Солнце взойдет — страница 18 из 19

Ли молча прижала его к себе, давая ему возможность высказаться, желая хоть немного облегчить его боль.

— А я не знал его по вине одного человека. — Его руки напряглись.

— Холт, не позволяй ненависти одержать над собой верх, — с мольбой в голосе просила Ли. — Это не вернет Джона, только ожесточит твое сердце. Ненависть никому и никогда не приносила счастья.

— Но если бы я только знал! Если бы только мне позволили знать, все могло бы быть совсем иначе! — воскликнул он.

— Могло бы, — с грустной улыбкой согласилась она. — Но этого не случилось, Я уверена, что твой дед уже наказан за этот жестокий поступок.

— Он мертв.

— Тем более, — настойчиво убеждала Ли. — Все, и обидчик и обиженный, уже давно в земле. Остались только письма и твоя вера в то, что твой отец любил тебя. К сожалению, ты уже ничего не можешь изменить.

— Зак сказал, что ты стала ему вместо дочери, — неожиданно сказал Холт. — Он любил тебя.

— И я его любила, — с мягкой улыбкой сказала она. — Джона вообще невозможно было не любить.

— Ты меня почти уговорила. — Холт спрятал лицо в ее волосах. — Тебе невозможно противиться. Это понял не только мой отец, но и я.

— Так ты сдаешься? — боясь вспугнуть свое счастье, шепотом спросила Ли.

— Я давно уже твой пленник. — Он повернул ее лицом к себе и коснулся пальцем нежной кожи щеки. — Пусть, чтобы осознать это, мне понадобилось время. Ты мне слишком дорога, поэтому я готов смириться с тем, что твоя работа будет иногда отнимать тебя у меня.

— Холт, я…

— Ни слова больше. Мы и так потеряли слишком много времени, а ты скоро снова уедешь. — Он закрыл ей рот поцелуем.

Ли хотела сказать, что она никуда не едет, но позабыла обо всем на свете, почувствовав его губы на своих губах.

Вдруг Холт оторвался от нее и к чему-то прислушался. Когда она вновь обрела способность обращать внимание на окружающее, то увидела перед собой Зака и услышала его извиняющийся голос:

— Прошу прощения, что помешал, но Кори пропал.

— Он же у Мейсона.

— Он должен был быть у Мейсона, — поправил Холта Зак. — Только что позвонила его мать и сказала, что несколько часов назад Кори говорил с Мейсоном по телефону и сказал, что у него болит живот и он к нему не придет. Как только я это услышал, сразу обыскал все места, где он может быть. Его нигде нет.

— Может, он с Лулу и Голди?

— Нет, Ли. — Он покачал головой. — В первую очередь я поискал его на конюшне.

— Так. — Холт чуть ослабил хватку, но не выпустил ее из своих объятий. — В какое время ты его в последний раз видел?

Зак призадумался.

— Кажется, около обеда. Да, точно. Я шел в дом, Кори следом за мной, а затем приехала миссис Джерард.

— Проклятье, — тихо выругался Холт. — Должно быть, он сбежал сразу после разговора с ней.

Ли со все возрастающим беспокойством переводила взгляд с одного мужчины на другого.

— Миссис Джерард? Зачем она приезжала, Холт?

— Семья из Дюранго изъявила желание усыновить его, — неохотно ответил он.

— Миссис Джерард приехала, чтобы забрать его?

Под ее обвиняющим взглядом Холт почувствовал себя неуютно.

— Ну, не забрать, — пробормотал он. — Подготовить его к отъезду.

— Ты дал на это свое согласие? — недоверчиво глядя на него, спросила Ли и оттолкнула его от себя. — Неудивительно, что он сбежал, если он то и дело сталкивается с предательством взрослым, особенно тех, кого любит.

— Оседлать лошадей? — спросил Зак.

— Да, спасибо, Зак. Я скоро.

— Ты куда? — тревожно окликнул ее Холт, идя за ней.

— Звонить Риду, — бросила она через плечо и исчезла за дверью.

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

Свою помощь в поисках Кори предложило полгорода. В доме было столпотворение, хотя те, кто приехал верхом, уже искали мальчика.

Организацией поиска руководил шериф Ларкин. Собрав вокруг себя разбитых на группы людей, он давал им последние указания:

— Значит, так. Примерно через три часа стемнеет, поэтому постарайтесь к этому времени вернуться-на ранчо. Не хватало того, чтобы потерялся еще кто-нибудь из вас.

Холт корил в случившемся себя:

— Я хотел как лучше. Чтобы у него была настоящая семья, мать, отец, даже брат…

— Вот когда мы его найдем, ты скажешь ему об этом, — утешала его Ли. Она уже не сердилась на него и беспокоилась о Кори.

— Ты права, — взял себя в руки Холт. — Казнить себя я буду позже. Так ты думаешь, что он у заповедного водопада?

— Я не уверена, но мне почему-то кажется, что он там.

— Я очень надеюсь, что ты права.

Через десять минут до них донесся отчетливый звук падающей воды. Холт предложил спешиться, не подъезжая к водопаду, и подобраться к скалам под прикрытием деревьев. Так будет больше шансов увидеть его первыми и не вспугнуть, объяснил он ей свой план.

Ли подумала и кивнула. Они разделились и с разных сторон начали приближаться к скалам, не теряя друг друга из виду.

Когда до водопада оставалось несколько метров., Холт замер и стал показывать ей знаками, чтобы она приблизилась к нему.

— Я только что видел его на скале, — шепотом сказал он, когда она остановилась рядом.

Ли напряженно всматривалась в указанном направлении, как вдруг Холт неожиданно схватил ее за руку, прижал к себе и горячо спросил:

— Ли, ты останешься с нами, если Кори согласится стать моим приемным сыном?

— Конечно, — кивнула она. — Ах, Холт, мне так много нужно сказать тебе.

— Потом. — Он притянул ее к себе и быстро и крепко поцеловал. — Имей в виду, это еще не все. Я люблю тебя и хочу, чтобы ты стала моей женой.

— Я тоже люблю тебя. — Она обхватила его за шею и сама поцеловала его.

Тяжело дыша, он оторвался от нее и погладил ее руки.

— Милая, подожди немного, — хрипло сказал он и простонал. — Твоя любовь — самый чудесный дар, и я докажу, что достоин ее, но сначала Кори.

— Подожди. — Она удержала его за руку, желая поделиться с ним одной новостью.

— Да?

— Сегодня мне звонил Джейсон Митчелл, — торопливо пояснила Ли.

В его глазах вспыхнула радость.

— Значит, твои фотографии ему понравились?

— Даже больше того. Он предложил устроить в сентябре выставку моих работ, и я согласилась.

— Отличная новость. Ты ведь потрясающий фотограф, и я уверен, что любая галерея с восторгом согласилась бы сделать для тебя то же самое. Твои фотографии за душу берут, честное слово.

— Спасибо, — с глубокой признательностью сказала она. — Для меня это очень важно знать. Только я начала этот разговор совсем по-другому поводу. Я никуда не уезжаю. Я остаюсь дома.

Несколько секунд он непонимающе смотрел на нее. Затем его лицо осветилось радостью и надеждой.

— Совсем?

— Совсем.

— Ли, — с чувством сказал он. — Это самая прекрасная новость в моей жизни!

Вдруг Ли приложила палец к губам и прошептала:

— Кори!

Холт обернулся. Мальчик был на том же самом месте, где он заметил его в первый раз.

— Я мигом.

Ли с беспокойством и глубокой нежностью смотрела, как Холт приближается к мальчику, и подумала, что вот так, совсем неожиданно, они оба вдруг завоевали ее сердце. Холт вышел из леса и, не таясь, пошел к Кори навстречу. Завидев его, мальчик юркнул за камень, но не убежал.

Ли облегченно выдохнула.

— Кори, я тебя видел. Пожалуйста, вылезай. Давай поговорим, сынок.

— Уходи, — закричал мальчик. — Ты не мой отец, и ни к каким приемным родителям я не пойду!

— Разве кто-нибудь говорит об этом? — Холт остановился совсем близко у кромки воды.

— А разве нет?

Ли подобралась поближе, и теперь, несмотря на шум льющейся воды, ей было все отлично слышно.

— Я пришел, чтобы спросить, захочешь ли ты стать нашим сыном?

— Нашим? — Кори высунулся из-за камня.

— Да, нашим с Ли сыном, — кивнул Холт.

— А где она?

— Я здесь, родной.

Ли показалась из-за дерева и улыбнулась ему.

— Это правда, Ли? Все, что Холт только что сказал? Что вы хотите, чтобы я стал вашим сыном? — На его лице отражалась борьба между недоверием и надеждой.

— Правда от первого до последнего слова, — поклялась она.

— И вы станете моими настоящими родителями?

— Как только Холт предложит мне стать его женой, — со смехом сказала Ли.

Взгляд Кори метнулся к Холту, который подходил к Ли, не спуская с нее глаз.

— Ты выйдешь за меня замуж? — хрипло спросил он, наклоняясь к ней.

Она обратила на него сияющее лицо.

— Да, — просто сказала она.

— Спасибо, — одними губами прошептал он; — Кори, ты слышал?

Они посмотрели наверх, но мальчика на прежнем месте уже не было. Он торопливо спускался, боясь, что, если задержится хоть на секунду, они снова передумают.

Холт подхватил его на руки и прижал к себе. — Больше никогда так не делай, сын. Мы с мамой очень испугались за тебя.

— Никогда. — Кори помотал головой и счастливо рассмеялся.

Когда Холт поставил его на ноги, он обхватил Ли руками и лбом прижался к ее животу. Она погладила его по вихрастой голове, продолжая улыбаться Холту.

Вдруг Кори с испугом спросил:

— А разве вы можете стать моими настоящими папой и мамой? Ведь мой папа… — Он замялся.

Холт ободряюще ему улыбнулся, взглядом успокаивая взволнованную Ли.

— Миссис Джерард разговаривала сегодня с Заком и сказала, что твой папа не может заставить тебя видеться с ним, но если ты сам захочешь…

— Нет. — Кори энергично затряс головой и крепче прижался к Ли. — Я хочу только вас и дядю Зака.

— Ну, тогда, сын, пора возвращаться домой и извиниться перед всеми теми людьми, которые приехали тебя искать.

— Вижу, вы его уже нашли, — раздался вдруг голос шерифа.

Они обернулись и увидели группу людей. Кроме Рида Ларкина рядом с ним стояли родители Ли и Лилиан Джерард. При виде ее Кори побледнел и мертвой хваткой вцепился в руку Ли. Она прижала его к себе и прошептала:

— Не бойся, мы тебя не отдадим.