нова положила ожерелье на бархатную подушечку и сказала механическим голосом:
— Это великолепный жемчуг, сэр, каждая жемчужина тщательно подобрана. Чтобы собрать это ожерелье, потребовалось десять лет…
— Спасибо, я немного разбираюсь в жемчуге, — услышала она насмешливый ответ. — Я бы хотел посмотреть, как он выглядит на вас.
Пять лет назад ему было двадцать семь, но уже тогда он прекрасно знал, какое влияние оказывает на женщин его низкий хорошо поставленный голос и как действует его магнетический взгляд. Все это Стефи уже когда-то испытала на себе. Теперь ему должно быть тридцать два года, и он находится, как говорится, в расцвете сил. В его властном голосе чувствовалась такая сексуальная сила и несокрушимая уверенность в себе, что Стефани ощутила уже почти забытую предательскую дрожь в коленях. До нее не сразу дошла последняя фраза. Наконец она медленно подняла глаза и удивленно спросила:
— На мне?
— Ну да, наденьте его на себя.
Эти слова, произнесенные тоном команды, вдруг оскорбили ее. Она почувствовала сильнейшее желание бросить жемчуг ему в лицо, предложив самому примерить его. Только инстинкт самосохранения удержал Стефани от этого безумного жеста.
В этот момент девушка вспомнила, как однажды в глубоком детстве — ей было тогда года три — она забралась в кухню и открыла морозильник. Ей было интересно посмотреть, что там внутри. За этим ее застал отец, и она почему-то настолько испугалась, что так и осталась стоять, прижавшись ладошкой к ледяной стенке, пока на коже не образовался ожог.
Сейчас она испытывала то же унизительное чувство слабости и полной потери воли. Девушка молча взяла в руки ожерелье и, чувствуя себя так, как будто ей приказали раздеться на людях, подошла к зеркалу. Она дрожащими руками застегнула на шее замок и повернулась навстречу его оценивающему взгляду. Клайв некоторое время рассматривал ее, а потом сказал все так же спокойно и равнодушно:
— Нет, он вам не идет. Не тот оттенок. Вашей коже и волосам должен пойти жемчуг теплого тона.
И опять она с чувством унижения ощутила, как парализующий жар стал разливаться по всему ее телу — воспоминание о том времени, когда один только взгляд этого человека мог повергнуть ее в пучину страстного безумия. Однако гордость и злость заставили Стефи, сняв с шеи ожерелье, с деланным безразличием сказать:
— Жемчуг должна примерять та женщина, которая будет его носить.
— Да, вы правы, — сказал он. И прибавил: — Стефани.
Ее сердце замерло, а потом подскочило к самому горлу. Несколько секунд она пыталась справиться с собой, наконец ей это удалось, и она произнесла с вымученной иронией:
— Ты всегда любил поиграть, Клайв. Могу я поинтересоваться, какова цель этой игры?
— Но ведь это ты сделала вид, что не узнала меня. Так кто же из нас начал игру? — так же иронично спросил Клайв, немало ни смутившись.
И, лениво проведя взглядом по лицу Стефи, он перевел глаза на ее грудь, судорожно вздымавшуюся под легкой тканью блузки.
И снова Стефани почувствовала унижение оттого, что ее тело немедленно ответило на этот откровенный мужской взгляд. Она поняла, что мучительно краснеет, и вцепилась дрожащими руками в бархатную подушечку, а потом, спохватившись, спрятала ладони под прилавком. Закусив губы, она некоторое время молчала, и только тогда, когда пауза уже стала невыносимой, произнесла:
— Мне показалось, ты не хотел, чтобы я тебя узнала.
— Интересно, — все с той же легкой иронией в голосе отозвался Клайв, — почему же мне могло не захотеться, чтобы меня узнала такая красивая женщина? Объясни, если тебе не трудно.
У Стефани возникло желание закричать. Разговор превращался в пытку. Она в отчаянии мысленно попросила Элис о помощи, но та меланхолично протирала золотые цепочки, всем своим видом давая понять, что их беседа ее не касается.
— Но ты был не один, — в смятении сказала, наконец, Стефи.
— Ты говоришь о Шэрон? О ней не стоит волноваться, — произнес Клайв с легкой улыбкой. Потом окинул взглядом всю ее фигуру и, остановившись на лице, медленно продолжил: — А ты изменилась. Детское очарование превратилось в волшебную красоту. Твои волосы теперь дымчато-золотистые, как горный мед, почти того же цвета, как твои глаза. Только глаза темнее и глубже.
Его бархатный голос как будто окутывал ее каким-то мягким покрывалом. У Стефани начала кружиться голова. Облизнув пересохшие губы, она сказала сдавленно:
— Ты тоже изменился.
Клайв не обратил внимания на ее слова и продолжал все тем же тихим магическим голосом:
— Пять лет назад ты была очаровательна, теперь ты по-настоящему прекрасна. Даже твоя кожа похожа по цвету на бледно-золотистый шелк. Может быть, это австралийское солнце так украсило тебя, Стефи. Или это мужчина?
— Нет, — ответила Стефани, не задумываясь.
Это было правдой. После Клайва ни один мужчина не смог вызвать у нее чувство, даже отдаленно напоминающее то, что творил с ней один взгляд этого человека. От того ли, что она была еще так молода, когда впервые влюбилась, или потому, что их связь прервалась так внезапно, но теперь она была как будто запрограммирована на то, чтобы чувствовать влечение только к нему. Перед мысленным взором Стефи вдруг, как в фильме, стали возникать мучительно-интимные сцены пятилетней давности.
Его вопрос вырвал ее из воспоминаний:
— Ты теперь постоянно живешь в Бандаберге?
— Я здесь работаю, — ответила она неопределенно. — А ты здесь по делу?
Хотя какое дело могло быть у Клайва Стэнворда в небольшом приморском городке на краю земли?
— Я пробуду в городе еще неделю, — также неопределенно ответил он. — Думаю, что мы должны встретиться и рассказать друг другу о том, как прошли эти пять лет.
Его глаза снова принялись пристально вглядываться в ее лицо. С неистово бьющимся сердцем Стефани опустила голову. Господи, ну почему она не осталась работать в кафе? Здесь, в дорогом ювелирном магазине, обычно мало покупателей, и он сможет приходить сюда, когда ему вздумается, а у нее не будет никакой возможности от него спрятаться. Элис явно не собирается ее спасать, и, даже если бы владелец магазина заглянул сейчас в зал, он бы решил, что Стефани продает этому господину жемчужное ожерелье.
Девушка с трудом взяла себя в руки, натянуто улыбнулась и возразила:
— Не думаю, что это хорошая идея.
— Почему?
С той же улыбкой Стефани сказала:
— Потому что у нас нет ничего общего. И никогда не было.
Клайв скептически посмотрел на нее, потом прикрыл глаза и проговорил со значением, понятным только им одним:
— Мне кажется, что пять лет назад ты так не думала.
Слова, сказанные Клайвом ее отцу в тот памятный вечер, последний вечер, проведенный ею в родном доме, вновь как эхо прозвучали в ее ушах. Их действие не смогли ослабить даже прошедшие пять лет. Стефани снова содрогнулась от унижения и боли, которые испытала тогда. Сдерживая гнев, она сказала притворно-сладким голосом:
— Конечно, тогда я была молода и наивна, и на меня так просто было повлиять.
Его губы дрогнули, а на лице вдруг появилось жесткое выражение. Голос потерял всякую ироничность и стал очень серьезным:
— Я бы не сказал, что на тебя было просто повлиять. Ты уже тогда была очень умна и независима. В тебе ощущалась недетская страстность и сила чувств. Но ты права, не стоит вспоминать о прошлом. Когда у тебя обеденный перерыв?
А почему бы и нет? Получасовой обмен банальностями, а потом у нее будет прекрасный предлог уйти, ведь он понимает, что она на работе. Может быть, таким образом, ей удастся от него избавиться. Стефани прекрасно понимала, что если Клайв Стэнворд чего-то захочет, он будет упорно добиваться своего. Но ведь она уже не та восемнадцатилетняя дура и не позволит ему снова очаровать себя.
С другой стороны, это будет его очередная победа, пусть и маленькая. Получается, что она не может ему отказать. На это Стефани Уильямс согласиться не могла, поэтому ответила деланно спокойным и снисходительным тоном:
— Похоже, ты приглашаешь меня пообедать с тобой. Если это так, то мой ответ «нет».
И чтобы Клайв не подумал, что она боится его, девушка улыбнулась ему очаровательной фальшивой улыбкой, а потом прибавила:
— Приятно было снова с тобой увидеться, но, понимаешь, та часть моей жизни уже в прошлом, а мне всегда казалось, что вспоминать о прошлогоднем снеге — совершенно бессмысленное занятие, которое не может принести никакой выгоды. А ведь выгода — это самое важное, не так ли?
Его глаза сверкнули.
— Но не важнее старых друзей, — сказал он, растягивая каждое слово.
Ее сердце опять резанула боль от старой обиды. Окончательно разозлившись, Стефани сказала отрывисто:
— Извини, но, если ты не собираешься ничего покупать, я вынуждена попросить тебя уйти. Здесь магазин, а не место для свиданий. Мой босс не поощряет частные визиты.
Она решительно вынула из-под прилавка ключи от витрины и протянула руку за ожерельем. Но стоило ей дотронуться до него, ладонь Клайва вдруг оказалась поверх ее руки. Стефани вздрогнула всем телом и застыла на месте. В одну секунду весь ее самоконтроль — плод пятилетних усилий — был сведен на нет одним только его прикосновением. Ее лицо побелело, и с минуту она стояла неподвижно, не смея вздохнуть, а потом еле слышно проговорила:
— Отпусти меня.
Он немедленно убрал руку, и она, обессиленная, почувствовала, что в ее слабом вероломном теле возникло отчаянное желание вновь испытать его прикосновение.
Он заговорил, и в его голосе была странная смесь чувственности и иронии:
— Кого ты больше боишься, Стефи, меня или себя?
Черт возьми! Что ему от меня нужно? Клайв Стэнворд никогда ничего не делает просто так, пронеслось у нее в голове. С трудом сдержавшись, чтобы не выругаться, Стефани ответила как можно безразличнее:
— Никого. Ты ошибаешься. — Она подождала, пока вновь не овладела собой, а потом добавила: — Я думаю, что твоей… ммм… спутнице не понравится, что ты ее оставил. Может быть, тебе лучше вернуться к ней?