Сокровищница ацтеков — страница 44 из 57

Мне трудно в точности описать, как происходило наше отступление к цитадели и какова была здесь моя собственная роль; в сражении весь отдаешься диким инстинктам, нападаешь сам или защищаешься, и потому здесь не может быть места для разумного анализа. Война, в своих низших проявлениях, не что иное, как варварство; это – самый нелогичный метод разрешать спорные вопросы при помощи грубой силы, вместо того чтобы подвергнуть их тонкому, всестороннему разбору образованного человеческого ума; тут вами невольно овладевает ярость и, ослепленные ею, вы становитесь неспособными к трезвому наблюдению. Поэтому я могу только сказать, что мы отступали шаг за шагом перед наступавшим на нас врагом, что воздух потрясали дикие крики – к которым присоединялся и я, сам не зная зачем – и пронзительный лязг скрещивающихся мечей; эти дикие звуки заглушали стоны и вопли несчастных раненых, падавших на землю. Единственный эпизод, ясно врезавшийся в мою память, была моя стычка с высоким воином, как раз в ту минуту, когда мы подошли к цитадели; я ловко парировал его удары и наконец напал сам, употребив знаменитый прием, заимствованный у моего старого учителя фехтования в Лейпциге. Меткий удар поразил моего противника наповал, и я хорошо помню, что подумал в эту минуту – хотя моя жизнь висела на волоске: «как счастлив был бы почтенный немецкий ротмистр, если бы мог видеть молодецкий подвиг своего бывшего ученика!». Да и сам голиаф, напавший на меня с таким ожесточением, удивился бы, что я при всей своей неумелости расправился с ним, но, к сожалению, он тут же умер.

Бросившись к воротам крепости, чтобы поскорее попасть в это безопасное убежище и опустить решетку, прежде чем неприятель успеет настигнуть нас, мы были крайне удивлены, увидев у входа несколько трупов наших воинов. Но дальше нас ожидала еще более неприятная неожиданность; неумелые руки испортили механизм, поднимавший и опускавший дверь; опущенная небрежно и наскоро, она застряла в пазах и более не поднималась. После мы узнали, что первым из беглецов, которому удалось добраться до цитадели, негодный трус, пытался опустить ее перед носом остальных товарищей, чтобы спасти прежде всего свою собственную шкуру. Тут между ними произошла драка, причем многие были убиты; к нашему несчастью, дело кончилось тем, что опускная решетка была испорчена.

Мы еще успели немного передохнуть и воспользовались этой минутой, чтобы обменяться между собой крепкими рукопожатиями. Это было наше безмолвное прощание навеки, так как мы все трое были твердо уверены, что наступает наш последний час. Тицок стоял немного в отдалении, не обнаруживая ни малейшего страха и сохраняя свою благородную осанку. Этот человек был настоящим рыцарем с головы до ног! Но и он, по-видимому, готовился к смерти, потому что взглянул в нашу сторону с серьезным и ласковым видом и сделал жест рукой, означающий у ацтеков прощанье. Затем, мы выстроились рядами перед входом в цитадель, держа наготове оружие. Рейбёрн взял дротик и, положив его древко на плечо, целился в приближающегося неприятеля. Вид его статной высокой фигуры в этой воинственной позе живо напомнил мне повествование Гомера о битве греков перед вратами Трои, и я мысленно сравнивал своего товарища с Гектором, готовым метнуть в осаждающих тяжелый камень. Поэтому меня ужасно рассердила неожиданная выходка Янга, имевшего необыкновенную способность схватывать во всём смешную сторону:

– Держу пари на пять долларов, Рейбёрн, что вы не убьете того человека, в которого прицеливаетесь.

Но Рейбёрн не промахнулся, а попал прямо в сердце намеченной жертвы, после чего стал молодецки рубить мечем. С самого начала мы сознавали, что эта битва должна закончиться нашим поражением; весь наш отряд состоял не более чем из пятнадцати человек, а против нас шла целая армия. Улицы города, насколько можно было окинуть взглядом, кишели неприятельскими войсками; каждого человека, убитого нами, были готовы заменить двадцать новых воинов, свежих и бодрых, тогда как наши силы заметно убывали. Если мы продолжали драться, то не из храбрости, а от отчаяния, а также – о чем я мог судить по моим личным чувствам – из мести врагу. Нам хотелось перебить как можно больше неприятелей, прежде чем пасть самим под их ударами. Мы прекрасно сознавали, что немедленная смерть была для нас самым лучшим исходом. Этим мы спаслись бы от худшей участи, которая, конечно, постигла бы нас в случав плена. Тогда нам угрожала ужасная перспектива попасть в руки жрецов и быть замученными перед их языческими алтарями. После невыносимых пыток, у нас вырвали бы из груди, во славу ацтекских богов, еще трепещущее сердце… А между тем азтланеки, по-видимому, непременно хотели, согласно своему обычаю, захватить живьем меня и моих товарищей. Это было заметно из того, что они старались наносить нам несмертельные раны, не беспокоясь даже о большой потере людей с их собственной стороны при таком образе действий.

Дикие схватки этой отчаянной битвы снятся мне порой и теперь. Я снова вижу перед собой толпу полунагих людей; они наступают на меня полукругом, измеренным длиной моего меча; их лица искажены бешенством, которое застывает в чертах дикарей даже тогда, когда они падают мертвыми. Меня оглушают звон оружия, вопли ярости и боли, под моими ногами липкие лужи крови, во всем теле невыносимая ломота и изнеможение; напряженные до невозможности мускулы правой руки почти одеревенели, но я все-таки продолжаю драться. Даже во сне я гораздо яснее сознаю, что происходит со мной, чем сознавал тогда наяву, потому что в то время безысходное отчаяние давило на меня. Пока я сражался в этой безнадежной битве, мой ум как и тело стал бесчувственным; я бессознательно парировал удары врагов, равнодушно крошил и резал людей с энергией и неутомимостью смертоносной машины.

Исход этой неравной борьбы с самого начала был вопросом только нескольких минут. Когда я услышал страшный вой неприятеля и увидел, что осаждающие, выбив ворота цитадели, ринулись неудержимым потоком, как раз за спинами воинов, с которыми я бился, мне стало ясно, что люди Тицока вытеснены оттуда или перебиты и что наступает наш конец. Я взглянул через плечо ацтека, которого минуту спустя вычеркнул навсегда из списка живых, и увидел то, что можно назвать воронкой в центре толпы, рвавшейся в цитадель. Среди самой отчаянной давки и сумятицы передо мной мелькнула фигура Тицока; очевидно, он все еще держался, отчаянно отбиваясь мечом. Вид его был страшен, неприятельский удар, скользнув по черепу, срезал ему часть кожи на голове. Этот лоскут с длинными волосами висел у него поперек лба, болтаясь во все стороны и дрожа, как истрепанное перо; лицо раненого было залито кровью, которой был пропитан насквозь и его стеганый панцирь из бумажной ткани; кроме раны на голове, у Тицока зияла еще другая, на затылке. В тот момент, когда я его увидел, он нанес молодецкий удар одному из нападающих, так что голова противника отскочила от туловища; но пока она еще летела по воздуху, другой воин, позади Тицока, энергичным толчком оттеснил назад напиравшую толпу и освободил место для того, чтобы нанести удар мечом. Я крикнул Тицоку, предупреждая о грозившей опасности, и он сделал быстрый полуоборот назад; но противник, не дав ему времени полностью повернуться, раскроил несчастному череп от темени до самого подбородка. И под оглушительный, дикий вой торжества, поднявшийся среди наших врагов в честь этого предательского удара, унеслась с земли душа одного из храбрейших и благороднейших людей.

У меня потемнело в глазах при виде падающего Тицока и страшного натиска неприятеля, бросившегося в цитадель через его мертвое тело. Вероятно, эта внезапная слабость и изнеможение заставили меня на минуту забыть о самозащите. Смутно помню, что до моих ушей донесся крик Янга, предостерегавшего меня, но этот возглас смешался с криками людей, избиваемых в цитадели, и торжествующим ревом победителей, как в стенах укрепления, так и вне их. Вдруг я почувствовал точно удар грома, разразившийся прямо над моей головой, потом жестокую боль, причем мне показалось, что я лечу в мрачную глубину какой-то бездонной пропасти (то была галлюцинация, что я опять перепрыгиваю через расщелину скалы, держась за длинную цепь). В ушах у меня поднялся страшный звон и гудение, но вскоре эти несносные, раздражающие звуки стали затихать; глубокая тишина и мрак окутали меня со всех сторон, и моей последней мыслью было, что я в преддверии смерти. Тут мной овладело полное оцепенение, не лишенное отрады, точно я уже предвкушал покой и мир небытия.

XXXI. Поражение

Однако жизнь, как будто уже ускользавшая, понемногу вернулась ко мне опять, хоть я не особенно печалился об ее потере. Но, прежде чем прийти в полное сознание, я начал догадываться о происходившем вокруг по звукам, которые, конечно, были оглушительно громкими, а мне казались слабыми и доносившимися издалека. Это, несомненно, были звуки битвы – лязг оружия, крики, дикий вой и предсмертные вопли, но я не относил их к настоящему сражению, а думал, что мы деремся в ущелье с кочевыми индейцами, убившими бедного Денниса Кирнея. Впрочем, я сознавал, что опасно ранен: голова у меня сильно болела, точно вот-вот разорвется на части; я чувствовал невыносимую тошноту и такую слабость, что не мог пошевелиться, и продолжал лежать согнувшись, как упал.

Мне казалось, что я провел очень много времени в том томительном, полубессознательном состоянии, в котором ничего не понимал, испытывая одну только боль в каждом мускуле своего тела; потом я почувствовал, что кто-то прикоснулся ко мне, прикладывая руку к моему сердцу. Это прикосновение настолько оживило меня, что я перевел дух и приподнял веки. Лицо человека, склонявшегося надо мной, показалось мне незнакомым и в этом не было ничего удивительного, потому что обычная краснота сменилась на нем мертвенной бледностью, выступавшей еще резче оттого, что по нему струилась ярко-алая кровь из широкой раны поперек лба, проникавшей до самой кости. Но я не мог не узнать голоса, который воскликнул:

– Он жив, Рейбёрн! – А потом прибавил: – Впрочем, по-моему, немного толку в том, что он не умер после того как ему раскроили башку таким манером. А я-то еще полагал, что от изучения древностей человеческий череп твердеет и становится толще!