— Как я могу тебе верить? — спросила она усталым голосом. — Почему, по-твоему, я должна теперь доверять тебе? Как я могу всю оставшуюся жизнь провести с мужчиной, с которым я боюсь поссориться, а то он прыгнет в постель к первой попавшейся женщине?
— Я бы… — начал было Росс, желая успокоить Тессу, но она заткнула его взглядом.
— Не говори ничего, я тебе все равно не поверю, так что просто молчи. Послушай, с минуту на минуту я жду Холли, так что тебе, наверное, пора идти.
Когда стало понятно, что уходить Росс не собирается, Тесса соскользнула со скамьи и вышла в сад. Вернувшись менее чем через минуту в мятой и все еще слегка влажной черной рубашке и светлой джинсовой юбке, она увидела, что Росс спускается по лестнице с Оливией на руках. Уже позабыв об их ссоре, он с удивлением в голосе произнес:
— Она улыбнулась! Тесса, она правда мне улыбнулась!
Тесса, которая не забыла о ссоре коротко ответила:
— Отрыжка.
— А мне кажется, что улыбка.
Росс нежно провел пальцем по пухлой щечке дочери. Он не видел ее больше пяти недель и сейчас был поражен тем, как малышка изменилась внешне. На него нахлынула волна нежности. Эти глазки, теперь темно-карие, были большими, с удивительно длинными ресницами, и неважно, что говорит Теса, — Оливия ему улыбается.
Боже, ему их обеих так не хватало.
— Я ведь могу приходить навещать ее? — спросил он, когда Тесса подошла, чтобы забрать у него дочку. Крошечные пальчики Оливии вцепились удивительно крепко в его бело-серую полосатую рубашку.
Тесса, не решаясь дать положительный ответ вслух, кивнула.
— И тебе понадобятся твои вещи, — продолжал Росс, чтобы что-нибудь сказать. — Они там, в доме. Если хочешь, я привезу их завтра утром.
— Спасибо.
Россу хотелось поцеловать Тессу, но он понимал, что делать этого нельзя.
— Может, тебе еще что-нибудь надо? Денег?
— Ничего не надо.
— Ладно. Ну, тогда я пошел. — Он сделал шаг назад и посмотрел на то, как Тесса приглаживает темные шелковистые волосики Оливии, склонив голову к дочери, словно стараясь защитить ее от всего остального мира.
— Тесса, поверь, мне очень жаль.
Она взглянула на него, и в это мгновение Росс увидел в ее ясных зеленых глазах обиду, разочарование и сожаление.
— Понимаю, — медленно проговорила Тесса. — И мне тоже.
ГЛАВА 45
Холли, которая всегда любила знакомиться с новыми людьми, тем не менее никак не могла понять, чего ради — в минуту слабости, полного помутнения рассудка или, может быть, и того и другого — она согласилась встретиться с родителями Эдама. Сейчас, когда синий «роллс-ройс», тихо урча, катил по автостраде со скромной скоростью в восемьдесят миль в час и север упорно приближался, Холли всерьез раскаивалась в своем решении.
— Они ведь не подумают, что я твоя девушка? — с тревогой спросила она, представив себе весь ужас такого сценария. Эдам, обгоняя обшарпанную малолитражку и забросив в рот еще одну конфету «Роло», широко улыбнулся в ответ.
— Постараюсь, чтобы они так не подумали, мой ангел. Не надо паниковать.
— Но я до сих пор не пойму, зачем ты меня туда тащишь? Ты что, возишь к ним каждую женщину, с которой познакомишься?
Эдам покачал головой, по-прежнему улыбаясь.
— Совсем нет. Могу даже сказать, вообще никого не вожу, но я подумал, что тебе будет полезно с ними пообщаться.
Все напрасно, он нарочно напускает туману, и ни единого разумного слова ей от него не добиться. Развернув последнюю конфету и специально не предложив Эдаму, Холли съела ее. «Больше такого не будет, — мрачно думала она, — больше никогда не буду такой дурой, и Эдам Перри не сможет уговорить меня делать что-то против воли».
…………………………………………..
Деревушка Литтл-Толлертон, приютившаяся среди йоркширских вересковых пустошей, была именно такой, какие описывал в своих произведениях Джеймс Хэрриот[33]: небольшая, с серыми, крытыми шифером домишками, стоящими довольно далеко друг от друга, с многоцветными садиками и узкими кривыми улочками; со всех сторон деревеньку окружали волнистые розовато-лиловые равнины, на фоне которых выделялись разбросанные здесь и там фермерские домики и пасущиеся на лугах овцы.
— Когда небо голубое и печет солнце, нет слов, чтобы описать прелесть здешнего пейзажа, но зимой, — объяснял Эдам, — дороги засыпает несколькими футами снега, и деревушка на несколько недель становится маленьким замкнутым мирком. Зимой жизнь тут полностью зависит от стойкости жителей. Потому что нет никакой связи с цивилизацией и помощи ждать неоткуда.
— Ты что, знаменитый земляк, выбившийся в люди? — спросила Холли, когда «роллс-ройс» остановился перед рядом стандартных домиков, а проходивший мимо старик с собакой в знак приветствия коснулся своей шляпы.
— Нет, — ответил Эдам, который не клюнул на наживку, — я просто старший сын Билла и Нетты. Для местных жителей выбиться в люди, скорее, значит хорошо управлять фермой. Ну и, естественно, отхватить себе хорошую жену, которая поможет вести хозяйство — весело добавил он. — Это ценится намного больше, чем иметь несколько десятков «егорных домов», как всегда называет их старик Джетро Блэккер.
— Но ведь ты заработал столько денег, — не унималась Холли, стараясь досадить Эдаму. — Миллионы! Я думала, что другие в твоем положении покупают родителям хорошие новые дома. Футболисты все, кажется, так делают.
— А, — произнес Эдам, помог Холли выйти из машины и застегнул пуговку на ее рубашке, спрятав ложбинку между грудей, — но я ведь йоркширец, крошка. Мы не тратим потом и кровью заработанные деньги на показуху. Кроме того, если я начну так транжирить средства, стану покупать новые дома каждому встречному-поперечному, я окажусь там, где был. Какой в этом смысл?
«Но ведь это же твои родители!» — хотела крикнуть ему Холли. Однако в этот момент открылась входная дверь, и Билл Перри с женой Неттой, а также их дочь Джаннет и целая свора разношерстных собак, высыпали из домика.
— Мы даже не знали, что ты здесь, пока я случайно не выглянула из окна, — с упреком произнесла Нетта, привстав на цыпочки и обняв сына. Затем повернулась к Холли, улыбнулась и сказала: — Когда у Эдама был «феррари», мы слышали его за несколько миль. А эта новая машина уж очень тихая. Привет, моя дорогая, ты, должно быть, Холли? Эдам нам столько о тебе рассказывал. Проходите в дом, я сделаю чай.
Пока они заходили в дом и Эдам попутно представлял ее своему отцу, своей младшей сестре и собакам, Холли вспомнила о том вечере в домике Тессы, когда Росс подговорил всех как можно больше толкаться и шуметь. Нетта, протискиваясь мимо всех на кухню, говорила Эдаму, что его машину надо хорошенько помыть и что на прошлой неделе Сузи Эккертон родила двойню. Джаннет напомнила Холли, что они уже встречались на той свадьбе в «Мызе», когда Эдам, прилюдно шантажируя, вынудил ее пойти с ним обедать. Билл Перри вежливо, но твердо взял из рук жены чайник и сказал:
— Не надо. Почему бы нам всем не выйти в сад и не познакомиться поближе за стаканчиком чего-нибудь более стоящего? Ты согласна, Холли? Ты ведь явно из тех девушек, что не отказываются от джина с тоником. Или предпочтешь банку пива?
Через полчаса все по-прежнему трещали без умолку. Холли, которая расслабилась и потягивала второй стакан — с поразительно крепким джином, — была удивлена непринужденностью отношений и тем, что члены семьи постоянно друг над другом добродушно подшучивали. Билл Перри, седовласый, с темными глазами, открыто флиртовал со своей симпатичной женой. Нетта, чьи волосы были такого же светлого оттенка, как и у ее сына, смеялась, шутила и не оставалась в долгу перед мужем. Они не скрывали свою нежную привязанность друг к другу, их окружал ореол счастья, и это было так заразительно.
— Тридцать пять лет мы здесь прожили, — объясняла Нетта Холли, — а ведь когда мы поженились, никто не верил, что наш брак продлится больше пяти минут. Поначалу я чуть ли не через день либо паковала свои вещи, либо вышвыривала на улицу одежду Билла. Мы столько ссорились! Просто чудо, что у нас появился малыш Эдам. Мы оба были ужасны!..
— Скарлетт О’Хара[34], так звала ее вся деревня, — с нежностью продолжил ее муж. — Надо сказать, мы повысекли немало искр. Но зато соседям было о чем поговорить. А потом, через несколько месяцев после свадьбы, у нас просто кончились поводы для ссор. Мы не могли выдумать, из-за чего бы еще поцапаться. Это был настоящий удар, я вам точно говорю. И тогда нам больше ничего не осталось, кроме как признать, что мы, сами того не замечая, уже давно друг друга любим.
— Так что мы решили остаться мужем и женой, — радостно добавила Нетта. — И вот они мы, и через столько лет нам никуда друг от друга не деться. Да и кому мы еще нужны?
— Хм, ну, не знаю, — произнес Эдам, подмигивая Холли. — Джетро Блэккер всегда на тебя косился. А есть еще Тед Мартстон с фермы Хиллкрест…
— Да ну тебя, сын! — воскликнул Билл Перри, взял руку жены и крепко сжал ее. — У тех двух мошенников на двоих не больше семи зубов. Моей прекрасной жене они совсем не подходят.
— Ходят слухи, что Тед Мартстон хранит все свои сбережения под матрасом, — вставила Джаннет. — У него наверняка куча денег.
— И с каких это пор деньги могут приказывать сердцу? — спросил Билл, в то время как Нетта сделала вид, что обдумывает предложенный вариант. — Кто же предпочтет стопку грязных банкнот поцелую и объятию мужчины с полным комплектом зубов? И, кроме того, — со значением произнес он, — перед вами та самая женщина, которая отказалась от предложенных ей скоростного автомобиля, круиза по всему миру и новенького дома с пятью спальнями на Толлертон-Хайтс. Деньги не вскружат ей голову, даже если начнут падать с неба, как снег.
Холли недоумевала. Джаннет пригнулась к ней и, хихикая, объяснила:
— Бедняга Эдам хотел под старость побаловать маму с папой, но они отказались переезжать.