Соль и шторм — страница 10 из 54

– Я хочу узнать хоть что-нибудь. А за это помогу тебе.

Парень смотрел на меня с такой надеждой, что я, вздохнув, отвернулась. Говоря по правде, я не верила, что он действительно справится. Маленький амулет не внушал особой уверенности в талантах Тэйна. Еще и бабушкины слова никак не шли из головы: «Будь осторожна с чужой магией!» Даже если он докажет, что достаточно силен, не хотелось бы снова пережить боль, что оглушила меня, когда капитан принес бабушке иноземного идола.

К тому же я ждала скорых вестей от Томми. Вчера он должен был передать бабушке мою записку. Если она и не поможет сбежать из Нью-Бишопа, то хотя бы подскажет, как открыть в себе магию, и тогда я сама сниму заклятье матери. Кроме того, в моем распоряжении не было нескольких недель, чтобы возиться со снами этого полумага. У меня вообще ни на что не было времени.

– Нет, – сказала я. – Не могу.

– Разве тебе не нужна моя поддержка? – спросил он, нахмурившись.

Я усмехнулась:

– Тебе не повезло – не в таком уж я и отчаянном положении, чтобы пользоваться твоей магией.

– Но мои сны…

– Не могу, – повторила я твердо и, увидев, как Тэйн сник, почувствовала острый приступ жалости. – Прости, я и правда не сумею… Мне очень жаль твою семью…

Он лишь передернул плечами, мол, о чем речь.

– Я буду здесь, – произнес он. И прежде чем я успела ответить, что больше не приду, быстро указал на амулет и добавил: – Держи его при себе поближе. Похоже, он тебе понадобится.

Глава 6

Возвращаясь к матери, я размышляла о Тэйне. Его совета я не послушала и в гавани выбросила амулет в море, как только парень перестал меня видеть. Но бедро до сих пор зудело в том месте, где его касался талисман.

Вот бы узнать, где Тэйн научился своей магии. По всему миру живет немало других ведьм и колдунов, которые мастерят обереги, творят заклинания и поворачивают вспять законы природы. У моряков полно разных историй об удивительных вещах, что им довелось увидеть в дальних странах. Я слышала о новорожденных девочках со змеиными головами, о человеке, который превращался в собаку, о заклинателе зверей, о тех, кто читает чужие мысли или способен управлять огнем.

Однажды, еще совсем маленькой, я и сама видела такого чародея. Обычно бабушке не нравилось, когда на остров приезжали чужаки, но этот был обычным шутом, циркачом и никакой угрозы для бабушкиной магии не представлял. Мы с бабушкой отправились в доки, чтобы посмотреть на него. Он оказался тощим, как жердь, с жесткими, точно щетка, черными волосами. Стоял себе на пристани, голый по пояс, в одних холщовых штанах, и к нему со всех сторон стекались люди. Даже пастор явился. А затем мы все увидели, как он взлетел. Поднимаясь все выше и выше, он кружился и извивался, будто перышко, подхваченное ветром. Потом остановился и повис в воздухе, поигрывая мышцами спины и рук. Висел долго, не меньше двадцати минут, чтобы все зрители, даже те, что стояли поодаль, успели бросить в его шляпу монетки. Вскоре после того представления циркач уехал, а я еще несколько недель приставала к бабушке, допытываясь, не знает ли она таких заклинаний, чтобы можно было летать.

– Нет у нас таких заклинаний, – в конце концов ответила она. – Женщины Роу предназначены для воды, а не для воздуха.

Но Тэйн… Он был не из тех и не из других.

Вздохнув, я повернула к материнскому дому.

Было воскресенье, и семейство Сэверов наверняка уже отправилось на утреннюю службу. К счастью, мне позволили не ходить в церковь после того, как во время одной из долгих и утомительных речей пастора, в которой он обвинял бабушку во всех смертных грехах, я вскочила и во всеуслышание назвала его лгуном.

Огромный дом был пуст, но вместо того чтобы насладиться тишиной и покоем в своей комнате, я уселась на крыльце.

Где же Томми? В доках он не появлялся – после разговора с Тэйном я справлялась о Томми в счетной конторе и вообще у всех, кто попадался на пути. Контора была пуста, и никто из работников его не видел со вчерашнего дня.

Я сложила руки на коленях, покорно ожидая появления Томми или же весточки от него.

Минул час – ничего.

Где же он?

Прошло уже достаточно много времени, и Сэверы могли вот-вот вернуться, поэтому я зашла в дом, поднялась к себе и устроилась возле большого окна, выходившего на Мэйн-стрит.

Может быть, он не хочет здесь показываться. Может быть, он проспал и прибежал на работу после того, как я ушла из гавани. Но он сказал, что придет сюда. И уж кто-кто, а Томми был из тех, на кого можно положиться.

Не знаю, сколько времени я неподвижно просидела, опершись о раму головой. Шея затекла, в глаза будто песку насыпали, голова раскалывалась, а желудок болел так, словно я проглотила целую корзину камней. Но Томми так и не пришел.

Где же он?

К утру все тело ломило, каждая мышца ныла от напряжения и усталости, но я все сидела, ожидая Томми, только кресло придвинула поближе к окну и прильнула лбом к стеклу. От еды отказалась, сославшись на плохое самочувствие.

Должно быть, в какой-то момент я все-таки заснула, потому что разбудил меня все тот же кошмар. Я вновь встревоженно подумала о Томми, который взялся меня выручить, но пропал.

Со стоном я поднялась из кресла, моргая от яркого утреннего света. Хотелось просто потянуться и продолжить ждать, но спазмы будто когтями раздирали желудок, который к тому же урчал как голодный тигр в клетке.

Я попыталась привести себя в порядок, сменила платье. Ну и вид! Лицо бледное, помятое, еще и с красной отметиной на лбу размером с доллар – след от окна. Я чертыхнулась себе под нос и отправилась на кухню.

Верхние этажи дома были погружены в тишину, но стоило спуститься по лестнице, как все оживало. И чем ниже, тем больше шума – шаги и говор прислуги, звяканье кастрюль, шипенье пара. Сегодня сквозь эти привычные звуки прорезался плач.

И в самом деле, на кухне рыдала Люси, девочка-посудомойка, – снова чем-то расстроена.

– Что на этот раз? – спросила я, не узнавая собственный голос. После бессонных ночей он стал каким-то чужим – глухим и надтреснутым.

Люси подняла красное, опухшее от слез лицо. Первое мгновение оно казалось застывшим, как от крайнего потрясения, а в следующую минуту исказилось чудовищной гримасой, словно его скомкала чья-то гигантская невидимая рука.

– Ты! Это все ты-ы-ы! – закричала она, тряся головой, и, не сдерживая рыданий, бросилась из кухни прочь.

– Что это было? – обратилась я к миссис Пламмер, которая сочувственно поцокала языком вслед убегающей Люси.

– Она расстроилась из-за парня, по которому сохнет, – сказала миссис Пламмер. – Конопатый такой. Тот, что не ходит на китов. Говорят, с ним беда приключилась.

У меня внутри все похолодело.

– Томми?

– Он самый, – закивала миссис Пламмер и повернулась к плите, к исходившим паром кастрюлям. – Я всегда ей говорила: не стоит доверять парню, который не бывал в море, он…

– Что с ним? – вскрикнула я, оборвав ее на полуслове.

Миссис Пламмер уставилась на меня в изумлении.

– Какой-то человек из Кина встретил его вчера утром шатающимся по Большому Серому болоту. Он был не в себе, вроде как пьяный вдрызг, и нес какую-то околесицу. Люси узнала об этом от молочника, ну и распереживалась…

Не дослушав миссис Пламмер, я выбежала из кухни в сад, а оттуда опрометью бросилась на Мэйн-стрит.

Что могло случиться с Томми? Я точно знала, что он не пьет, и не могла придумать не единой причины, по которой ему понадобилось бы отправиться к болотам – пожалуй, самому жуткому месту на острове!

Они дугой охватывали северо-западное побережье. Узкая полоска песка и травы отделяла от моря глубокие топи, полные черной жижи, что оставалась ледяной даже в самый жаркий день. Утонуть в болотах – проще простого. И там всегда пустынно – лишь вязкая густая грязь да высокая колючая трава. Что мог там делать Томми?

Бродил, словно пьяный или безумный. Бродил с запиской для бабушки. Томми, которому мать грозила неприятностями, если он вздумает мне помочь…

Я свернула с Мэйн-стрит на Уотер-стрит и увидела знакомую фигуру. Это был он! Осунувшийся, бледный, с мутными глазами, но живой.

– Томми! – Я бегом бросилась к нему навстречу.

Он остановился, посмотрел на меня. На его лице застыло такое странное выражение, будто весь его мир рухнул в одночасье.

– Томми! Я только что узнала… Что с тобой случилось?

Оглянувшись по сторонам, он кивнул в сторону тисовой аллеи.

– Свернем туда, здесь слишком людно, – буркнул он.

Томми шел, не поднимая воспаленных глаз, сальные волосы свисали на лицо.

– Она тебя нашла? – спросила я шепотом, но Томми отрицательно покачал головой.

– Нет. Я не знаю, что случилось, – произнес он чужим, скрипучим голосом. – Я положил твою записку в карман и как только вышел за город, словно в омут провалился – ничего не помню. Очнулся, сидя на крыльце дома Джека Мак-Даффи. Это на окраине города, последний дом справа, знаешь? Сначала я решил, что, может, съел что-нибудь не то. Встал и пошел по берегу. И опять провал, а следующее, что помню – стою по колено в болоте, а мальчишки из Кина вытаскивают меня оттуда за плечи.

Он взглянул на меня испуганно.

– Эвери, твоя мать тогда сказала, что я пожалею, если попробую тебе помочь.

Я сцепила пальцы. Все выглядело так, будто на Томми наложено заклятье. Но как? Когда?

– Я не смог передать твое сообщение, – Томми достал из кармана мокрую и грязную записку.

– Ничего, Томми. Я найду кого-нибудь другого. Того, кого мать не заподозрит.

Томми кивнул:

– Тебе надо идти. Да и мне пора в счетную контору. Вчера я был не в состоянии работать, но мастер сказал, что если я и сегодня не выйду, то…

– Томми Томпсон! Ты как, уже в порядке, парень?

Из-за угла показался мужчина, подошел к Томми и похлопал его по плечу, усмехаясь. Это был Майкл Грэйс, гребец из Кина.

– Со мной все нормально, – пробормотал Томми, опустив глаза.