И все равно, Эдвард с окончательным приказом откладывал.
Елизавета откровенно обрадовалась признанию Кларенса судом присяжных виновным. Она призналась, что это избавило ее разум от значительной тяжести, поэтому сейчас королева могла с чистой совестью сосредоточиться на обручении своего второго сына от Эдварда - Ричарда герцога Йоркского. Мальчику исполнилось пять лет, он был слишком юн для статуса жениха, но невеста превосходила ребенка лишь годом. На данную роль выбрали Анну Моубрей, одну из богатейших наследниц в королевстве, что и послужило причиной брака с герцогом Йоркским.
Подобные дни дарили Елизавете наслаждение и чувство превосходства над остальными. Атмосфера и факт свадьбы окутывали ее радостью. Старшую дочь, госпожу супругу дофина, как требовала называть девушку мать, чрезвычайно удачно предназначили для трона Франции. Старший сын от Эдварда станет королем, а милый малыш Ричард соберет, благодаря удачному финансово союзу, всевозможные титулы и владения. И от Кларенса путь очищен. Елизавета спросила себя, как ей удалось повлиять на Эдварда и вынудить того вынести окончательное решение. Выжидать было безумием. Что, если Джордж сбежит из Тауэра? Сложно и помыслить как-то подействовать на Эдварда и хоть немного намекнуть ему, что следует совершить. Елизавета прибегала к этому единственно в случае крайней необходимости и сейчас сумела лишь показать мужу степень таящейся в Кларенсе опасности.
Но сначала свадьба, и только потом Джордж должен уйти в небытие.
Девочка-невеста находилась в Вестминстерском дворце, в личных покоях королевы, откуда лорд Риверс был назначен проводить ее в часовню Святого Стефана. Елизавета постоянно тревожилась, когда членам семьи Вудвиллов выпадало в подобных обстоятельствах исполнять значительные обязанности.
Красивую часовню завесили затканными золотыми лилиями голубыми портьерами. Короля и королеву окружали их дети - все прекрасные и золотоволосые, как матушка. Оказалось бы крайне удивительно, если бы со столь привлекательными родителями потомство не могло бы похвастаться выдающимися внешними данными.
Елизавета взяла своего маленького сына за руку и подвела его к алтарю. Девочку привел туда лорд Риверс, и сам король отдал ее в жены юному герцогу. Здесь же присутствовал Ричард Глостер, чьей задачей при выходе было бросать в толпу золотые монеты.
Брачующиеся малыши выглядели отчасти взволнованными и обеспокоенными, ведь вся эта суета и торжественность устраивались в их честь. Как им велели, дети держали друг друга за руки и обозревали с неясным намеком на враждебность. Ричарду невеста не была нужна совсем, и он тихо и с обидой сожалел, что ему ее навязали. Анна, старше жениха на год или около того, считала нареченного ребенком. Если ей так требовался суженый, девочка предпочла бы его старшего брата, не только вошедшего в более зрелый возраст, но еще и носящего титул принца Уэльского.
Как бы то ни было, последнее, что рассматривалось, - это чувства жениха и невесты, поэтому, по окончании церемонии начали праздновать. Наступили дни турниров, и в Лондон хлынули рыцари со всех концов королевства, некоторые для участия даже прибыли из-за границы.
Елизавета радовалась, лицезрея родных в полном составе и при разнообразных отличиях. Энтони уже являлся известным придворным, да и Дорсет, ее старший сын от первого брака, быстро стал принятым при дворе человеком.
Святая истина, он был распутником, но такими же считались и король, и верный друг его, Гастингс. Эта троица беспутничала тесной компанией, что в глазах Елизаветы представало довольно неприятным фактом. Неправильно, что солидный мужчина с пасынком до подобной степени потакают друг другу, к тому же внушал легкую тревогу слух о похотливом внимании Дорсета к находящейся под покровительством Эдварда супруге ювелира. Теперь это могло вызвать сложности. Вероятно, Елизавете следовало лично обсудить проблему с Дорсетом.
Однако, в данный миг беспокойства стоило отодвинуть в сторону, величественные мероприятия вот-вот должны были открыться, и одним из приятных элементов предполагалось сделать раздачу призов маленькой Анной Моубрей, новой герцогиней Йоркской. Елизавета велела Мадам будущей супруге дофина сесть рядом с девочкой и помогать ей, ведь невеста еще так мала.
Событие поражало зрителей величием и блеском, но на всем его протяжении король размышлял о судьбе брата.
Кларенс попал в башню Бауэр Тауэрской крепости. Ему вынесли смертельный приговор. Эдварду не удавалось вспомнить, когда он еще был равно расстроен и нерешителен в течение прежних дней жизни.
На свободе герцог Кларенс представлял угрозу, тем не менее, как может подняться рука приказать отправить на смерть родного брата? Эдвард знал, если он это сделает, то совесть станет преследовать его до конца дней.
Эдвард, который всегда любил приятное и спокойное течение жизни должен был прямо взглянуть в лицо столь чудовищной проблеме. Он не имел сил убить собственного брата, но и оставить того в живых значило создать серьезную опасность. Боялся ли король опасности? Страх относительно себя его не мучил, нет! Эдвард сражениями пробил семье дорогу к трону, он полагался на внутреннюю мощь, он даже встал против непобедимого Уорвика и сразил графа. Нет, с Кларенсом Эдвард бы справился. Тем не менее, его грызло опасение, что он не останется здесь навечно. Что если король умрет, пока сын еще будет довольно юн? Кто о нем позаботится? Насколько сложным соперником станет этот человек для Кларенса?
Джорджу следует умереть ради того, чтобы жил принц. Этого хотела и Елизавета. Она проявляла здесь лукавство и изворотливость. У нее имелись свои причины, дабы желать убрать Кларенса с дороги. Джордж сам признал себя врагом Вудвиллов, а в глазах Елизаветы родная семья была священна.
Если бы Его Милость герцог Кларенс только покаялся. Эдвард обсудил вопрос с прибывшим на свадьбу Анны Моубрей на юг страны Ричардом. Тот ответил, что Эдвард не может казнить Джорджа.
'Он - наш брат. Вы никогда себе этого не простите'.
'А какие у нас есть запасные варианты, Ричард?'
'Вы вполне владеете рычагами, дабы оставить его под неусыпным контролем'.
'Я владею такими рычагами? Если Джордж поднимет против меня армию, я его разобью, согласен. Дело в недавних коварных сплетнях. Он утверждает, что я родился вне брака. Что ты на это скажешь? Вопиющий выпад в адрес матушки! Лишь за него братцу Кларенсу следует снести голову'.
'Следует', - кивнул Ричард. 'Но вы не можете его казнить, Эдвард. Память о данном шаге станет преследовать вас всю оставшуюся жизнь'.
'Не станет, если мне удастся убедить себя, что это - единственно возможный путь'.
Ричард посоветовал: 'Эдвард, отправляйтесь в Тауэр. Поговорите с ним. Постарайтесь заставить Джорджа посмотреть вокруг осмысленно'.
'А ты пойдешь?'
'Он не будет меня слушать. Джордж никогда не простит мне брака с Анной. Нет. А вот вы, может статься, сумеете высечь из него искру страха. По моему мнению, только так получится вынудить его действовать разумно'.
'Я пойду к нему', - решил Эдвард. 'Постараюсь заставить Джорджа взглянуть на положение здраво. Покажу ему, что последует, продолжи он безумствовать'.
'Это самое верное решение', - подтвердил Ричард.
И Эдвард направился в башню Бауэр Тауэрской крепости. На его глазах туда внесли вместительнейшую бочку с мальвазией.
Король остановил носильщиков и спросил, куда они должны доставить столь тяжелый груз.
'К Его Милости герцогу Кларенсу, мой господин', - прозвучал ответ.
'Я бы подумал, что кто-то собирается устроить питейную вечеринку. Здесь столько вина, сколько одному человеку хватит на целый год'.
'Мой господин, к Его Милости герцогу Кларенсу это отношения не имеет. Он это зелье любит чрезвычайно'.
'Значит, все-таки моему брату', - вздохнул монарх и продолжил путь.
Кларенс одарил Эдварда мрачным взглядом.
'Мой господин и суверен, наконец, пришел навестить несчастного узника', - пробормотал он.
'Джордж, я пришел поговорить с тобой'.
'Сгибаюсь под весом такой чести'.
'Послушай, ты же знаешь, что тебе угрожает опасность лишиться жизни'.
'Да, я знаю, что ты осудил меня на смерть'.
'Не я. Парламент'.
'Но по твоему приказу. Ты боишься меня, Эдвард. Поэтому и стремишься убрать с дороги'.
'Если бы я тебя боялся, то мог бы, как ты допускаешь, убрать тебя с дороги уже очень давно. Не стану колебаться и признаюсь, множество людей, кого я считаю благоразумным выслушать, поступили бы именно так'.
'Представляю. У тебя есть верные друзья. Например, Вудвиллы, которых ты сам же и создал, братец. Ты превратил их в могущественнейший клан Англии, и все потому, что запал на красивую вдовушку'.
'Прошу тебя не упоминать королеву'.
'Конечно. Святую Елизавету! Премудрую Елизавету! Ведьму, если таковые существуют на свете'.
'Я пришел сюда не чтобы погрязнуть в бессмыслице, Джордж. Я пришел предоставить тебе единственный и последний шанс. Прекрати это безумие. Стань мне добрым братом, каким был в дни нашей юности. Это все, чего я прошу. Сделай так, и получишь свободу. Но, предупреждаю, Джордж, если, подарив тебе очередное прощение, я узнаю, что ты снова замешан в изменнических действиях, смертный приговор окажется вынесен без дальнейшего судебного разбирательства'.
'О, мой великодушный брат, возлюбленный своим народом! Прекраснейший мужчина в королевстве...а некоторые говорят, что и в мире. Сейчас ты отчасти поистрепался, что уж там. Слишком много ночей отдал любви, слишком резво веселился с городскими дамами. У тебя в последние дни лихорадки не случалось, Эдвард? Ну, того, что так обычно называют, не было? С некоторыми горожанками стоит вести себя поосторожнее, братец. Видишь ли, после каждого запоя ты по капле теряешь все былое великолепие и блеск'.
'Замолчи', - потребовал Эдвард. 'Мне хорошо видно, что ты совершенно не раскаялся'.
'А в чем мне каяться? В том, что я являюсь законным сыном своего отца?'