Сокровищница ацтеков — страница 22 из 57

И чтоб доказать легкость переправы он перемахнул к нам обратно.

Пабло сильно беспокоился, присматриваясь ко всему происходившему, и встревоженно спросил:

– Как же нам быть с Мудрецом, сеньор?

– Пустяки, – тут же отозвался Янг, обращаясь по-английски ко мне и Рейбёрну. – Переправить на ту сторону осла будет так же легко, как отворить и затворить дверь. Мы опять обвяжем его веревками, прикрепим к цепи и дадим ему хороший толчок так, что осел и не опомнится, как перелетит на ту сторону.

Но едва мы принялись приводить этот план в исполнение, как нашли, что он очень труден. Когда мы стали обвязывать Эль-Сабио веревками, он начал сопротивляться, вероятно, вспоминая с ужасом свое воздушное путешествие в гроте; упрямство животного еще более возросло, когда мы стали прикреплять веревку к цепи. Рейбёрн переправился на ту сторону заблаговременно и стоял, готовый принять Эль-Сабио, – он перебросил к нам цепь, привязав к ней камень. Тут, пожалуй, по причине нашей неловкости или из упрямства, осел, когда мы толкнули его вперед, вцепился передними ногами в край утеса и сдержал этим размах, так что не долетел до того места, где Рейбёрн мог схватить его руками. Потом Эль-Сабио перекачнулся к нам и опять назад; размахи цепи становились все короче, так что наконец он неподвижно повис над самой серединой пропасти в тысячу футов глубины. От страха бедняга начал корчиться и рваться, заставляя цепь греметь.

При виде такой неудачи Пабло обезумел от ужаса. Мы также были страшно испуганы не только за несчастное животное, но и за самих себя. Наша компания разделилась и, если цепь порвется от конвульсивных движений Эль-Сабио, мы будем разлучены навсегда. Рейбёрн, конечно, может отправиться дальше и, пожалуй, спасти свою жизнь, но для всех остальных не будет никакого спасения. Позади нам грозит голодная смерть, а впереди преграждает путь непроходимая пропасть.

Ожидая с каждой минутой разрыва цепи и гибели своего друга, Пабло совсем потерял голову, и с его стороны, по-видимому, никто не мог ожидать помощи. А между тем он-то и выручил нас. Быстро сообразив, как нужно поступить, он сделал подвижную петлю на конце длинной, веревки и ловко забросил это импровизированное лассо на шею Эль-Сабио, причем несчастное животное тотчас перестало биться и повисло неподвижно. Тут мы все вместе стали тянуть за веревку и в одну минуту благополучно перетащили Эль-Сабио на свою сторону; он был до того перепуган, что жалко было на него смотреть.

К счастью, его изнеможение облегчило нашу задачу; теперь, когда мы раскачали его, привязав веревку к цепи, ослик разом перемахнул через пропасть и Рейбёрн тотчас подхватил его. Как только цепь была отвязана, Пабло за веревку перетащил ее обратно, чтобы немедленно переправиться самому через ущелье и успокоить измученного Мудреца своими ласками и попечениями. Он так жалобно умолял нас дать Эль-Сабио напиться, что мы переправили ему бочонок с водой и ведро; с нашего дозволения бедный ослик выпил половину всего запаса воды. Никто не стал спорить с этим: бедняжка до того ослабел, что не мог бы продолжать путь, не освежившись прохладной водой.

Пока Эль-Сабио приходил в себя, Янг перебрался на ту сторону, затем мы переправили весь наш багаж, прикрепив веревки к цепи, мы спускали вещи с одной стороны и принимали с другой. Это было нетрудно и мы скоро закончили. Потом настала моя очередь совершить воздушный полет через пропасть. Она была до того глубока, что ее дно терялось во мраке, и сквозь эту дымку слабо виднелся только блеск потока. Сердце у меня страшно билось, когда я схватился за перекладину, сознавая, что, если отпущу ее, меня тотчас постигнет смерть в этой темной глубине, Я задыхался от волнения и ужаса, и в ушах у меня шумело. В сущности, мне следовало меньше бояться, чем другим, потому что к цепи были привязаны веревки и, если бы я не долетел с размаху на ту сторону, меня вытащили бы товарищи. К стыду моему должен признаться, что я охотно привязал бы себя к перекладине и таким образом переправился бы на манер багажного тюка, а не живого человека. Однако стыд за такое малодушие перед товарищами взял верх над страхом, и это было моим спасением. Держась руками за перекладину, я быстро разбежался, сильно оттолкнулся от края утеса и завертелся в воздухе. Сперва меня потянуло к низу, что сопровождалось ужасным ощущением – как при корабельной качке – точно у вас обрывается желудок. И тут, как раз в ту минуту, когда силы, казалось, покидали меня и мои руки чуть не выпустили перекладины, я заметил, что поднимаюсь снова; это несколько вернуло мне бодрость и я стал держаться крепче. Чтобы перелететь это короткое пространство, понадобилось не более десяти секунд, но мне они показались тогда – да кажутся и теперь, когда я о них вспоминаю, – целым десятком лет. До сих пор меня пробирает дрожь, когда я вспомню, как близок был тогда от ужасной смерти. Ведь едва только мне удалось встать на твердую почву на другой стороне обрыва, как перекладина выскользнула из моих рук, послышался лязг металла о камень, и когда я быстро обернулся, то увидел, как блеснула на солнце громадная цепь, падая в черную бездну под моими ногами.

XV. Храм в облаках

Нет сомнения, что сильное дерганье цепи, в то время как на ней корчился и бился несчастный Эль-Сабио, расшатало закрепы, потому что цепь не лопнула, но сорвалась с крюка на верхнем конце. Я упал на землю в таком же изнеможении от испуга, как и бедный осел, и, подобно ему, жадно напился воды, а потом немного отдохнул, пока собрался с духом.

Все-таки я был счастливее фра-Антонио. Хоть я чуть не убился, но мой воздушный полет окончился благополучно; что же касается францисканца, то положение его было критическим. Он, вероятно, сознавал опасность, потому что твердо выпрямился и улыбнулся нам с кроткой невинностью. В самом деле, я не знавал другого человека, который, как этот монах, постоянно был бы готов расстаться с жизнью, дарованной ему Богом, и считал бы ее временным даром, полученным на хранение. Фра-Антонио никогда не забывал, что Господь может всякую минуту потребовать обратно этот дар, чтобы возвратить его к первоначальному источнику, откуда он взят. Но по той же самой причине францисканец считал себя обязанным дорожить этим залогом и беречь его. В решающую минуту он сам сообщил нам план своего спасения.

Веревки, привязанные к цепи, к счастью, почти уцелели; их до того крепко держали с одной стороны фра-Антонио, с другой – Янг, что, когда тяжелая цепь полетела вниз, они лопнули у самых узлов. Теперь же монах предложил нам следующее: он обвяжет себя этими веревками, а концы их будем держать мы; потом он прыгнет гораздо ниже выступа скалы, на котором мы стояли. Для того чтобы решиться на такой прыжок, нужно было много смелости и уже одна мысль о нем приводила в содрогание. Главная трудность этого плана заключалась в том, чтобы перебросить веревку через пропасть; кроме того, фра-Антонио грозила опасность разбиться о скалы.

Однако Янг, умевший преодолевать всякие затруднения, взял моток бечевок из нашего багажа, привязал к одному концу камень и ловко перекинул его на другую сторону, после чего было уже нетрудно перетащить к нам концы двойной веревки. С большим тщанием, крепко затягивая каждый узел, обвязал фра-Антонио двойную веревку вокруг своего тела под мышками и стоял теперь наготове на краю пропасти; мы же все вчетвером держали другой конец веревки, заранее напрягая мускулы, чтоб не податься вперед, когда на ней повиснет тяжесть.

Фра-Антонио остановился на минуту, обратив лицо к небу; его губы шевелились. Потом он махнул рукой, улыбнулся нам, крикнул: «Да будет воля Божья», спрыгнул с утеса и исчез из виду. Мы почувствовали сотрясение веревок, когда его тело стукнулось об утес под нами, опять показалось, и снова скрылось в темной зияющей пропасти.

Когда веревки перестали качаться, мы принялись тянуть его к себе, боясь однако вытащить мертвеца вместо живого человека; фра-Антонио не отзывался на наши крики да и поднимать его было что-то уж чересчур тяжело. Действительно, когда тело монаха показалось на краю утеса, мы были готовы подумать, что наши опасения оправдались, потому что на виске у него была большая кровавая рана, тело повисло безжизненно, а лицо покрывала мертвенная бледность. Эта картина вызвала во мне такое потрясение, как будто кто-то ударил меня в сердце. На глазах Янга показались слезы, Рейбёрн крепко выругался с горя, а неустрашимый Пабло, молча выносивший всякую боль, причиненную ему, упал в обморок.

Между тем фра-Антонио чуть-чуть пошевелил губами и слегка вздохнул. Янг тотчас подпрыгнул от радости и дал Пабло тумака, крикнув ему:

– Ах, ты дрянь этакая, ах, ты грязный индеец! Тоже еще падает в обморок! Ведь он живехонек!

Я поспешил как можно осторожнее обмыть рану на виске фра-Антонио и смочить водой его бледное лицо, хотя мои руки тряслись от страха; Рейбёрн дал ему глоток виски из своей фляги. Монах открыл глаза и оживился. Вскоре он опять был на ногах и чувствовал себя хорошо; только ссадина на виске причиняла ему боль и голова кружилась. Он не мог сказать, что с ним произошло, хотя помнил, что оттолкнулся от скалы ногами, как и намеревался сделать; но тут, вероятно, он закружился и ударился головой о какой-нибудь острый выступ. Впрочем, эти подробности были не важны, благо фра-Антонио не получил серьезных ушибов; поэтому мы перестали его расспрашивать и старались развлечь спокойным разговором, чтобы он забыл о пережитой опасности. Всем нам хотелось отдохнуть; мы были страшно утомлены, а нервы расстроены. Мы с удовольствием напились бы кофе, но далеко вокруг не было никакого топлива, чтоб развести огонь. Все, что мы могли сделать – хотя в этом было мало толку, – это пожевать кофейные зерна после ужина, состоявшего из наших прежних мясных консервов; потом мы завернулись в одеяла и легли на голой скале. Должен сознаться, что если бы кто-нибудь в ту минуту спросил меня: «Стоит ли археология таких жертв и хлопот?», я не колеблясь ответил бы отрицательно. Сон, в котором я так сильно нуждался и которого так жаждал, нескоро пришел ко мне в ту ночь; каждый раз, когда мной овладевала дремота и я начинал приходить в приятное, бессознательное состояние, мне мерещилось, что я кидаюсь в пропасть, держась за перекладину цепи