вы везли тачку? Какие же сейчас мужчины, я просто не знаю! Нет, это, наверное, был какой-то чужой — иначе бы он вам помог.

— Да… Возможно, что и не он, — ответила Керол и с удвоенной энергией принялась спешно укладывать последние свёртки.

На обратном пути девочки быстро миновали церковь. Джилл внимательно посматривала по сторонам, и, хотя никаких признаков загадочного рыболова не обнаружила, опасения её не уменьшились.

— На этот раз виновата я, — печально проговорила она.

— Ну, ничего! — ободрила её Керол, налегая на тачку. — Если он решил выследить нас, то всё равно выследил бы, даже если бы мы и не сказали торговке, куда мы едем.

— Пожалуй, — неуверенно согласилась Джилл — Тем не менее теперь я твёрдо решила, что, пока мы не найдём сокровищ, я и слова никому не скажу, кто мы, куда едем, зачем и… вообще ничего не скажу.

— Я тоже, — откликнулась Керол.

— Но всё же, по-моему, нам нужно рассказать об этом случае Питеру и Майклу. Конечно, они скажут, что я идиотка.

— Не надо! Ничего не говори им. Во всяком случае сейчас. Пользы не будет никакой, а Питер только расстроится. У него и без того будет много причин для беспокойства, пока он не приведёт…

— Ш-ш! Не забудь, что мы решили. Ни слова, даже если мы уверены, что никто не подслушивает, — предупредила Джилл, озабоченно оглядываясь по сторонам.

Керол засмеялась:

— Ну хорошо. Я только хотела сказать, что у Питера будет много причин для беспокойства, пока он не приведёт не помню что, не знаю куда. Вот и всё.

— Майкл утверждает, что девочки не умеют хранить секреты, задумчиво пробормотала Джилл. — Похоже, что он прав.

— Не унывай! Возможно, правда как раз в том, что девочки тоже могут открывать секреты. Давай посмотрим, не сможем ли мы с тобой решить тайну сокровищ раньше Майкла.

Когда они добрались до набережной, Майкл как раз возвращался за новым грузом. Он подогнал ялик к ступеням причала и выскочил на берег.

— Теперь всё, — сказала Джилл. — Пока вы с Керол погрузите и перевезёте продукты, я успею сбегать с тачкой. Только не разбей яйца, Майкл.

Они быстро, но осторожно выгрузили продукты на верхнюю ступеньку, после чего Джилл оттянула тачку назад и повернула её.

— Не забывай, о чём мы говорили! — крикнула Керол, когда Джилл отправилась в обратный путь. Джилл оглянулась, кивнула и побежала.

— О чём это она не должна забывать? — полюбопытствовал Майкл.

— Да так… — небрежно ответила Керол. — Наш маленький секрет.

— А… — разочарованно протянул Майкл. — Но, может быть, ты мне всё же скажешь, Керол? Обещаю, что не проболтаюсь.

— Ну, нет, — засмеялась Керол, — не скажу. Ты ведь говорил, что девочки не умеют хранить секреты. А теперь ты увидишь, что был совсем неправ.

— Я же пошутил, — подмазывался Майкл.

— Так и быть, — согласилась Керол. — Я расскажу тебе этот секрет… в тот день, когда мы найдём сокровища.

Глава третьяПОЛУПЕНСОВЫЕ МОНЕТЫ В ЧАЙНИКЕ

Солнце ещё висело над верхушками деревьев, когда «Нырок» начал спускаться вниз по реке. На первый взгляд на катере всё было тихо и спокойно, но это далеко не соответствовало истинным переживаниям пассажиров. Питер не стал дожидаться, пока закончат переноску в камбуз наваленных на палубу продуктов, — ему хотелось до наступления темноты покрыть как можно большее расстояние и пройти хотя бы несколько из расположенных на пути в Хенли двенадцати шлюзов, до того как сторожа закроют их на ночь.

К восьми часам они проскочили под узкой аркой каменного моста в Клифтон Хемпдене, а через час миновали крутые повороты реки выше Шиллингфорда, откуда им оставалось до следующего шлюза минут десять хода. Питер вёл катер со средней скоростью, стараясь избежать перегрузки мотора, но недалеко от Бенсона он заметил, что солнце уже начало опускаться за холмы, и прибавил ход. Резко развернувшись вправо и направляясь прямо к воротам Бенсоновского шлюза, он дал продолжительный гудок сирены, предупреждая сторожа о подходе катера. Шлюзные ворота раскрылись, и девочки, схватив швартовы, выскочили на берег. По часам Питера до захода солнца, время которого было указано на специальной доске у шлюза, оставалось ещё три минуты.

— Ну вот! Четыре шлюза позади, — удовлетворённо воскликнул Питер. Сейчас все шлюзы уже закрыты.

— И, значит, нам придётся стоять здесь всю ночь, — разочарованно сказала Керол.

— Ничего подобного, шлюзы можно проходить в любое время, только по ночам нужно трудиться самим. Разницы, конечно, большой нет, но нам придётся каждый раз закрывать за собой ворота.

— Это с какой же стати? — поинтересовался Майкл.

— Что ты меня спрашиваешь? Существует такое правило, и мы должны его выполнять, а если не закроем и рассердим сторожей, то нас могут задержать ниже по реке, а это уж нам совсем ни к чему.

Джилл и Керол открыли одну половину нижних ворот, в то время как сторож склонился над рукояткой другой половины. Затем они прыгнули в катер, и Питер повёл его вперёд, на Уоллингфорд, не забыв зажечь ходовые огни.

Ещё не стемнело, но правила навигации требовали зажигать огни сразу же после захода солнца, и Питеру не хотелось навлекать недовольство сторожей. Ярко-красный и зелёный огоньки весело подмигивали с обоих бортов «Нырка», а золотистые лучи обычной лампочки, подвешенной над крышей кабины, освещали палубу приятным, тёплым светом.

Питер созвал всю свою команду к рулевой будке на экстренное совещание.

— До следующего шлюза не меньше часа пути, а в темноте, возможно, и больше, — объявил он. — Луны сегодня, к сожалению, не будет, а нам придётся идти всю ночь. Я предлагаю поужинать на ходу. Потом мы с Керол поведём «Нырок», а вы ляжете спать.

— Э, нет! — протестующе воскликнул Майкл. — Почему мы должны лишаться такого удовольствия? Пусть мы все не будем спать эту ночь.

Питер покачал головой.

— Нет, — решительно ответил он. — Нам всем нужно успеть поспать хоть немного. Я и Керол будем вести «Нырок» до рассвета, а вы днём, пока мы будем отдыхать. Мы установим вахты, как на больших кораблях, только сменяться будем не каждые четыре часа, а когда нам понадобится.

Ужин состоял из солонины с жареным картофелем и холодными тушёными бобами. Питер поздравил девочек с успехами в кулинарном искусстве.

— Именно таким я и представлял себе хороший ужин, — заявил он.

Джилл захихикала.

— Надеюсь, что твоё мнение не изменится через две недели, — сказала она. — Тебе придётся кушать одно и то же каждый вечер, а возможно, что и на обед будет то же, что и на ужин.

— Рыба! — внезапно воскликнул Майкл. — Почему мы раньше не подумали об этом? Мы сможем ловить в море рыбу — самую разную рыбу.

— Это так, а может быть, и не так, — заметил Питер. — Во всяком случае, у нас нет удочек.

— В таком случае, давайте купим их по дороге, — настаивал Майкл.

— Сомневаюсь, что мы сможем это сделать, это нам не по средствам, вставила Джилл. — А вообще-то мысль неплохая.

— Правильно, согласилась Керол. — Послушайте, у меня есть кое-какие деньги. Я куплю удочки, если кто-нибудь согласится заниматься ловлей. Право же, удочки обойдутся недорого, и мы к тому же сэкономим деньги, если поймаем достаточно рыбы.

— Ну хорошо, — согласился Питер. — Можете купить леску и крючки в Хенли, пока будем заправляться горючим. Только не падайте духом, если Майкл не каждый раз будет вытаскивать леску, увешанную гирляндой из рыб!

До наступления сумерек они успели дойти до Клива. Джилл уснула на своей койке в кормовой кабине, а Майкл, хотя и уединился в носовой каюте, но из-за волнения не мог уснуть. Питер, остановивший «Нырок» перед закрытыми воротами шлюза, удивился, когда из люка показалась маленькая фигурка в пижаме.