задней части дома, в которой Томас и скрывался.
Он подошел к девушке и жадно сжал Джейн в объятиях. Та попыталась удержать его на расстоянии, но все случилось, как обычно, и Джейн почувствовала, как ее сопротивление тает.
'Джейн...моя Джейн...' - торжествующе воскликнул Дорсет. 'Я знал, что ты меня не подведешь'.
'Ты сказал, что должен со мной встретиться. Что собираешься предпринять?'
'Расскажу позже. Время еще есть. У нас впереди целая ночь'.
'Мне надо идти'.
'Что? В этот час по темным улицам? Признайся, Джейн, соглашаясь прийти в сумерках, ты понимала, что не покинешь меня до утра'.
'Я не останусь'.
Томас расхохотался, и девушка осознала, что он прав.
В течение ночи она узнала об истинной причине, по которой Томас ее позвал. Конечно, ему доставляло удовольствие пользоваться телом возлюбленной, но в доме находилось еще много женщин, с радостью бы составивших компанию могущественному маркизу Дорсету, пусть и оказавшемуся теперь в бегах. Все были твердо убеждены, - маленького Эдварда скоро коронуют, Защитник государства вернется на север, и королева с родственниками снова займут принадлежащее им место, само собой, поместив юного монарха под строгий надзор.
'Мне очень скоро потребуется отсюда уйти', - объяснил Томас. 'Это становится опасным'.
'Рада, что ты понимаешь'.
'Да, Джейн, будет грустно оказаться вдали от тебя, но мне надо уехать...чтобы поднять армию, вернуться и продемонстрировать коротышке-брату Эдварда, что все не так легко, как он полагает'.
'Сомневаюсь, что с его точки зрения все легко', - парировала Джейн. 'Эдвард много рассказывал о Ричарде. Он очень высоко ценил брата. Повторял, что доверяет ему, как никому иному'.
'Джейн, пожалуйста, не надо хвалить мне Глостера. Ему, как и всем, хочется власти. Он спит и видит себя правящим государством, прикрываясь маленьким племянником-королем в качестве ширмы'.
'Эдвард так не считал'.
'Эдвард всегда отказывался видеть в людях плохое. Вспомни, как его обвел вокруг пальца Уорвик. Нам следует подумать о маленьком короле. Ребенок отчаянно несчастен. И это потому, что от него оторвали моего дядюшку Энтони. Теперь он беспокоится о моем брате Ричарде. Только подумай о всех этих рафинированных господах, попавших в руки горбатого низкорослого выскочки'.
'Он не горбатый. Одно плечо чуть выше другого, не более. Эдвард говорил, что они заставляли Ричарда носить чересчур тяжелые для его костей доспехи. И еще - Эдвард постоянно с глубоким уважением отзывался об административных талантах брата. Он доверял ему, как никому другому...'
'Да, точно также, как доверял Уорвику, когда могущественный Создатель королей размышлял о способах его свергнуть и восстановить на троне Генри'.
'Подожди немного', - попросила Джейн. 'Посмотри, что происходит вокруг. Вернись в убежище, где ты окажешься в безопасности'.
'Дорогая Джейн, как возлюбленная, - ты - совершенство, однако, постарайся не вмешиваться в дела, о которых ничего не знаешь. Я намерен дать тебе указания, и тогда, обещаю, ты сыграешь свою роль'.
'Что ты имеешь в виду под указаниями?'
'Я хочу, чтобы ты кое-что для меня сделала. Ты же согласишься?'
'Да, если это мне по силам, но о чем ты говоришь?'
'Послушай, Джейн. Нам следует привлекать на нашу сторону людей...людей влиятельных. Подобных Бэкингему...но с ним я в полной мере не близок. Есть другой, известный мне очень хорошо, и крайне для нас важный. И тут ты в силах мне помочь, Джейн. Ты можешь убедить его. К тебе он обязательно прислушается'.
'Кто этот человек?'
'Уильям Гастингс'.
'Гастингс! Ты же понимаешь, как я к нему отношусь'.
'Джейн, брось. Ты затаила на Гастингса обиду, и это на тебя абсолютно не похоже. Что он сделал, кроме как восхищался тобой? Что он когда-либо совершал, кроме как пожирал тебя жадными от желания взглядами? Я знаю, когда-то Уильям пытался тебя похитить и взять силой. Но, Джейн, не стоит думать о нем слишком плохо. Вот такое имело место приключение, все мы можем вспомнить что-то подобное'.
'Я никогда этого не забуду'.
'Но тебе нужно простить его. Гастингс не перестает с жаром тебе доказывать, как обрадует его даже малейший знак внимания с твоей стороны'.
'Думаешь, я могу убедить его поменять убеждения?'
'Да, Джейн, думаю...с умом...изящно м незаметно...как ты с твоим веселым и остроумным нравом умеешь'.
'Ты просишь о невозможном'.
Томас взял Джейн за плечи и легонько встряхнул.
'Сделай это для меня. Я хочу вернуться к власти. Мне не по душе прятаться в убежище, безостановочно испытывая страх перед стражами Глостера. Ну же, Джейн, пожалуйста. Стань опять моей прекрасной маленькой Джейн. Пусть это превратится для тебя в вызов. Ты боишься, что не справишься с задачей?'
'Я еще не думала о способах совершить требуемое тобой'.
'Твои действия станут местью Гастингсу. Пытаясь тебя похитить, он едва ли обошелся с тобой уважительно...да, и продолжил бы в том же духе, если бы в последнюю минуту у служанки не проснулись зачатки совести. Отомсти ему, Джейн, и этим ты окажешь мне неоценимую помощь. Помоги мне выбраться из разверзнувшегося передо мной несчастья. Вспомни о моей матушке, нашей гордой королеве. Вспомни о принцессах и о маленьком герцоге Йорке. Они вынуждены жить в убежище, боясь из него выйти. Опасаясь за свои жизни. Джейн, помоги мне...помоги королеве, которая всегда была тебе другом. Ты же любишь маленького герцога, разве нет? Думаю, и он определенным образом выделяет тебя из толпы окружающих. Покойный король как-то сказал, ты однажды ему призналась, - что смотришь на юного Ричарда как на собственное дитя. И на маленькую Екатерину, и на маленькую Бриджит...Подумай о них'.
'Мне жаль, что с королевой приключилось подобное, но вмешиваться - не мой путь'.
'Значит, ты не поможешь своим друзьям?'
'Если бы могла, помогла бы. Но Эдвард назначил Защитником и опекуном государства и маленького короля Его Милость герцога Глостера'.
'Но он не приказывал ему отправлять королеву в убежище'.
'Ее Величество отправилась туда по собственной воле'.
'Потому что мои брат и дядюшка оказались задержаны. И почему, Джейн? Потому что они повезли юного Эдварда на коронацию'.
Джейн задумалась. Затем она произнесла: 'Лорд Гастингс был ближайшим другом королю'.
'Тебе следует это помнить'.
'Но он никогда не любил королеву'.
'О, корни этого лежат в давней глупой ссоре из-за должности капитана Кале, доставшейся Гастингсу, тогда как матушка была уверена, что ей следует перейти к моему дядюшке'.
Джейн продолжала молчать.
Дорсет привлек ее к себе и начал яростно ласкать.
'Обещай мне, Джейн', - прошептал он. 'Поклянись, что поможешь. Получи удовольствие в истории с Гастингсом...'
'Ты предлагаешь мне... его...'
Томас поцелуями заставил Джейн замолчать. Он расхохотался. 'Ты сделаешь это, Джейн', - произнес маркиз. 'Ты сделаешь это для меня'.
Джейн ощущала тесно перемешанное со стыдом возбуждение. Молодая женщина была рада выскользнуть от Дорсета. Находясь с ним рядом, она не имела сил оказать сопротивление, тем не менее, пылко хотела победить внушаемую Томасом животную страсть. Джейн жаждала любви. Она удивительно много получала ее от Эдварда. Покойного короля заменить никто не мог, но сейчас, когда его не стало, смысла размышлять о прошлом тоже не было.
Покинув Дорсета, Джейн начала напряженно думать о Гастингсе.
Джейн всегда говорила себе, что чувствует по отношению к Гастингсу антипатию. Она никак не могла забыть пережитый опыт, когда уже была готова выпить принесенный служанкой эль. Молодая женщина все еще видела испуганное выражение в глазах горничной, после чего последовало признание. Джейн часто спрашивала себя, что бы произошло, выпей она эль и погрузись в глубокий сон, тогда как Уильям Гастингс проник бы в дом и увез ее.
Да и виновник события часто выглядел робким, пристыженным, он даже объяснял Джейн, как сожалеет о том своем поступке. В ответ на просьбы о прощении она лишь пожимала плечами. Себе девушка повторяла, что это уже в прошлом и не имеет значения, ибо Гастингс никогда не пытался повторить чуть не содеянное с ней. Услышав об инциденте, король хохотал. 'Прости бедного старого Уильяма', - говорил он. 'Гастингс мне добрый друг. Я ему доверяю, что очень важно. Боюсь, - то, что он сделал, мы все бы повторили, приди нам в голову подобная мысль'. Джейн возразила, заставив Эдварда понять, - мужчины, считающие себя вправе так обращаться с женщинами - мерзкие мошенники. Монарх согласился, но сказал: 'Джейн, ты же так прекрасна. Ты служишь искушением для всех нас. И разве я не увез тебя от твоего добродетельного ювелира?'
Молодая женщина могла просто испытать Гастингса. В его взглядах на нее постоянно всплывала смутная нежность, теперь вынуждающая Джейн испытывать по отношению к Уильяму совершенно иные чувства.
В следующий раз она встретила его по дороге в Вестминстер, намеревающегося поговорить с Защитником государства. Джейн знала, что они устанавливают подходящий для коронации день. По словам Дорсета, Ричард отодвигал дату как можно дальше, ибо, стоит короновать юного Эдварда, и дядюшка монарха перестанет быть столь значимым.
Джейн улыбнулась Гастингсу. Он тут же занервничал. Молодая женщина предположила, что причина тому ее прежняя привычка не делать этого столь внезапно.
Уильям Гастингс помедлил и низко поклонился. 'Здравствуйте, госпожа Шор', - произнес вельможа. 'Не правда ли, чудесный день?'
'Действительно', - ответила Джейн.
Он все еще ждал, глядя на нее с очевидным восхищением.
'С каждым разом, что я вас вижу, вы только хорошеете', - вздохнул Гастингс.
'Вы очень любезны'.
'Джейн'. Она увидела, как в его глазах промелькнула надежда. Все оказалось легче, нежели предполагалось.
Гастингс и Джейн вместе поужинали. Уильям печально упомянул о смерти короля. 'Это тяжелый удар для всех нас, Джейн', - признался он. 'У каждого ничего уже не станет прежним. Вам ужасно его не хватает, правда?'