Сокровище Картахены. Береговое братство. Морские титаны — страница 97 из 121

Колонна шла более трех часов и вскоре должна была достигнуть цели. Давно уже флибустьеры держали путь вдоль берега реки Чагрес, через которую переправились на каноэ, заранее приготовленных предусмотрительным Хосе.

Лоран приказал сделать привал, чтобы люди перевели дух. Не привыкшие к продолжительным переходам, флибустьеры сильно утомились и теперь были рады отдохнуть: не выходя из строя, кто лег, кто сел на том самом месте, где остановился.

Вдруг раздалось громкое: «Кто идет?»

Это был окрик патруля.

– Испания! – немедленно ответили ему.

Лоран тотчас послал разведчиков узнать, что там впереди.

Вскоре Мигель, которому было отдано это поручение, вернулся в сопровождении испанского офицера в чине капитана – молодого человека благородной наружности, очевидно дворянина.

– Добро пожаловать, сеньор кабальеро, – приветствовал его Красавец Лоран. – Кто вы и каким образом оказались возле нашего отряда?

– Сеньор полковник, – ответил офицер, почтительно кланяясь флибустьеру, на котором действительно был мундир полковника, – мое имя дон Хуан де Сальмарина, я капитан третьего егерского королевского полка, который теперь стоит в форте Сан-Лоренсо-де-Чагрес. С кем имею честь говорить?

– Я – полковник дон Хусто Бустаменте де Бенавидес, отряжен доном Рамоном де Ла Крусом из гарнизона в Панаме с тремястами пятьюдесятью солдатами полка Инфанты, которым имею честь командовать, идти форсированным маршем на помощь Чагресу. До сведения дона Рамона де Ла Круса дошло, что городу угрожают разбойники-флибустьеры, которые уже овладели Пуэрто-Бельо и предали его огню и мечу. Кроме того, со мной двести человек союзников – индейцев племени валла-ваоэ.

– Помощь, которую вы ведете с собой, полковник, является чрезвычайно ценной для нас в настоящую минуту. Через рыбака, который чудом спасся из Пуэрто-Бельо и сумел благополучно добраться сюда, до нас дошли слухи, хотя и очень неопределенные, даже можно сказать, смутные, о плачевных событиях, произошедших в этом несчастном городе. Говорят, будто разбойники неистовствовали и город превратился в груду развалин.

– Такая дерзость и жестокость заслуживают примерного наказания, – ответил Лоран с жаром, – надеюсь, что виновные будут наказаны по заслугам за свои преступления!

– Дай-то бог! Мы твердо решили сделать все от нас зависящее, чтобы так и было. Вероятно, дон Рамон де Ла Крус получил депеши, отправленные к нему генералом Вальдесом с двумя курьерами дней пять тому назад.

– Так оно и есть, иначе разве был бы я здесь, капитан? – ответил Лоран с великолепнейшим самообладанием. – Генерал требовал помощи так настоятельно, что дон Рамон отдал мне приказание выступить немедленно и пойти форсированным маршем, что я и сделал. Дня через два вы получите подкрепление более значительное.

– Мы в нем очень нуждаемся.

– Разве город не укреплен?

– К несчастью, почти нет.

– Это плохо. А форт?

– О! Форт укреплен как нельзя лучше. Ему и нападения опасаться нечего, так как с берега, благодарение Богу, врагов ждать не приходится.

– К счастью для нас.

– Генерал Вальдес приказал сделать насыпь и разместить батареи на берегу реки. Четыре дня половина гарнизона работает над этими укреплениями. Они растут буквально на глазах, вскоре будут закончены и принесут нам огромную пользу. Вообще-то говоря, наше положение довольно выгодно. Если не будет непредвиденных обстоятельств, чего нельзя предугадать заранее, мы без особых усилий сумеем продержаться недели две.

– Этого хватит с избытком, чтобы подоспела помощь… Но по какому случаю я встречаю вас, капитан, в столь поздний час ночи так далеко от форта?

– Генерал приказал мне произвести дозор в пределах двух пушечных выстрелов от форта, чтобы по возможности удостовериться, не идет ли помощь, которой он ожидает. Я уже возвращался домой, полковник, когда вдруг заметил ваш отряд.

– Признаться, я рад слышать, что у вас все подготовлено. Я сильно беспокоился, нас напугали в Панаме. Вся эта тревога, надеюсь, вскоре закончится, и закончится лучше, чем предполагали сначала. Отправляйтесь с вашим патрулем вперед, капитан, и предупредите о моем прибытии генерала Вальдеса, которому прошу засвидетельствовать почтение полковника дона Хусто Бустаменте де Бенавидеса, командира стрелков полка Инфанты. Еще скажите, что я везу к нему письмо от его превосходительства дона Рамона де Ла Круса и что это подкрепление только авангард более значительных сил, которые прибудут вскоре.

– Сейчас же отправляюсь, полковник! Это самые приятные сведения для генерала. Позвольте засвидетельствовать вам свое почтение.

– До скорого свидания, любезный капитан!

Офицер быстро удалился вместе со своим небольшим отрядом, дабы успеть предупредить генерала Вальдеса о прибытии подкрепления, присланного из Панамы.

– Вот замечательные вести. Что скажете, братья? – обратился Лоран к своим офицерам.

– Превосходные вести, – ответил Олоне, потирая руки.

– Надо признаться, что испанцы невероятно глупы, – засмеялся Мигель Баск, – наивны, как молодые девушки. Клянусь честью, обманывать таких олухов сам Бог велит!

– Вот увидите: мы войдем в форт без единого выстрела.

– Не рассчитывайте на это, братья, – возразил Лоран, – генерал Вальдес не наивен и не глуп. Он старый и опытный солдат, крайне недоверчивый. С ним дело еще не кончено.

– Гм! Сети, однако, расставлены хорошо, – пробормотал Бартелеми, – трудно ему будет выпутаться из них.

– По крайней мере, он попытается, будьте уверены. Этот старый служака чует военную хитрость, как вороны порох. Вот увидите!

– Ну, тогда будем сражаться! – весело вскричали флибустьеры.

– По правде говоря, – заметил Мигель Баск, – скучно было бы войти в этот грозный форт руки в карманах.

– Я предчувствую, что генерал Вальдес избавит тебя от этой скуки, шутник.

– Вашими бы устами, полковник…

– Впрочем, будь что будет! В путь, братья, мы и так потеряли много времени.

Горнисты протрубили сигнал. Флибустьеры, обнаруженные противником и принятые им за подкрепление, не должны были долее скрываться.

– Вперед, марш! – раздалась команда.

Колонна дружно двинулась вперед.

Береговые братья уже забыли о своей усталости. Приближалась решительная минута, и их воинственный пыл пробудился с новой силой. Скука и утомление от продолжительного ночного перехода и строго предписанного молчания – все было позабыто в предвкушении близкого боя.

После двадцати минут ходьбы авантюристы увидели наконец на небольшом расстоянии впереди себя на вершине довольно крутого холма грозный форт, который чуть заметно выдавался темной массой на иссиня-черном фоне небосклона.

Было ровно два часа ночи.

Авантюристы, достигнув подошвы холма, стали подниматься по высеченной в скале тропинке, ширины которой едва хватало, чтобы два человека могли идти рядом. Тропинка шла зигзагами до гласиса.

Достигнув его, флибустьеры остановились. Ров в тридцать футов шириной и пятьдесят глубиной, наполовину наполненный водой, внезапно преградил им путь.

Лоран велел своему отряду сомкнуть ряды и приказал горнистам дать сигнал. Из крепости ему ответили таким же сигналом. Почти мгновенно на краю бастиона при свете факелов, которые держали несколько солдат, то и дело встряхивая ими, чтоб горели ярче, показался с небольшой свитой офицеров генерал при полном параде.



Это был Сантьяго Вальдес.

– Кто идет? – крикнул он.

– Испания! – немедленно ответил Лоран, вышедший вперед к краю рва.

– Какой полк? – спросил генерал.

– Стрелковый полк Инфанты.

– Вы полковник Бустаменте?

– Так точно, ваше превосходительство.

– И вы прибыли из Панамы?

– Прямым путем, с подкреплением, присланным его превосходительством губернатором доном Рамоном де Ла Крусом.

Наступило непродолжительное молчание, генерал задумался.

– А кто мне поручится, что вы не обманываете меня? – продолжал он минуту спустя с сомнением в голосе.

Очевидно, комендант смутно чуял неладное.

– Как я могу обманывать вас, сеньор генерал? Впрочем, при мне письмо от губернатора.

– И вы говорите, – сказал комендант, не отвечая прямо на слова Лорана, – что нам угрожает нападение флибустьеров?

– В самом скором времени, ваше превосходительство.

– Я выслал несколько лодок на разведку и буду ждать их возвращения.

– То есть вы хотите сказать, что, пока не получите сведений от разосланных вами людей, вы отказываете мне во входе в форт?

– Осторожность предписывает мне это. Измена грозит нам отовсюду.

– Пришлите за письмом адъютанта, ваше превосходительство. Когда вы прочтете его, то сразу узнаете, кто я.

– Подождите еще немного, сеньор полковник.

– Ваше превосходительство, дальнейшая задержка только усилит непростительное оскорбление, наносимое вами войску его величества и штаб-офицеру, которому дано важное поручение. Я ухожу и возлагаю всю ответственность за возможные последствия исключительно на вас одного… Пойдемте, сеньоры, – обратился он к своим офицерам и солдатам, – нам здесь больше нечего делать.

Он повернулся и сделал несколько шагов по направлению к своему отряду.

Между тем на бастионе шел горячий спор между испанскими офицерами и генералом.

– Постойте, сеньор полковник, – наконец окликнул Лорана генерал, – я сейчас пришлю курьера за письмом.

– Поздно, ваше превосходительство, вы уже отказались принять его, да и к чему, наконец? Разве оно не может быть подложным?

– Сеньор полковник, и это мне говорите вы?

– Положим, что я был не прав, ваше превосходительство, употребив такое выражение. Простите меня, но в моем лице вы нанесли кровную обиду храбрым воинам, которыми я имею честь командовать! Разве так следует награждать людей за перенесенные труды и усталость?

– Дайте письмо, сеньор полковник.

– Письмо, ваше превосходительство, я вручу вам лично во главе своих солдат в самом форте, которым вы командуете. Я требую этого удовлетворения!