'Я хочу отсюда уйти. Все это какая-то бессмыслица. Отпустите меня. Дайте мне уйти'.
Анна почувствовала колючий удар по лицу. Она отшатнулась назад и в ужасе посмотрела на женщину.
'С этого момента', - пообещала женщина, - 'никакого вреда. Вам надо всего лишь правильно себя вести, это не много. Видите, никакой бессмыслицы. Я собираюсь быть с вами доброй. Вам следует позволить мне подобное поведение. Только взгляните в зеркало, от вас же остались одни кожа и кости, и слабы вы, сказала бы я, как котенок. Ни разу не прикладывали рук к настоящей работе. Но не тревожьтесь. Просто успокойтесь и вы со всем справитесь. Но если даже попытаетесь сопротивляться.... - пожалеете. Я вами займусь...встряхну знатно...А сейчас, пойдемте со мной'.
Должно быть, Анне снился кошмар. Разумеется, она спала. Кем являлась эта женщина, забравшая ее одежду и взамен вручившая эту ветошь, вдобавок, говорившая такие безумные слова?
Анну ввели в другую комнату. Стоило им туда вступить, как вскоре появилась крупная особа в забрызганном жиром платье.
'Вот та несчастная девочка, которую я просила вас дождаться', - объявила женщина, приведшая Анну в это место. 'Она страдает от недуга, называемого манией. Полагает, что является какой-то знатной дамой. Некоей леди Анной. Ведет себя соответственно. Но у нее хорошо получается, говорит и двигается на удивление правильно. Наверное, когда-то находилась в одном из благородных домов. Это пребывание и вскружило бедняжке голову. Она могла впутаться в серьезные неприятности, скитаясь по городу и рассказывая разным людям, кем себя считает'.
Анна подошла к крупной особе и подергала ее за рукав. 'Я - леди Анна Невилл', - произнесла она. 'Отведите меня домой к моей семье...к моей сестре ...и к моему брату. Вы получите значительное вознаграждение'.
'Видите', - кивнула первая женщина, - 'у нее хорошо выходит. Поэтому история немного опасна. Отправьте девочку на кухню. Но слишком не утруждайте...хотя бы поначалу. Имейте к ней чуть-чуть снисхождения. Она захочет, чтобы ей показали, как работать. На кухне нашу барышню и держите. Может попытаться бежать. Не позволяйте. Знаю, вам я могу доверить заботу о крошке'.
Крупная женщина кивнула. 'Пригляжу. Мне доводилось видеть подобных лунатиков прежде. Представляют себя разными особами. Я позабочусь о малышке'.
'Спасибо вам, повариха', - вздохнула первая женщина.
Кошмар продолжился. Анну отвели на кухню. Там везде стояли горшки и кастрюли, во внушительном очаге извивались высокие языки яркого пламени.
'Присядьте и последите за горшками', - велела женщина, которую называли Кук. 'Давайте же. Хватит грезить. Чтобы есть, надо работать, вы же знаете...даже если в мечтах вы - знатная леди'.
Анна устроилась на скамеечке, что к ней подтолкнули.
Она не в силах была понять, почему ей навязали этот кошмар.
Ричард уже осознал, что поиски окончатся крахом. Он представить не мог, куда могли спрятать Анну. Молодой человек отправился к Изабель и, в отсутствии Джорджа, еще раз поговорил с ней, но у леди Кларенс не было ответа на его вопросы. Изабель считала, - Анна сбежала, но тогда девушке следовало искать убежища у матушки. Где же еще? Если там ее не нашли, то сестра не имела представления, где, кроме этого, вести поиски.
'Уверен, в дело замешан Джордж', - решил Ричард.
'Он всегда говорил, что позаботится об Анне, что мы с ней будем вместе'.
'Мы знаем Джорджа. Он тебя любит, но стремится заполучить для себя состояние твоего отца целиком, без остатка'.
Изабель промолчала.
'Поэтому я уверен, что мой брат где-то Анну спрятал. Но где, Изабель?'
'Я не имею ни малейшего представления об этом'.
'Изабель', - Ричард взял ее за руки и крепко их сжал. 'Если бы ты знала, ты бы сообщила мне, скажи?'
Она опять промолчала.
'Прошу тебя, Изабель, ради Анны...ради меня. Я люблю ее. Всегда любил. В детстве я часто думал, что, достигнув нужного возраста, мы вступим в брак. Однажды у нас даже состоялся посвященный этому разговор. Ты же знаешь, как Анна мне дорога. Ты же сообщишь мне, Изабель?'
'Да, разумеется, если бы могла, я бы все сказала, но мне просто-напросто не известно, где Анна находится. Джордж рассказывает мне крайне мало. Я могу поручиться спасением собственной души, что не знаю, где ее искать'.
Бедная Изабель. Разрывающаяся между мужем и сестрой. Но Ричард был уверен, - она ничего не знает.
Каким-то образом Ричард понял, что Анна находится в Лондоне. Большой город являлся лучшим местом, чтобы ее спрятать. К кому-то из друзей Кларенса Анна отправиться не могла, в противном случае новости о пребывании девушки просочились бы моментально.
Кроме дружбы со знатью Джордж общался с армией прихлебателей. С людьми, шпионившими для него и работающими ради его блага множеством доступных им и коварных способов. Ричард хорошо знал своего брата. Джордж относился к тому типу людей, кто постоянно окружал себя драмой. Он от рождения обладал задатками интригана. Где сложностей не существовало, Кларенс с легкостью их создавал. Джордж регулярно трудился над каким-либо запутанным проектом. Эдвард прав, не доверяя ему. Средний брат не мог не смотреть на трон. Он ополчился на судьбу, не сотворившую его старшим. Ричард знал, - Кларенса следует контролировать. Руководствуясь не только интересами Джорджа, но и интересами Эдварда. Тот был превосходно осведомлен о вероломной природе среднего, само собой, но, учитывая личные особенности, предпочитал ее не замечать, сохраняя мир и демонстрируя дружбу между членами семьи.
Следовательно, если Анна не скрыта ни в одном из особняков знати, значит, ей следует находиться в доме поскромнее.
Ричард обыщет каждый из них. Он поставит своих агентов, дабы те выяснили, кто служит Джорджу, даже в мелочах. При необходимости возьмет вооруженную охрану и велит им прочесать жилища этой жалкой сошки. Он знал, Эдвард одобрит его действия, так как понимает чувства Ричарда по отношению к Анне. Король испытывал по отношению к Елизавете преданность и любовь равной силы. Более того, молодой герцог мог предпринять любое действие, ему подвластное, пока туда не приходилось вмешивать Эдварда. В ссорах братьев монарх предпочитал оставаться вне их границ. Однако, Ричард ощущал поддержку Эдварда, понимая, что он на его стороне и против вольностей Джорджа.
Глостер решил обратиться с просьбой о помощи к женщине, которую давно и хорошо знал и к которой чувствовал глубокое уважение. В течение их отношений Кэтрин родила ему двоих детей - мальчика Джона и девочку Кэтрин. Ричард посещал ее и всегда видел, - его дети обладают комплексом преимуществ. Между ним и Кэтрин никогда не было великой страсти, но она стала ему верным и благодарным другом.
Кэтрин скромно проживала в деловом районе Лондона и, вероятно, владела сведениями и доступом к тем местам, что для Ричарда были под замком. Не могло возникнуть даже предположения о браке скромной девушки и герцога Глостера, поэтому он часто говорил с ней об Анне, объясняя, что, вполне вероятно, в должное время женится на барышне Невилл.
Таким образом, Ричард пришел со своей проблемой к Кэтрин, зная, - она сделает все, что в ее силах, дабы установить, правда ли Анна до сих пор в столице.
Надежда теплилась слабая, ведь Анну могли из Лондона увезти, тем не менее, Ричард поставил себе целью, прежде чем оставить здесь поиски, удостовериться, что в столице девушки нет.
Именно Кэтрин обнаружила, что в среде слуг передаются интересные слухи.
В одном из домов начала работать странная безумная девушка, вообразившая, что в действительности она является знатной дамой.
Как рассказывала далее история, девушка была бедной бродяжкой, которую нашли скитающейся по улицам и получившей приют у некой великодушной женщины. Девушка работала на кухне и, положа руку на сердце, не приносила никакой пользы. Чудо, что ее не выставили, но, вопреки всему, хозяйка держала неумеху в доме. Та производила впечатление абсолютно спятившей. Даже утверждала, что является дочерью великого графа Уорвика.
Ричард едва сумел вытерпеть.
'Выясни, где находится этот дом', - попросил он. 'Сразу же дай мне знать, и я туда прибуду'.
Казалось, что один день плавно перетекает в другой. Анна продолжала пребывать в замешательстве. Иногда девушка задавала себе вопрос, не привиделась ли ей та, другая жизнь, не является ли она и в самом деле сумасшедшей бродяжкой, возомнившей себя знатной дамой. Но подобное происходило редко. Анна помнила слишком многое...Миддлхэм, Ричарда, Изабель, матушку и мужа Изабель, Джорджа. Он демонстрировал родственнице свою любезность, что не мешало той его бояться.
Нет, Анне следует сохранить душевное здоровье. Следует постараться отвести от себя чужое внимание, попытаться научиться выполнять кухонную работу, способности к которой у нее отсутствуют и которую Анна никогда не знала и не делала до того дня, как сюда попала. Следует набраться сил и стать терпеливой и спокойной, ожидая первой представившейся возможности убежать.
Наступило обычное, ничем не выделяющееся утро. Анна проснулась на куче лежащего на полу тряпья, служившего ей постелью, в комнате, разделяемой с шестью другими девушками, которых она пробудила навстречу новому дню.
Затем вытерпела привычное поддразнивание кухонных помощниц. Она никогда не соглашалась с ними относительно своего безумия и, хотя не настаивала, что является леди Анной, также этого не отрицала. Соседки смеялись над ее причудливыми манерами, над произношением и привычкой принимать пищу. Некоторые из них были даже склонны полагать, что в ее истории что-то есть, но любое предположение об этом могло оказаться передано хозяйке, а это означало угрозу попасть, благодаря подобной болтовне, на улицу. 'С двумя сумасшедшими на одной кухне мы не справимся', - сказала однажды с напором повариха.
Анна уже не знала, как долго выносит это чудовищное существование. Счет дням был потерян. Представлялось, что она может часами сидеть и смотреть на вертел, - выполняя так обычно поручаемое ей задание. 'И это все, для чего эта девчонка годится', - припечатала повариха.