— Ваш отец, Джон Ролинс, был бы рад услышать это, — раздался голос Тима. — Он стал мечтать об этом с того самого дня, когда узнал, что у него родился сын.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Ночью Ли не могла уснуть и спустилась на кухню немного поработать над снимками для нового номера. Если и было в ее работе то, что приносило ей немного утешения, так это надежда, что чем больше людей посмотрят на фотографии, на которых запечатлены ужасы войны, последствия стихийных бедствий и голодные дети — особенно дети, — тем больше сочувствующих проникнется состраданием и желанием помочь.
Когда на экране возникли недетские глаза шестилетней Сореи, на ее глаза навернулись слезы. Сирота, потерявшая своих родителей при землетрясении, она жила в палаточном лагере, питаясь теми крохами, которые ей удавалось выпросить или найти.
— Не спится?
Услышав голос Холта, она поспешно смахнула слезы.
— Да так… — Она обернулась и замерла на полуслове. Он стоял, прислонившись к косяку и сложив руки на груди. Из одежды на нем были только низко сидящие джинсы. — Решила поработать, — сглотнув, закончила она. — А ты почему не спишь?
— Я слышал, как ты спустилась вниз, но обратно не вернулась, и решил узнать, в чем дело. — Холт пожал плечами.
— Просто не спится. — Ей не хотелось говорить о себе. — Кажется, мои родители понравились Кори.
— Я тоже так думаю. — Он подошел к столу и внимательно посмотрел на нее. — Что случилось?
Ли чуть натянуто улыбнулась.
— Ничего. Просто с головой ушла в работу. Так, некоторые снимки из последней поездки.
Холт чувствовал, что она что-то недоговаривает, но не мог понять причину этой скрытности.
— Могу я взглянуть?
Пока она сомневалась, он нагнулся над ее плечом и со свистом втянул воздух:
— И все эти снимки сделала ты?
Его глаза впились в экран, на котором были снимки детей. Он не мог от них оторваться. Дети, изнуренные голодом. Дети, с неподвижными пустыми глазами и с крохотной искрой надежды в глазах… Десятки, сотни снимков, сделанных, несомненно, человеком чутким и переживающим чужое горе как свое собственное.
— Ты не можешь спасти их всех, Ли, — вполголоса произнес он. Сев рядом, он обнял ее за плечи.
Она закрыла лицо руками.
— Сколько раз я говорила себе это, но легче мне не становится. И еще Сорея… — Рыдания сотрясали ее тело. — Если бы ты только знал… Я нашла ей убежище, обещала прийти снова. Я хотела забрать ее в Штаты и удочерить, но не успела. Она умерла почти на моих руках.
Ее хрупкие плечи подрагивали в его объятьях под тяжестью невидимой ноши. Холт прижал ее к себе и стал убаюкивать.
— Это не твоя вина.
— Но я обещала ей, я должна была…
— Ты сделала все, что могла. — Он не сомневался в этом, даже не зная всех подробностей. — Если даже ты не смогла ей помочь, этого не смог бы сделать никто. Ты должна верить в это. — Его голос звучал убежденно, и эта уверенность рождала в ее сердце надежду.
— Ты правда так думаешь?
Ком встал в его горле, и Холт просто кивнул. Его взгляд снова упал на монитор. Страх прошел вдоль позвоночника, когда он осознал, насколько опасна ее работа.
— Ты ведь говорила, что у тебя шесть недель отпуска.
— Так оно и есть. На бумаге. Фактически меньше. После празднования годовщины свадьбы родителей я уеду.
— Это нарушение трудового законодательства.
— Может быть, — кивнула она. — Но я смотрю на это под другим углом: тогда я смогу сделать больше снимков.
— Но ты ведь не можешь спасти всех детей!
— Нет, не могу, — с вздохом признала Ли, вытирая слезы. — Но я должна делать хотя бы такую малость. Привлечь как можно больше людей к проблеме голода детей и условий, в которых они живут, и не отворачиваться от их беды, когда мы в состоянии им помочь.
— Ты помогаешь. — Его взгляд задержался на экране. — На твоих фотографиях дети словно живые. И их страдания тоже. От них непросто отмахнуться и нелегко забыть.
— Спасибо. — Она робко улыбнулась. — Это самая большая похвала, которую хочет услышать каждый фотограф.
Холт встал на рассвете. Из комнаты Ли не доносилось ни звука. Кори был уже на кухне, готовил завтрак.
— Доброе утро, Холт. Зак сказал, что вы собираетесь перегонять стадо на другое пастбище. Я убрал свою комнату. Могу я пойти с вами?
— Работа предстоит нелегкая. Ты думаешь, что справишься?
— Зак сказал, что у меня получится, потому что я уже хорошо держусь в седле. К тому же он показал мне, как делать лассо и отбивать теленка от матери. — В его голосе была нескрываемая гордость.
Холт улыбнулся про себя. Мальчик делал успехи, и, главное, ему нравилось учиться.
— Зак хороший учитель, — заметил он. — Он ведь и меня учил.
— Самый лучший, — согласился с ним Кори и ухмыльнулся. — Зак еще сказал, что для городского дохляка вы справляетесь совсем неплохо.
— Он прямо так и сказал? — Брови Холта взметнулись вверх.
Кори кивнул.
— Ну, тогда, конечно, мне остается с ним только согласиться. Если он решил, что ты справишься, значит, по-другому и быть не может.
— Да ну? Точно?
Глаза мальчишки блеснули. И тут Холт на секунду опоздал. По дому разнесся торжествующий вопль. Только он хотел напомнить Кори, что Ли еще спит, как она возникла на пороге. На ней была надета целомудренная рубашка, поверх которой был наброшен розовый халат. Несмотря на то что ее тело было почти полностью прикрыто, его пульс подскочил.
— Кто-то решил попробовать себя в роли петуха? — сонно спросила она.
— Это получилось спонтанно, Мы не хотели будить тебя, — извинился Холт.
— Холт разрешил мне поехать с ними, вот! — возбужденно поделился своей новостью Кори.
— Замечательная новость, — улыбнулась Ли.
— Так, туфли и шляпа в спальне. Я сейчас. — Кори выбежал из кухни, топая ногами.
— Похоже, ты неплохо справляешься с ролью героя.
Оставшись с ним наедине, она чувствовала себя немного неловко. Неожиданно получилось так, что теперь Холту известно то, что она скрывала даже от своей семьи.
— Стараюсь по мере сил.
— Верю, — улыбнулась она и, помолчав, сказала: — Спасибо, что ты делаешь это для Кори. И за то, что выслушал меня вчера.
С этими словами Ли обхватила его за шею и поцеловала.
И почти сразу поняла, что над своим сердцем она уже не властна.
Эта женщина скоро сведет его с ума.
Холт следил за Ли, которая ехала рядом с Заком, и не мог заставить себя забыть ее утренний поцелуй, который затронул каждый чувствительный нерв в его теле. А затем она просто убрала руки и вышла, оставив его стоять, как истукан.
К нему подъехал Зак.
— Ну, как дела?
— Все отлично. Почему ты спрашиваешь?
— Просто твой взгляд постоянно обращен в мою сторону. — По его лицу расползлась ленивая ухмылка. — Как же я не подумал, старый пень, что кроме меня тебе есть на кого смотреть!
— Разве это не моя земля? — фыркнул Холт, недовольный собой. Он и предположить не мог, что сам стал объектом наблюдения.
— Думаю, тебя обрадует, если я скажу, что Ли тоже частенько смотрит в твою сторону, — заговорщически сказал Зак.
— Меня обрадует, если ты поможешь мне загнать стадо.
Зак оглушительно расхохотался и тронул лошадь.
Холт нахмурился. Смех Зака, чуть издевательский, все еще звучал в его ушах.
Понятно, что Зака Шоу ему провести не удалось. Как будто у него нет других забот, как думать о женщине, которая скоро уедет! Он нашел взглядом Ли. Она пустила Маргаритку в галоп.
Он снова восхитился тем, как легко и непринужденно она держится в седле, составляя с лошадью единое целое.
Кори выкрикнул что-то одобрительное, когда Ли вернула отбившегося теленка. Она обернулась к нему и засмеялась.
Она была не только искусной наездницей, но и самой красивой женщиной, которую он знал.
Холт был почти готов признать свое поражение.
— Это был самый лучший день в моей жизни, — заявил Кори, когда они шли к конюшне.
— Посмотрим, как ты заговоришь завтра, когда у тебя будет болеть вес тело, — усмехаясь, сказал Зак с седлом в руках.
— Потерпи до завтра, — поддержала пожилого мужчину Ли. Четыре часа верхом без практики давали уже о себе знать. То-то еще будет завтра!.. — Но ты, конечно, прав, — улыбаясь, признала она. — Давно я уже не получала такого удовольствия.
— Классно ты справилась с тем отбившимся теленком, — с восторгом глядя на нее, сказал Кори.
— Спасибо. Я долго практиковалась. Еще немного, и ты научишься делать это лучше меня. — Она помолчала, не зная, сколько Кори еще пробудет. — Может, Зак тебе поможет, — негромко закончила она.
— Или Холт. — Кори не заметил короткой заминки.
— Или Холт, — подтвердил Зак. — Он неплохо сидит в седле. Ты такой же способный ученик, каким он был.
— Ну, вообще-то, до того, как я приехал в Колорадо, я умел ездить верхом, — вступил в их беседу Холт. — Мне только потребовалось время, чтобы привыкнуть к другому седлу.
— Ага. — Зак закрыл ворота и подмигнул Кори. — Надо было, конечно, тебе видеть его бриджи и шляпу. Прямо как аристократ. А еще то смешное седло…
— Не смешное, английское, — поправил его Холт. — В Нью-Йорке мне не нужно было гонять коров.
— Конечно, какие коровы, — усмехнулся Зак. — В Нью-Йорке только смешные седла и шерстяные мячи.
— Ты играл в поло? — Ли с удивлением посмотрела на него.
— Несколько лет, — бросив недовольный взгляд на Зака, сказал Холт. — Мой дед тоже играл. Что-то вроде традиции. А что, возникла какая-то проблема?
— Никаких проблем. — Она пожала плечами.
Просто этот мужчина не перестает ее удивлять.
— Холт, а меня ты научишь?
— По-моему, у нас и без этого хватает дел.
— А фотографии у тебя есть? — не отставал мальчик.
— Не здесь. — Он отвернулся. — Так, пора наконец заканчивать дела, запланированные на первую половину дня.
— Может, сначала пообедаем? — предложила Ли. — Уже первый час.