Сокровище альбигойцев — страница 46 из 72

Французы всякого добра нашли там через край,

И столько взяли бы с собой, что хоть из рук бросай,

Когда б не предводитель слуг, не сброд его босой.

Но те Безье сожгли дотла, дома, собор святой,

Церковный хор, что мессы пел, и женщин, и детей,

Прелатов в ризах дорогих и остальных людей.

Бароны пробыли три дня на зелени полей,

А на четвертый день по ним пустились силой всей

В поход, и не было препон для их прямых путей.

Взлетали стяги и вились подобьем птичьих стай!

И вот во вторник, солнца диск едва задел за край,

Бароны видят Каркассонн, где злее нет вестей,

Чем вести о резне в Безье (вы знаете о ней…).

Виконт равнину озирал с высоких галерей,

Повсюду видя столько войск, сколь от начала дней

На свете не было и нет. Виконт созвал друзей,

Что не уступят никому во время схватки злой.

«Сеньоры, сядем,  — рек виконт,  — на боевых коней,

Поедем во поле узнать, чей меч других длинней,

Чей крепче рыцарский удар и чей скакун резвей.

Побьем французов! Ведь врагов во всей равнине сей

Мы к ночи сможем разогнать, их разгромив на ней.

Удачи трусу нет».

Лесса XXIV

Во вторник вечером, собрав баронов на совет,

Виконт сказал, что дело слуг — смола и арбалет,

Что нужно в схватке боевой проверить крепость лат.

«Клянусь,  — сказал Пейре Рожер, сеньор де Кабарат, —

Вести с врагом открытый бой никто из нас не рад,

Ведь мы получим перевес едва ли и навряд.

Как только завтра поутру французы поедят,

Они, скажу вам не в укор, пить вскоре захотят.

Есть возле города родник. Коль мы их встретим тут,

Клянусь, ни шлемы, ни мечи французов не спасут».

Решили все, что только так спасут свой дом и сад

И, безрассудство не ценя, баронов и солдат

Послали на охрану стен, столь прочных, говорят,

Что Карл Великий[55], грозный пэр, грозней других стократ,

Не мог в них бреши проломить ни в зной, ни в зимний хлад.

Семь лет он город осаждал, терпя и мор, и глад,

И вовсе уж осаду снял, но рухнул башен ряд.

Когда б не обернулся Карл, пред коим нет преград,

Чтоб напоследок только раз на город бросить взгляд,

Он ввек его б не взял!

Лесса XXV

Виконт прободрствовал всю ночь и очи не смыкал,

Когда же венчик золотой над миром заблистал,

Пришла для трапезы пора. Кто мог, тот сел за стол.

А вскоре весь крестовый стан вооружаться стал,

И вышло войско горожан на бой с чем Бог послал.

Для всех в предместьях городских нашлось немало дел,

Была устелена земля ковром из мертвых тел,

Не знаю, скольких из бойцов в ту пору меч достал,

Но вряд ли хоть один удар впустую пропадал.

Любой француз в бою за Крест немало порадел,

И вплоть до башен городских весь пригород сгорел,

И недруг войско горожан столь яро окружал,

Что всех убили, кроме тех, кто в город убежал.

Бароны при осаде стен трудились что есть сил,

И град камней из катапульт по Каркассону бил.

Господь здесь чудо из чудес, по слухам, сотворил:

Когда французский авангард под стены подступил,

На башни лучники взошли, чтоб с них вести обстрел,

Но прямо под ноги стрелам упали тучи стрел,

И я, сеньоры, верю в то, как если б сам смотрел.

В тот год над воинами гриф ни разу не кружил

И ворон ни на чей шатер пера не обронил,

И столь был хлебным этот год, что хлеб купец не брал

И землепашец урожай задаром отдавал!

К тому ж нашли французы соль, что солевар варил,

И сей достаток даровой их траты окупил,

И каждый все себе вернул, что потерять успел.

Но как узнать, где верх, где низ, кто пал, а кто взлетел,

Коль нынче все вверх дном?

Лесса XXVI

Осада только началась, когда однажды днем

В расположение тех войск, что ересь жгли огнем,

Король дон Педро[56] прискакал из Арагона, с ним

Сто храбрых рыцарей в броне, с оружьем дорогим.

К обеду ни один француз гостей не ждал совсем,

Но то, сколь грозен был отряд, запало в душу всем,

Аббат навстречу королю учтиво вышел сам.

Его приветствовал король. «Сеньор, прошу вас к нам!» —

Ответ аббата был.

Лесса XXVII

В хорошем месте, у реки, где стелют тень дубы,

Возвел поспешно граф Раймон большой шатер, дабы

Испанских рыцарей принять, они ж не голытьба,

Кому пристало ночевать у первого столба!

Король, поев и отдохнув, вознес Христу мольбы,

Взнуздал гнедого скакуна и поднял на дыбы,

А сколь красив парадный конь, вам объяснит любой,

И к Каркассонну поскакал, сняв шлем свой голубой.

Когда король сошел с коня и пыль отер со лба,

Виконт решил, что в гости к ним пришла сама Судьба

На помощь бедствующим здесь в час скорби и борьбы,

Ведь был король их сюзерен и друг[57] без похвальбы.

Но не помог друзьям король в пучине их скорбей,

Вассалов он не защитил, предав самим себе,

Отважный дух его иссяк, и плоть была слаба;

Он лишь молиться мог за них, имела б смысл мольба.

Виконт поведал королю о том, какой разбой

В Безье противник учинил, отправив на убой

Детей и женщин, воровски разграбив погреба.

И речь ответная была строга, но не груба:

«Во имя Господа, виконт! Не будьте так глупы…

Мы — слуги Церкви Пресвятой, мы все — ее рабы;

Сам приказал я ересь гнать из городов[58], дабы

На этой почве не росли повсюду, как грибы,

Безумцы и глупцы».

Лесса XXVIII

«Моя любовь,  — сказал король,  — сродни любви отца;

Я сник, поверьте, от забот, что тяжелей свинца,

Узнав, куда втянули вас безумцы и слепцы.

И ради Господа Христа, земли и вод Творца,

Я б вам советовал послать в крестовый стан гонца,

Чтоб соглашение найти от вашего лица,

Иначе скоро город ваш заполнят мертвецы.

Ведь, как мне кажется, виконт, затравят вас ловцы,

Бессчетны воины у них и сыты жеребцы,

Для них оружие куют повсюду кузнецы,

А здесь и ржавого меча не купишь у купца.

Не сомневаюсь, что в бою ждет слава храбреца;

Столь крепкий город удержать не диво для бойца,

Не будь в пределах городских ни старца, ни юнца

И чаще бы встречался шлем, чем женские чепцы.

Без риска в будущем иметь на совести рубцы,

Я помогу вам избежать печального конца».

Виконт сказал в ответ, что мир согрел бы все сердца,

Сколь дань ни велика.

Лесса XXIX

«О мой король,  — сказал виконт,  — вот вам моя рука!

Владейте городом и мной. Скажу наверняка,

Мы от отцов свою судьбу связали на века[59],

И наша дружба, мой король, как этот щит, крепка».

Дон Педро, в лагерь возвратясь, что был невдалеке,

Созвал французов, не забыв и тех, кто в клобуке,

И об аббате из Сито, суровом старике,

Без коего был всякий план что замок на песке[60].

Король собранью рассказал, держась не свысока,

0 встрече, кою он имел с людьми из городка,

Он горячо за них просил французские войска,

И так, и этак убеждал, имело смысл пока,

Но грели доводы его не жарче уголька.

Рекли французы, мол, в жарком нет перца ни стручка,

Виконта выпустят они с той кладью, что легка,

Искать тот кров, что приютит коня и седока,

Других препоручив судьбе, сколь ни была б горька.

Сквозь зубы проворчал король: «Скорей по холодку

Осел взлетит под небеса подобно голубку,

Чем вы для россказней своих найдете дурака».

Король к виконту поспешил вдоль берега реки,

Ему он дело изложил, сжимая кулаки,

И так сказал в ответ виконт: «Скорее на куски

Разрубят всех моих людей, в меня вонзят клинки,

Чем я оставлю и предам, рассудку вопреки,

И тех вассалов, что умом отнюдь не велики».

И попросил он короля, чтоб не попасть в силки,

Покинуть город, чьи врата замкнет он на замки,

Чьи стены будет защищать до гробовой доски.

Дон Педро шпоры дал коню, от горя и тоски

Едва не поседев.

Лесса XXX

Свинцом на сердце королю легли печаль и гнев,

И он, спасти и защитить вассалов не сумев,

К себе уехал в Арагон, как туча помрачнев.

Враги готовились к войне. План действий был не нов.

Солдаты ветки принесли для заполненья рвов.

Чуть позже, в латы облачась, начальники полков

Смотрели, можно ль город взять врасплох без лишних слов.

Затем уж рявкнул капеллан, зовя на штурм бойцов:

«Идите в бой! Для тех, кто смел, Господень рай готов»[61].

Виконт и воины его, на галереях встав,

Из луков начали стрелять, французов разметав,

И смерть в тот день косила всех, кто прав и кто не прав.

Когда бы город не имел так много лишних ртов,

Ведь люд из всех окрестных мест шел в стан еретиков,

То никому б не удалось, при том без тайных ков,

И за год силой усмирить столь опытных стрелков!

Но пересохли родники, внезапно оскудев,

Палило солнце день-деньской, измучив жен и дев,