'Это непростительно...возводить такую хулу на нашу матушку'.
'Ты знаешь нашу матушку, Эдвард. Она обладает сильным, даже жестким характером. Полагаешь, эта дама всегда хранила верность нашему постоянно где-то странствующему батюшке? Он же едва дома появлялся. Было бы удивительно, если бы госпожа Сесиль не родила сына, подаренного ей вовсе не герцогом Йоркским'.
'Сам понимаешь, что нагло врешь. Джордж, ты же заслужил все с тобой случившееся'.
'А ты, братец, нет? Корона должна была достаться мне...мне... Но ты, бесправный выродок, отнял ее у меня'.
'Ты абсолютно спятил', - произнес Эдвард. 'Вижу, что лишь зря трачу время, увещевая тебя. Тогда оставайся тут...страдай от полного одиночества. Больше я не стану пытаться тебе помочь'.
Джордж прикрыл веки. Он ощущал некое помутнение. Прежде, чем послать за новой бочкой, Его Милость герцог Кларенс прикончил последнюю, хранящую драгоценную мальвазию. На дне находилось значительно больше вина, нежели Джордж ожидал, и он уже был слегка опьянен. Каким бы закоренелым пьянчугой герцог не являлся, ему было по силам выпить почти море горячительного без малейшего воздействия того на организм, но теперь Кларенс, видимо, принял на грудь серьезнее, чем обычно, что заметно притупило и чувства, и разум.
Эдвард предлагал ему свободу, если Джордж поклянется стать в будущем примерным братом. Будь он трезв, как стеклышко, без сомнения, сразу согласился бы. И не то чтобы сдержал потом свое слово. Чувством чести Его Милость герцог Кларенс явно не тяготился. Но он освободился бы и, таким образом, получил бы возможность осуществить вынашиваемый план.
Существовало нечто, что Джордж выяснил...всего за несколько часов до задержания, и он обдумывал это каждую минуту вынужденного заточения. В полученном знании заключалась такая мощная искра удачи, какая едва ли раньше могла озарить его путь.
Герцог носил ее в себе, размышляя, когда настанет лучшее время и где найдется лучшее место, дабы воспользоваться данным козырем.
Сейчас, будучи на волнах мутного марева, и, лицезрея стоящего перед собой Эдварда, такого высокого и сильного, со всеми неотъемлемыми от него преимуществами, Джордж не мог удержаться, чтобы больше не скрывать в душе столь ценную информацию. Он хотел увидеть, как воспримет ее брат.
Его Милость, покачиваясь, встал на ноги.
'Ты...', - он указал на Эдварда, - 'Эдвард, ты не имеешь права на трон...Ты - выродок'.
'Замолчи! Повторишь это снова, и я лично тебя прикончу, собственными руками'.
'Я повторю', - воскликнул Кларенс. 'И твой сын, которого ты называешь принцем Уэльским, тоже не имеет прав на трон. Почему нет? Я тебе отвечу. Потому что Елизавета Вудвилл - это твоя любовница...а не жена...не королева...Она - такая же, как Джейн Шор и остальные из твоей веселой клики прекрасных дам. Королева - всего лишь одна из них...Твои дети - выродки...Принц Уэльский - маленький выродок. Герцог Йоркский...'
Эдвард шагнул к брату и схватил его за плечи.
Его Милость Кларенс расхохотался. 'Тряси меня. Убей, если хочешь. Ты довольно силен, правда же? Великий король...могущественный король...что будет, когда люди узнают, - твой брак с одной из Вудвиллов - не настоящий?'
'Это настоящий брак. Ты совершаешь государственную измену. Ради Господа, Джордж...'
'Да', - отозвался тот. 'А ты помнишь имя Элеоноры Батлер...девушки из семьи Шрусбери...? Помнишь то обручение? Она еще была жива, когда ты отправился под подобие венца с госпожой Вудвилл...таким образом, это превращает гордую королеву Елизавету в еще одну из твоих женщин, а маленьких принцев...да, и гордую мадам будущую супругу дофина...в выродков...в выродков - всех до единого'.
Эдвард побледнел. Будь он немного трезвее, Кларенс заметил бы степень его бледности, проступившую на обветренном лице.
'Эдвард', - продолжил Кларенс. 'Я виделся с епископом Стиллингтоном...Как раз накануне задержания. Поэтому, слишком поздно, чтобы я смог действовать. Но я умен...Я сохранил полученные знания запертыми здесь...' Он постучал себя по груди. 'Я все об этом знаю. Они - выродки...потому что ты успел заключить договор с Элеонорой Батлер, и та оставалась в живых - в монастыре, - когда тебя понесло под подобие венца с представительницей Вудвиллов'.
Эдвард толкнул брата на его соломенный тюфяк. Он был рад, что Джордж напился до чертиков, ибо оказался потрясен сильнее, чем хотел позволить заметить.
Затем король отвернулся и направился к двери. Даже не заметив стоящих у стены охранников. Выйдя из башни Бауэр и усевшись на коня, он двинулся вдоль берега реки.
Монарх мысленно вернулся на годы. Он даже мог увидеть Элеонору перед собой. Девушка казалась чрезвычайно красивой...в точности, как Елизавета, да и гордостью обладала в равной степени. Элеонора была дочерью старого графа Шрусбери. Молодые люди встретились, и Эдвард возжелал ее столь же отчаянно, сколь позже возжелал Елизавету. Вокруг него кружилось много женщин, всегда, но вдруг появлялась та, которая демонстрировала стойкую непокорность, и юноше следовало заплатить за благосклонность любую назначенную цену. Так случилось с Элеонорой, так повторилось с Елизаветой.
Элеонора позднее ушла в монастырь. Эдвард думал, что никогда больше о ней не услышит...и вступил в брак с Елизаветой.
Неопределенность исчезла. В мозгу созрело решение. Его Милость Джордж герцог Кларенс сам подписал себе смертный приговор.
Следовало дать приказ осуществить казнь, но король не желал публичного исполнения вердикта. Пусть умрет в своей камере, и пусть это выглядит, как несчастный случай. Его Милость прославился неодолимой и безостановочной тягой к спиртному...войдя в стены Тауэра, он стал пить в разы сильнее. Будет не сложно представить его жертвой некой беды.
На следующее утро Кларенса нашли мертвым. Он висел на бочке с мальвазией, принесенной к нему в заточение в день накануне ухода из жизни.
Новости сразу широко распространились. Его Милость герцог Кларенс утонул в бочке с мальвазией.
В тот же день состоялось еще одно задержание, и в крепости Тауэр поселился теперь уже епископ Стиллингтон.
Не раньше, чем Джордж Кларенс упокоился, грудь Эдварда переполнилась угрызениями совести. У него не выходило избавиться от воспоминаний об их ранних днях, когда будущий король надменно выхаживал по детской, а братья смотрели на старшего, словно он являлся совершенным образцом мужественности. Эдвард был всей душой предан им, он навещал мальчиков во время жизни в Лондоне, регулярно находя минутку, дабы сесть с ними рядом и ответить на накопившееся у парочки вопросы. Молодой человек очень любил свою семью, но именно ему выпало отдать приказ убить Джорджа.
Елизавета знала о страданиях Эдварда, знала о них и Джейн Шор. Королева наблюдала за мужем скрытно, у нее были свои причины, чтобы желать убрать Кларенса с пути. Хотя она говорила мало, однако, не могла замаскировать облегчения, что далее терзать ее Джордж не станет.
Джейн вела себя совершенно иначе. Думая о ней, Эдвард внутренне оттаивал. В эти дни она превратилась для него в настоящее утешение. Кто бы поверил, что король отыщет подобную женщину среди городских торговцев? Джейн отличалась от всех остальных. С одной стороны ее выделяла несравненная привлекательность, с другой, - нежная природа. Люди удивлялись, как мог Эдвард так долго хранить ей верность. Ну, не в буквальном смысле слова, у монарха были отношения еще с дюжиной других дам. Подразумевалось, что Джейн годами вызывала у него восхищение. Правда заключалась в любви Эдварда к Джейн. Елизавету он тоже по-своему любил. Она являлась достойной гордости королевой, вопреки настаиванию представителей высшей аристократии на ее низком происхождении. Елизавета была прекрасна в одном неповторимом стиле, а Джейн в абсолютно противоположном. Елизавета олицетворяла холодный и невозмутимый север, Джейн - теплый и яркий юг. Елизавета представляла саму отстраненность и замкнутость, Джейн - глубину, близость и порывистость. Она никогда не помышляла скрыть о чем думает, не имела потаенных мотивов и не искала высоких почестей. С Елизаветой едва ли можно было такого ожидать.
Эдвард относился к числу мужчин, нуждающихся во множестве женщин, и никто не сказал бы, что он этого не добился. Король испытывал необходимость в Елизавете - в холодной и спокойной матери своих детей, и в окутывающей волной тепла и любящей Джейн. К ней монарх отправлялся в подобные нынешним времена.
Джейн сразу поняла, что вылечит Эдварда. Она не была пустышкой и интересовалась государственными делами, ведь те заботили ее возлюбленного. Молодая женщина знала, насколько тяжелой ношей являлся для него Джордж, и как король боролся с собой, прежде чем отдать приказ о казни.
Она погладила Эдварда по волосам, проявляя материнскую нежность, ибо именно это сейчас требовалось. Джейн инстинктивно угадала, что в данный момент любимый нуждался в ласковой и понимающей грани их отношений. Его следовало утешить, повторяя, что он и так выказывал чрезмерное великодушие.
'Сколько же народа отправило бы Джорджа на тот свет еще давно?' - далеко не в первый раз задал вопрос Эдвард.
Джейн могла заверить его, что мало кто был бы равно снисходителен. Король прощал Кларенса снова и снова. Разве не присоединился злонамеренный брат Эдварда к Уорвику? Разве не двинулся против старшего? Но монарх тогда благородно простил Джорджа.
Джейн заверила Эдварда, - он совершил лишь то, что было необходимо для безопасности как его собственной, так и страны.
Да, находиться близ Джейн значило спасаться в успокоении и утешении. Королю повезло найти такую женщину. Он знал, другие тоже ее желают. И этот распутник, его пасынок Дорсет, также положил на нее глаз. Иногда Эдвард спрашивал себя о природе взаимоотношений этих двоих. Дорсет отличался чрезвычайной привлекательностью...и юностью. Он был циничным молодым человеком, склонным к грубости. Монарх надеялся, что Джейн никогда к нему не пойдет.
Даже Гастингс посматривал в сторону Джейн. Ну, он был таким же развратником, как и Эдвард. Мужчины разделили множество ночных приключений, продолжая всегда проявлять одинаковый, почти одинаковый, вкус. Да, Гастингс несомненно испытывал к Джейн теплые чувства. Довольно забавно, но король хранил уверенность, - отношение к молодой женщине Уильяма похоже на его личное к ней отношение. Они обо осознавали, - есть в Джейн нечто особенное.