Сокровище — страница 83 из 104

– Значит, вот что это такое? – спрашиваю я. – Вяз?

– Да, я уверена, что это вяз, – отвечает она. – Он выше, чем большинство вязов, которые мне доводилось видеть, но по форме его кроны видно, что это точно вяз. Посмотри, какая она низкая и широкая, да и его листья не спутаешь ни с чем. Видишь – они имеют форму кривого овала, одна сторона у них больше и выпуклее другой. Так что это однозначно вяз.

Ко мне подходит Хадсон и обвивает рукой мою талию, пока мы все осматриваемся по сторонам.

В нескольких футах от дерева находится прозрачное синее озеро, в которое вливается небольшой водопад, и несколько ветвей касаются воды, качаясь под легким ветерком. За деревом видна маленькая скалистая пещера, а слева от нее опять зеленеют густые джунгли. Что до поляны, на которой оно стоит, то она усеяна множеством кочек, поросших цветами всевозможных оттенков, которые тянутся к солнечному свету, просачивающемуся сквозь густую листву.

Это место имеет идиллический вид, и на меня снисходит спокойствие. Я делаю глубокий вдох и говорю себе, что все будет хорошо. Нам надо только собрать – как это называла моя бабушка? – Небесную Росу из этого дерева.

– А в вязах есть древесный сок? – спрашиваю я Хезер.

Она не отвечает, только неотрывно смотрит на дерево, задирая голову все выше.

Собственно говоря, все смотрят на него будто загипнотизированные, широко раскрыв глаза, восхищенно приоткрыв рты. И я их понимаю. Это феерическое место.

Я слегка улыбаюсь, повернувшись к дереву сама, и, прислонившись к Хадсону, разглядываю его длинные ветви, нависшие над поляной и увешанные… Я выпрямляюсь.

– А на всех вязах столько медовых сот? – спрашиваю я, выйдя вперед, чтобы лучше рассмотреть их. – Да их тут сотни.

– Скорее уж тысячи, – говорит Мэйси.

Я подхожу ближе и вижу, что она права. Тут сотни медовых сот, они свисают со всех ветвей. И если само дерево и его ветви огромны, то соты разнятся в размерах.

Некоторые из них крошечные, величиной с ягоду, другие большие, размером с надувной мяч для игры на пляже, – эти последние свисают с самых длинных и толстых ветвей.

Я никогда в жизни не видела ничего подобного.

– Мне не хочется выступать в роли маловера, – растягивая слова, говорит Джексон, тоже не сводя глаз с громадного дерева, – но это точно Древо Горечи и Сладости? Ведь в этих местах вязы не растут.

– Вот именно, – отвечает Хадсон. – Куратор сказала, что оно никогда не появляется на одном и том же месте дважды – а значит, оно, скорее всего, не из этого леса, верно?

– И теперь оно хочет находиться здесь, – тихо произносит Хезер. – В окружении цветов всех оттенков радуги на берегу рядом с этим удивительным водопадом. И это прекрасно, не правда ли?

– Да, – соглашается Иден. – Но думаю, нам надо торопиться, пока это дерево не решило переместиться куда-то еще.

– Как ты думаешь, та роса, которая нам нужна, – это мед из этих сот? – спрашивает Флинт и, скрестив руки на груди, окидывает взглядом соты, из которых нам, возможно, нужно будет выбрать.

– Я думала, что это древесный сок, – говорю я. – Но сейчас мне кажется, что ты прав и это действительно мед.

– А почему Куратор сказала нам, что понадобится флакон, чтобы собрать его? – удивляется Джексон. – Разве мы не можем просто отломить кусок медовых сот?

– Возможно, они хрупкие, – отвечает Иден. – К тому же сколько его может вытечь и пропасть, если ты просто потащишь этот кусок сот в кармане отсюда до Мира Теней?

– Не может же это и в самом деле быть так просто, вам так не кажется? – спрашивает Флинт, показав на особенно крупные соты, висящие всего в футе от земли. – Ведь эти медовые соты так легко сорвать, они как будто только этого и ждут.

– Разве все в жизни должно быть трудным? – парирует Хезер.

– Лично я буду судить по собственному опыту, – говорит Флинт, качая головой. – И меня жизнь научила тому, что на этот вопрос может быть только один ответ: да, черт возьми, все.

Он прав. И я явно не единственная, кто так считает, потому что Иден подняла голову и, прищурившись, смотрит на это дерево так же пристально, как я.

– Да, это не может быть легко, – заключает она, согласившись с Флинтом – и со мной.

– А вот и может, – настаивает Хезер, подойдя к дереву ближе.

– Вряд ли, – роняет Хадсон, но тоже придвигается к дереву.

Настороженность в его голосе заставляет меня присмотреться к дереву еще пристальнее

– Что такого ты видишь, чего не вижу я? – спрашиваю я.

– Дело не в том, что я вижу. А в том, что я слышу.

– Че-е-ерт, – бормочет Флинт, в тревоге округлив глаза, и я понимаю, что то, что слышит Хадсон, слышит и он. А также Джексон и Иден, если судить по беспокойству, которое читается и на их лицах.

У меня мурашки бегут по коже – ведь только что-то очень серьезное может устрашить сверхъестественных существ, особенно таких могучих, как мои друзья. Стало быть, если они так всполошились, то, к чему они прислушиваются, и впрямь предвещает нечто скверное, очень скверное.

– Что это? – спрашивает Мэйси, потому что она тоже не обладает сверхъестественно острым слухом.

– Пчелы, – отвечает Джексон. – Тысячи пчел.

– Серьезно? Значит, вот чего вы все так боитесь? А я так вообще ничего не слышу, – говорит Хезер.

– Ты не можешь их слышать, потому что это очень высокочастотный звук, – объясняет Хадсон. – Как десять тысяч собачьих свистков, в которые свистят одновременно.

– Десять тысяч? – переспрашивает Хезер, и на ее лице вдруг тоже отражается страх.

– Это минимум, – откликается Иден и мотает головой, будто пытаясь вытрясти из нее туман. – Сама я думаю, что их больше.

– Ну а я считаю, что десяти тысячам пчел не под силу справиться со сверхъестественными существами, – парирую я. – Чего можно от них ожидать? Несколько укусов?

– Есть только один способ это узнать, – говорит Джексон и выходит футов на десять вперед. Пустив в ход свой телекинез, он отламывает уголок ближайших сот и по воздуху перемещает его к нам.

Глава 94Мой мед не для продажи

Иничего не происходит.

Из сот не вылетают пчелы и не атакуют нас за то, что мы забираем их мед. Нас не поражает молния. Никакая небесная сила не пытается защитить это дерево от наших посягательств.

Но когда Джексон протягивает ладонь и торжествующе ловит парящий кусок сот, я не могу не заметить, что с ним что-то не так – однозначно не так. Потому что он вдруг начинает двигаться как в замедленной – нет, в сверхзамедленной – съемке.

Я смотрю на него, широко раскрыв глаза, смотрю, как он начинает опускать руку.

И продолжает опускать ее.

И продолжает опускать ее.

И продолжает опускать ее.

И продолжает опускать ее.

Когда его рука наконец опускается до уровня плеча, воздух вокруг нас наполняет громкое пронзительное жужжание, которое теперь могу слышать даже я. А через две секунды после этого – прежде чем Джексон успевает опустить отломанный кусок сот хотя бы еще на сантиметр – пчелы появляются на поверхности самих сот. И несколько пчел начинают жужжать вокруг них.

Но это не повергает меня в панику. Да, мы не ожидали, что Джексон так замедлится – и я с опасением думаю о том, как мы будем вместе с ним добираться домой, – однако, если не считать некоторого усиления активности пчел вокруг дерева, похоже, эти насекомые не собираются нам вредить.

Я испускаю долгий вздох. Наконец-то Вселенная подарит нам победу.

Флинт и Иден наперебой отпускают шутки по поводу Джексона, который сумел опустить кусок сот еще на один сантиметр, – и я замечаю огромную каплю меда, образующуюся на нижней его части.

Я оглядываюсь по сторонам, ища глазами Хадсона, чтобы сообщить ему, что, кажется, знаю способ собрать росу. Мэйси и Иден начали обходить дерево – наверное, для того чтобы рассмотреть его получше. Я пожимаю плечами.

– Лучше не откладывать, – говорю я, ни к кому не обращаясь. Затем снимаю с плеча рюкзак и, расстегнув молнию, роюсь в нем, пока не нахожу футляр с флаконами, которые мне дала Куратор. Я беру два, чтобы перестраховаться, и снова закидываю рюкзак за спину.

Вынув из одного из этих флаконов пробку, я подхожу к Джексону и подставляю отверстие флакона под каплю меда. Потому что на Джексона, двигающегося как в сверхзамедленной съемке, надежды нет.

– Послушайте, вы можете перестать насмехаться над Джексоном и поискать палку или что-нибудь вроде того, чтобы выбить из его руки эти соты? – говорю я, сверля глазами двух драконов, которые в ответ пожимают плечами и направляются к опушке джунглей, чтобы поискать палку.

Тут я замечаю, что Хадсон, Мэйси и Хезер по-прежнему не сводят глаз с дерева, и, посмотрев туда, куда смотрят они, вижу пчел, роящихся вокруг самого большого куска сот. Но эти пчелы не похожи на пчел, которых мне когда-либо доводилось видеть, и при их виде меня охватывает желание завопить: «БЕГИТЕ!»

Во-первых, самые мелкие из них – а таких немного – имеют размер грецкого ореха. Те же, что покрупнее, будут, пожалуй, величиной с мой кулак – и даже больше, если считать их торчащие из головок высокие усики, мощного вида крылышки и до жути длинные жала, выходящие из мешочков с ядом.

Я неотрывно смотрю на этих гигантских насекомых с их огромными черными глазами и покрытыми пушком мордами и думаю об одном: если теневые жуки казались мне ужасными, то эти твари – хотя я ничего не имею против обычных пчел – это просто жесть.

Боже…

Я с усилием сглатываю.

Они заметили нас.

И, судя по их гигантским крылышкам, летают они быстро.

Весь их рой устремляется прямо на Джексона.

Глава 95Пчелы атакуют

Флинт не колеблясь бросается к Джексону, обхватывает его, заслонив его от пчел своим огромным телом, – и при этом случайно касается куска сот.

Должно быть, до него дошло, в какой жопе он оказался, поскольку он начинает превращаться в дракона – надо думать, потому что драконья кожа намного толще и жестче человеческой.