Сокровище Картахены. Береговое братство. Морские титаны — страница 57 из 121

Но время шло, и усталость брала свое, молодой человек чувствовал, что его веки начинают тяжелеть, мысли становятся менее ясными и исчезают, прежде чем он успевал логически их связать. Он перешел в такое состояние, которое нельзя назвать бдением, хотя это еще не был сон. И вот он уже готов был окончательно уснуть.

Но вдруг оцепенение, в котором находился молодой человек, было нарушено. Он внезапно вздрогнул, открыл глаза, привстал и осмотрелся.

Комната была погружена в почти совершенный мрак, ночник потух, а луч месяца, проникавший через стекло, отражался на паркете белой полосой с голубоватым оттенком.

Молодому человеку послышался звук: точно где-то сильно щелкнула пружина.

Напрасно он старался проникнуть взглядом в темноту – ничего не было видно. Прислушавшись, он различил одно только храпение своего товарища.

– Я ошибся, – пробормотал он, – однако мне так явственно послышалось…

Он протянул руку к изголовью, взял пистолет, потом, схватив в другую руку шпагу, прыгнул из кровати на середину комнаты.

Но в ту же секунду он был схвачен за руки и за ноги и после отчаянного сопротивления повален на пол, обезоружен и лишен возможности пошевелиться. При этом он ничего не видел и не слышал.

– Измена! – закричал он хрипло. – На помощь, Мигель! Измена, брат!

– К чему звать того, кто не может ответить? – произнес ему на ухо тихий мелодичный голос. – Ваш товарищ не проснется.

– А это мы еще посмотрим! – отвечал он, начав кричать с новой яростью.

– Вам не хотят зла, – возразил голос, невольно заставивший его задрожать, так как он показался ему знакомым, – вы в нашей власти, и ничего не было бы легче, как перерезать вам горло, если бы мы имели это намерение.

– Это правда, – пробормотал он, уступая доводам, – будь проклят дьявол, который меня сюда занес!

Звонкий смех был ему ответом.

– Смейтесь, смейтесь, – сказал он угрюмо, – сила на вашей стороне.

– Признали, наконец!

– Еще бы, черт возьми, ведь ваши пальцы и ногти впиваются мне в тело!

– Гастон, – тихо продолжал голос, – дайте слово дворянина, что не будете стараться узнать, кто мы, и бросите бесполезное сопротивление, и тогда вас тотчас же освободят.

– Зачем называете вы меня тем именем, которое я и сам позабыл? – возразил он с гневом.

– Потому что это ваше имя. Так согласны вы на предложенное условие?

– Поневоле придется согласиться.

– Дайте слово.

– Клянусь честью дворянина.

– Вставайте, – произнес тихий голос.

Дон Фернандо не заставил повторять приглашение и в один миг был на ногах.

Ощупью подошел он к кровати, взял платье, лежавшее на стуле, и оделся.

В комнате по-прежнему царила полная тишина.

– Теперь, когда вы оделись, – продолжал тот же голос, – ложитесь на кровать и не делайте ни малейшего движения – речь идет о вашей жизни.

– Да кто вы?

– Что вам до этого? Повинуйтесь!

– Не раньше чем узнаю, кто вы, черт побери!

– Друзья.

– Гм! Друзья с очень странным обращением.

– Не судите опрометчиво о том, чего не можете знать.

– Вот именно! – вскричал он. – Я не прочь в конце концов узнать, что мне думать обо всем этом.

– Вы храбры, это похвально.

– Большое диво, нечего сказать, при моей-то профессии! – пробормотал он сквозь зубы и лег на кровать.

В ту же секунду он почувствовал легкое сотрясение, ему показалось, что кровать уходит в пол.

«Вот тебе и на! – подумал он. – Достойный дон Хесус Ордоньес и так далее едва ли знает более половины своего дома и занимает его не один!»

К молодому человеку вернулась вся его обычная веселость, его львиное сердце ни на миг не содрогнулось в груди, страх был ему неизвестен, но зато любопытство его было сильно возбуждено. Кто могли быть эти люди, которые, по-видимому, знали его сокровеннейшие тайны? С какой целью разыгрывали они с ним этот фантастический спектакль, способный напугать разве что ребенка? Чего хотели они от него?

Эти мысли мелькали в его голове и вылились все в одном слове.

– Подождем, – сказал он.

Между тем кровать опускалась все ниже, медленно и плавно, пока наконец не встала неподвижно, коснувшись пола.

Дон Фернандо сделал движение, чтобы встать. Чья-то рука удержала его за плечо.

– Оставайтесь на своем месте, – произнес грубый голос.

– Ага! У меня, кажется, появился другой собеседник, – ответил дон Фернандо. – Что ж прикажете, лежать или сидеть?

– Как хотите.

Молодой человек сел на постели, скрестил руки на груди и приготовился ждать.

Зеленоватый свет озарял фантастическими отблесками то место, где находился дон Фернандо, и позволял различать, хотя смутно и неопределенно, очертания нескольких черных фигур – призраков, людей или демонов – в длинных черных одеяниях, покрывавших их с головы до ног и оставлявших открытыми одни глаза, сверкавшие, как раскаленные угли, сквозь отверстия капюшонов, опущенных на лица.



Наступила минута такого глубокого молчания, что можно было бы расслышать биение сердца в груди этих существ, допустив, что они состоят из плоти и крови.

Дон Фернандо не думал об этом, он ждал, холодный, надменный, взгляд его был грозен.

Наконец тихий голос, который он уже слышал у своего уха наверху в спальне, вдруг снова заговорил:

– Гастон, герцог…

– Не произносите другого имени, кроме того, которое этот человек носит теперь, – перебил грубый голос.

– Вот это умно, ей-богу! – весело вскричал молодой человек. – К чему имена и титулы?.. Человек, названный вами, давно умер от позора, отчаяния и бессильной ярости! – в порыве гнева воскликнул он и прибавил с горечью: – Тот, кто находится сейчас здесь, носит имя и титул достаточно известные, как мне кажется, и недругам, и друзьям, если, конечно, они у него еще остались.

– Вы правы, – произнес тихий голос с выражением глубокой грусти, – теперь я буду обращаться только к капитану Лорану, знаменитому буканьеру, соратнику Монбара, Медвежонка, Бартелеми и всех героев-флибустьеров.

– Гм! Вы знаете меня несколько лучше, чем хотелось бы, принимая в соображение мою личную безопасность. Но о вас мне известно так немного.

– Все зависит от того, насколько откровенно вы ответите на наши вопросы.

– Посмотрим, что за вопросы. Если они будут относиться только ко мне, я отвечу без всякого затруднения, но если они коснутся других лиц и смогут подвергнуть их опасности, я не скажу ни слова, хоть кожу сдерите с живого, хоть на куски меня разрежьте! Теперь вы предупреждены, делайте, что хотите.

– Вопросы будут касаться только вас и ваших собственных дел.

– Тогда говорите.

– Месяца два назад, на Ямайке, куда зашел ваш корабль, вы были предупреждены в одной таверне человеком, которому оказали услугу, что английское правительство намерено захватить вас и конфисковать ваш корабль.

– Это правда, но я в тот же самый вечер снялся с якоря и вернулся в Леоган, захватив английскую каравеллу в отместку за измену, жертвой которой я чуть было не сделался.

– Едва вы ступили на пристань в Леогане, как поджидавший вас там незнакомец отвел вас в сторону и, показав условный знак, от которого вы затрепетали, долго говорил с вами.

– Так и было.

– Какой же знак он показал вам?

– Вы должны знать это не хуже меня, раз имеете такие подробные сведения.

– Знак этот был перстнем с изображенным на нем черепом со скрещенными под ним двумя кинжалами и вырезанным английским словом «Remember!»[27].

– И это верно.

– Спустя восемь дней главные флибустьерские вожаки собрались в Пор-Марго на тайное совещание под председательством Монбара. Там вы сделали некое предложение, принятое единогласно, но только после продолжительных прений, во время которых вам удалось убедить в своей правоте ваших товарищей. Что же это было за предложение?

– На это я отвечать не могу, дело касается не одного меня.

– Положим. На следующий день вы отправились к Чагресу и неподалеку от города сели в лодку вместе с одним из флибустьерских капитанов, вашим другом по имени Мигель Баск, и одним краснокожим. Высадившись на берег в пустынном месте, вы потопили лодку, предприняли переправу через перешеек берегом и наконец прибыли сюда около двух часов пополудни.

– Ни слова не могу возразить на это! Вы знаете мои дела так, что и я сам лучше не мог бы их знать.

– Не совсем… Нам известна лишь одна причина, побудившая вас к этому опасному предприятию, но другой мы не знаем.

– Не понимаю вас.

– Напротив, вы очень хорошо все понимаете! Ваша главная цель, та, для которой вы разыгрываете свою нынешнюю роль, – это месть.

– Пусть так! – сквозь зубы процедил молодой человек.

– Теперь мы хотим узнать другую вашу цель.

– Если она и существует, то уж от меня-то вы ее не узнаете.

– Вы не откроете ее нам?

– Ни в коем случае! Ведь я обязался отвечать только на те вопросы, которые касаются меня самого, и честно сдержал свое слово. Большего вы от меня не добьетесь, напрасно было бы настаивать… Впрочем, раз у вас такие искусные шпионы и столь обширные связи, пустите в ход своих агентов и ищите, – быть может, вы и найдете то, что вам так хочется узнать.

Наступило довольно продолжительное молчание. Дон Фернандо напрасно напрягал слух и зрение, стараясь уловить малейший звук и подметить какой-нибудь проблеск света, чтобы найти подтверждение подозрениям, которые возникали в его уме, – все усилия его остались тщетными, он ничего не видел, ничего не слышал.

– О! – пробормотал он про себя. – Будь у меня оружие!

Чья-то рука нежно опустилась на его плечо, и голос, тихий, как шепот ветра, произнес ему на ухо:

– И что же вы сделали бы?

– Что бы сделал? Ей-богу, я распорол бы живот двум-трем негодяям, которые держат меня, словно гусенка, и сам бы себя убил после этого!

– Убил! – повторил голос с невыразимой грустью. – Разве вы один на земле? Верно, вы никого не любите и… вас никто не любит? – прибавил голос после минутного колебания.