Ланглюмэ. Да, признаться, мне нездоровится...
Норина (быстро). Так ложись спать... (Зовет.) Жюль!
Ланглюмэ. Тсс! Говори тише!..
Норина. Я сейчас оправлю тебе кровать и ты опять ляжешь. (Идет к кровати.)
Ланглюмэ (удерживая ее). Нет, нет, не надо, не трудись... Мне уже лучше... У меня была просто судорога... Это иногда со мной бывает... Пойдем, право, прогуляемся немного...
Норина (в сторону). Что с ним такое? (Ему.) Кстати, ты не знаешь, где зонтик Потара? У него ручка изображает голову обезьяны? Не видал его?
Ланглюмэ. Зонтик? Я.. нет... не видал! (В сторону.) Ах, черт возьми, я взял его на этот обед и где-нибудь потерял... дорогой...
Норина (подняв с полу накладные белокурые волосы). Что это такое? Накладные волосы блондинки? Черт возьми! (Наступает на него.) Что это значит? Отвечай же!..
Ланглюмэ (в сторону). Женские волосы... Значит... (Смотрит в сторону кровати.) Значит, я привел сюда женщину!..
Норина. Что же вы молчите? Отвечайте, милостивый государь!
Ланглюмэ (быстро). Эти волосы я купил для тебя... Тебе в подарок...
Норина. Зачем они мне? У меня своих волос много!
Ланглюмэ. Да... но... но... Они могут выпасть... Так я на будущее время... (Из-за полога кровати опять храп.)
Норина. Постой, что это за звуки?
Ланглюмэ (в сторону). Ах, дьявольщина! (Ей.) Это я... Это... опять... судорога... (Храпит.) Слышишь, это у меня в желудке...
Норина. Ну, так вот что... Одевайся скорее... Ведь сегодня крестины мальчика у Потара. Мы оба должны крестить... Разве ты забыл? Я крестная мать, а ты крестный отец...
Ланглюмэ (ударяет в ладоши, в сторону). Говорят, что от этого перестаешь храпеть...
Норина. Что ты делаешь?
Ланглюмэ. Я аплодирую... Ты говоришь... что нас пригласили крестить... Ты будешь крестной матерью, а я крестным отцом. Так вот я очень рад говорю. (Хлопая в ладоши.) Браво, браво!
Норина. Ты сегодня какой-то странный... Ну, я пойду пока к себе... Мне надо еще окончить свой туалет. А через четверть часа мы будем завтракать с тобой... (Уходит в дверь налево на втором плане.)
4.
Ланглюмэ и Минстенгю.
Ланглюмэ (бросается к кровати). Мадам, мадмуазель! Выходите скорее!
Минстенгю (просыпаясь). Что? А? (У него очень красный нос.)
Ланглюмэ. А!.. Оказывается, мужчина...
Минстенгю (поднимается и садится на постели). Что вам угодно?
Ланглюмэ. Как что мне угодно? Это я должен вас спросить, что вы делаете в моей постели?
Минстенгю. В вашей постели? (Оглядывается кругом.) Не понимаю, где я, собственно, нахожусь сейчас...
Ланглюмэ. Сейчас вы у меня... на улице Прованс.
Минстенгю (соскакивает быстро с постели, на нем только брюки). Как на улице Прованс? Ведь я же живу близ Одеона.
Ланглюмэ. Ну, и что же?
Минстенгю. Объясните мне, пожалуйста, каким образом я попал к вам в кровать?
Ланглюмэ. Я? Я должен вам объяснить?
Минстенгю. Да. На каком основании вы держите меня здесь в плену? Какое вы имеете право?
Ланглюмэ. Позвольте, позвольте...
Минстенгю. Я вас совершенно не знаю.
Ланглюмэ. И я вас тоже совершенно не знаю. (В сторону.) Откуда попало сюда это животное?
Минстенгю. Мне страшно хочется пить! Такая жажда, черт возьми!.. (Подходит к графину и пьет из горлышка.)
Ланглюмэ. Так что ж, пейте, мне не жалко воды. (Вдруг.) Позвольте, позвольте!.. Скажите-ка: вы не участвовали вчера на обеде в ресторане Вефур? Не обедали там?
Минстенгю. Да. Обедал. А какое вам до этого дело?
Ланглюмэ. Так, значит, вы учились в училище Лабади? Я тоже там учился?..
Минстенгю. Да что вы?
Ланглюмэ. Так мы оба лабадийцы. Теперь все разъясняется. Я - Ланглюмэ, Оскар Ланглюмэ.
Минстенгю. Помню. Ну, как не помнить! А я - Мистенгю!
Ланглюмэ. Ба! Да ведь... да ведь... мы сидели с тобой на одной скамье!
Минстенгю. Ну, как же! Вот встреча-то! Дай мне пожать твою руку...
Ланглюмэ (пожимая руку). Какая приятная встреча после двадцати семи лет!.. (В сторону.) Какой у него теперь красный нос!..
Минстенгю. Очень, очень приятная! Давай поцелуемся! (Целуются.)
Ланглюмэ. Но объясни, каким образом ты очутился на моей постели?
Минстенгю. Не знаю... не понимаю... Вот этого я положительно не понимаю... Надо тебе сказать, что с половины обеда, когда подали рыбу, я ничего не помню, решительно ничего. До рыбы я все отлично помню, а после рыбы - ничего!..
Ланглюмэ. Как странно... А я после жаркого... После того, как подали салат...
Минстенгю. Интересно, что мы делали за это время...
Ланглюмэ. Не помню. Помню только одно, что я потерял зонтик. Зонтик был с обезьяньей головой.
Минстенгю (весело). А я потерял свой носовой платок. Почем знать, может быть, мы в эту ночь натворили с тобой всяких ужасов... А? Ведь возможно?
Ланглюмэ. Не знаю. Знаю только одно, что у меня страшная жажда! (Опять пьет из горлышка.)
Минстенгю. И у меня тоже. Послушай, оставь мне немного! (Ланглюмэ передает ему графин и он пьет.)
Ланглюмэ. Надеюсь, ты не собираешься сейчас покидать меня? Ведь мы оба... лабадийцы! Ты, конечно, позавтракаешь со мной?
Минстенгю. Идет! С удовольствием.
Ланглюмэ. Куда я дел ключ от моего винного погреба? (Шарит по карманам и вынимает горсть вишневых косточек.)Что это? Косточки от вишен?
Минстенгю (шарит у себя и тоже вытаскивает косточки). А у меня от слив...
Ланглюмэ. Откуда у нас это?
Минстенгю. Да, интересно знать, откуда?
Ланглюмэ. Очень интересно! (В сторону.) Какой у него красный нос!..
5.
Те же и Жюль.
Жюль (входит с двумя пиджаками и с ботинками, в сторону). Что такое? Был барин один, а теперь двое! (К Ланглюмэ)Сударь...
Ланглюмэ. Что тебе надо?
Жюль. Я принес ваше платье.
Минстенгю (в сторону). У него красивый лакей. (Оглядываясь.) И хорошая обстановка. Должно быть, богатый малый!
Жюль. И две пары ботинок. (В сторону.) Как попал сюда этот гусь? Где он прошел?
Ланглюмэ. Поставь третий прибор. У нас будет завтракать мой друг.
Жюль. Слушаю. (В сторону.) Нет, как он прошел сюда, черт его дери! (Уходит.)
6.
Ланглюмэ и Минстенгю.
Оба садятся и молча надевают ботинки.
Ланглюмэ. Слушай, я тебя сейчас познакомлю с женой... Только ты ей ничего не говори про наш вчерашний банкет. Слышишь, - ни слова!
Минстенгю. Будь покоен. Ни слова! (В сторону, надев ботинки и наступая.) Черт знает, как они жмут! Это от сырости...
Ланглюмэ (так же). Удивительно, как они мне стали широки. Это от сырости, не иначе. (Одеваясь.) Ну, как ты живешь? Надо полагать, прекрасно устроил свою жизнь. Ведь ты был все время первым учеником и первым кончил... А?
Минстенгю. Да, я на судьбу жаловаться не могу... (Тоже одевается.) Я теперь шеф...
Ланглюмэ. Шеф дивизии?
Минстенгю. Нет...
Ланглюмэ. Шеф полка?
Минстенгю. Да нет! Я, так сказать, глава...
Ланглюмэ. Глава семьи?
Минстенгю. Да нет... я... я... глава... так сказать, главный.
Ланглюмэ. Что главный?
Минстенгю. Главный... повар в ресторане.
Ланглюмэ. Ах, повар... (В сторону.) вот так фунт!
Минстенгю. Послушай, мне надо побриться... Дай мне твою бритву...
Ланглюмэ. О, нет, не могу. Бритвы мои поломаны. (В сторону.) Повар! Он повар! Как глупо, что я его пригласил с нами завтракать!
Минстенгю. А что, мы скоро будем завтракать? Потому что я спешу... Я сегодня вечером уезжаю из Парижа.
Ланглюмэ. Уезжаешь? Куда?
Минстенгю. В Швейцарию. Мне предложили новое место...
Ланглюмэ. Ах, как жаль... Мы только что встретились, возобновили знакомство, и вдруг...
Минстенгю. Место превосходное... Огромный оклад!
Ланглюмэ (в сторону). повар! Он главный повар! Как все это глупо вышло! Пригласить завтракать повара! Ему бы надо было завтракать на кухне, а не...
Минстенгю (рассматривая свои руки, совершенно черные). Что это у меня с руками? Удивительно!..
Ланглюмэ (в сторону). Ничего нет удивительного! У повара!
Минстенгю (заметив, что и у Ланглюмэ тоже черные руки). Ба, да и у тебя тоже...
Ланглюмэ. Да. И у меня тоже руки черные... Совсем черные... Что это значит? (Шарит в карманах и вытаскивает кусок угля.) Уголь! Что это такое? Сейчас в одном кармане были вишневые косточки, а теперь в другом уголь.
Минстенгю (тоже вытаскивает из кармана уголь). И у меня тоже уголь!
Ланглюмэ. Что за дьявольщина! Можно подумать, что мы кутили сегодня ночью с компанией угольщиков. Просто непостижимо!
Минстенгю (пораженный). Ах, семь чертей и одна ведьма!
7.
Те же, Норина, потом Жюль.
Норина (входя). Ну что, ты оделся? (Увидев Мистенгю.) Кто этот господин?
Ланглюмэ. Это... это... нотариус.
Минстенгю (тихо ему). Какая великолепная женщина! Представь меня ей!
Ланглюмэ. Позволь, дорогая моя, представить тебе... моего приятеля... моего школьного товарища Мистенгю... Теперь он...
Минстенгю. Да, да... Теперь я, так сказать, глава...
Ланглюмэ (быстро). Глава многочисленного семейства... (Ему, тихо.) Молчи, прошу тебя.
Норина (здороваясь). Очень приятно!
Минстенгю. Я очень счастлив, сударыня, очень, очень...
Жюль (внося стол). Пожалуйте завтракать... Барыня велели накрыть здесь, потому что там...
Минстенгю. Ну, вот и отлично. Давайте сядем за стол и...
Норина (в сторону). Как, сядем? Значит, и он будет завтра... (Тихо, мужу.) Разве ты его пригласил?
Ланглюмэ (тихо). Ну, да, пришлось пригласить... Ведь он мой школьный товарищ и к тому же закадычный друг. Смотри только за серебром, как бы он не того...
Норина. Как за серебром? Что это значит?
Ланглюмэ. Ну-с, милости просим, садитесь, садитесь!..
Друзья! Скорей за стол садитесь!
Роскошных блюд заманчив вид!
Ума дороже, согласитесь -
Хороший в жизни аппетит!
Норина (в сторону). Как это некстати: непрошеный гость в такой день!