Остальные сюжеты разнятся деталями. Таковы № 41. Лиса в саду. Лиса объелась и должна поститься шесть дней, чтобы выбраться на волю через дыру в заборе («Голодный шакал»); № 52. Осел без сердца. Сборщик податей осел приходит к льву и тот его убивает. Лиса съедает сердце осла. На вопрос льва лиса отвечает, что у осла не было сердца: иначе он бы не был так глуп, чтобы требовать у льва плату («Осел и собака»); № 207А. Осел советует уставшему от работы волу притвориться больным. Ослу приходится работать за вола, и он уговаривает его вернуться («Вол и осел»); № 655. Пропавший верблюд и умные выводы. Четыре человека видят следы животного и делают вывод, что это был верблюд, что он был слеп на один глаз, хромал, был гружен маслом и не имел хвоста («Пропавший верблюд»); № 285D. Змея отказывается от примирения. Змее дают молоко. Она благодарит золотом из хвоста. Сын человека хочет получить все золото сразу и отрубает змее хвост. Змея жалит его. Человек вновь пытается дать змее молоко, но помириться они не могут, так как не в состоянии забыть то, что произошло («Мира между нами не будет»).
Вот другие сюжеты из Аарне, варьируемые в сомалийских сказках: № 62. Мир среди животных. Лиса и петух (сомалийская сказка «Петух и шакал»); № 288С*. Неторопливая черепаха («Как черепаха ходила за водой»); № 157А*. Лев ищет человека («Кто сильнее льва»); № 2042А*. Суд животных («Человеческий суд»); № 1341. Дураки просят вора не красть. Объясняют, где что лежит и где находится ключ («Глупые муж и жена»); № 1339. Необычная еда. Глупец не знает инжира («Я еще и первые финики не изжарил»); № 1624. Оправдания вора («Я и сам не знаю»); № 1920. Состязания лгунов («Кто кого переврет»); № 1456. Слепая невеста. Поиски иглы («Игла и верблюд»); № 1353. Зловредная старуха («Кто способен на большее зло»); № 926С. Тяжбы, решенные в духе Соломона («Настоящая мать»).
Перечисленные сюжеты являются международно-распространенными. Они встречаются в устном фольклоре народов, даже не имеющих исторических корней и культурных традиций. Подавляющее же большинство сюжетов коллекции, вошедшей в «Сомалийские народные сказки», в книге Аарне не значится. Дело не только в том, что его указатель разработан на основе сказок европейского ареала[13]. Каталогизация международного сказочного фонда, по-видимому, вообще не может опираться на сюжет. Для этого он является слишком крупной структурой.
Иное дело — мотивы. С.Томпсон определяет их как «простейшие элементы», «детали, из которых состоят законченные произведения устного фольклора»[14]. Типичные примеры мотивов: поднятие неба, происхождение звезд, облаков и дождя (сомалийская сказка «Дырявое небо»), война птиц и животных («Зайцы и цесарки»), брачные испытания («Хурйо и Кабаалаф», «Трусливый жених и его двоюродный брат», «Три девушки» и др.)
Выявленные мотивы сомалийских сказок (слишком большой объем материала, включающего их перечисление и описание, не позволяет поместить его в сборник) относятся ко всем разделам Указателя Томпсона. Исключение составляет раздел «Мертвые», обозначенный латинской буквой Е. Он состоит из мотивов, касающихся воскрешения, призраков, пришельцев с того света, реинкарнации и души. Наиболее полно мотивы исследованных текстов представлены в разделах «Животные» (В), «Запреты и Табу» (С), «Испытания и Проверки» (Н), «Мудрые и Глупые» (J) и «Обманы» (К). Самые распространенные мотивы: Н360— Н389. Испытания невест («Лучшая циновка для мужчины», «Умная девушка», «На какой девушке жениться сыну» и др.); Н580—Н599. Иносказания («Виль-Валь и его соперник», «За семь дней все может случиться» и др); Н900—Н1199. Трудные задачи («Ганначе», «Необычная шкура», «Горло» и др.); J200— 499. Предпочтения («Выбор», «Два зятя», «Почему?» и др.); J1500—1649. Остроумные ответные действия («Как шакал отомстил гиене», «Три глупца», «Виль-Валь и гости» и др).
В сомалийских сказках есть немало мотивов (или вариантов мотивов), не зафиксированных в Указателе Томпсона. Таковы, например, SA179.14[15]. Бог укорачивает гиене задние ноги («Почему у гиены короткие задние ноги»); SA669.3. Небо жалеет людей («Дырявое небо»); SA2494.3.6. Вражда между гиеной и львом («Почему враждуют гиены и львы»); SC736. Табу укладывать гостя спать голодным («Скупой зять», «Скупой, мальчик и гиена» и др.); SD62I.I.2. Ящерица днем, женщина ночью («Аша-бари»); SF167.1.4.3. Верблюд в небе («Небесный верблюд»); SF531.5.6.4. Добрый великан возвращает людям воду, отнятую злым великаном («Два великана») SGII.II.3. Женщина-каннибал, одно ухо которой значительно длиннее другого («Людоедка Дег-дер и ее дочь»). Оригинальные мотивы — ценный вклад создателей сомалийских сказок в мировой повествовательный фольклор.
Каталогизировать мотивы по Томпсону довольно сложно. Одна из трудностей связана с возможностью различного толкования значащих элементов сказки, другая — с известной «семантической рыхлостью» самой системы. Так, случившееся с шакалом, который изменил походку, чтобы ходить, как Пророк, но стал передвигаться еще хуже прежнего («Шакал походку изменил, да все не как Пророк ходит»), может быть отнесено к SA2272.3. Свойство животного — результат подражания человеку; к А2440. Свойство животных — походка; к J512. Животное не должно пытаться изменить данное ему природой или к J2413. Глупое подражание животного.
Тем не менее только тщательная каталогизация мотивов «позволит должным образом использовать коллекции (сомалийских сказок. — Г.К.), которые существуют сейчас в книгах и рукописях»[16].
ЛИТЕРАТУРА
Источники сомалийских фольклорных текстов, вошедших в сборник
1. Aamina X.Aadan. Suugaanta dhallaanka. Muqdisho, 1973.
2. Af soomaali. Fasalka labaad, № 2. Xamar, 1975.
3. Afka dugsiyada dadka waaweyn, № 3. Muqdisho, 1973.
4. Axmed Cartan Xaange. Sheekoxariirooyin soomaaliyeed. Uppsala, 1988.
5. Axmed Cartan Xaange. Dalkii udgoonaa. Muqdisho, 1984.
6. Bilawga farta. Xamar, 1973.
7. Buugga afraad (afka). Muqdisho, 1972.
8. Buugga kowaad (afka). Muqdisho, 1972.
9. Buugga reer-miyiga, № 1. Muqdisho, 1974.
10. Cabdulqaadir F. Bootaan. Murti iyo Sheekooyin. Muqdisho, 1973.
11. Cerulli Enrico. Somalia. Scritti vari editi ed inediti. Vol. 2. Roma, 1959.
12. Ciise M. Siyaad. Favole somale. — Studi Somali. Vol. 6. Roma, 1985.
13. Codkii Jubba, № 2. Kismayo, 1972.
14. Codkii Jubba, № 4. Kismayo, 1973.
15. Codkii Jubba, № 6. Kismayo, 1973.
16. Mohamed Farah Abdillahi. Sheekooyin fogaan iyo dhowaan ba leh. Muqdisho, 1967.
17. Maino Mario. La lingua Somala. Strumento d’isegnamento professionale. Alessandria, 1953.
18. Moreno Martino Mario. Il Somalo della Somalia: gram-matica e testi del Benadir, Darod e Dighil. Roma, 1955.
19. Muuse Cumar Islam. Sheekooyin soomaaliyeed. Muqdisho, 1973.
20. Muuse Haaji Ismaa'iil Galaal. Hikmad soomaali, ed. by B.W.Andrzejewski. London — Capetown, 1956.
21. Nakano Akio. Somali Folktales. Vol. 1. Tokyo, 1982.
22. Panza Bruno. Af Soomaali. Firenze, 1974.
23. Reinisch Leo. Die Somali-Sprache. Wien, 1900.
24. Shire Jaamac Axmed. Gabayo, Maahmaah iyo Sheekooyin yaryar. Mogadishu, 1965.
25. Shire Jaamac Axmed. Iftiinka-Aqoonta. № 1–6. Muqdi-show, 1966–1967.
26. Xasan Yaaquub (Baabraqiis). Adduunyo waa sheeko iyo shaahid. Xamar, 1974.
27. Xasan Yaaquub (Baabraqiis). Waari mayside war ha kaa haro. Xamar, 1974.
28. Zaborski Andrzej. Six Short Somali Texts. — Folia Orien-talia. T. X. Kracow, 1969.
Статьи и монографии
29. Костюхин ЕА. Типы и формы животного эпоса. М., 1987.
30. Котляр Е.С. Предисловие. — Сказки народов Африки. М., 1976.
31. Левин И. Введение. — Свод таджикского фольклора. Т. 1. М., 1981.
32. Мелетинский Е.М. Происхождение героического эпоса. М., 1963.
33. Пермяков Г.Л. Основы структурной паремиологии. М., 1988.
34. Пермяков Г.Л. От поговорки до сказки. М., 1970.
35. Пропп В.Я. Исторические корни волшебной сказки. Л., 1986.
36. Пропп В.Я. Морфология сказки. М., 1969.
37. Сомалийские пословицы и поговорки. М., 1983.
38. Aarne A. The Types of the Folktales. Transl. and Enlarg. by S.Thompson. Helsinki, 1961.
39. Andrzejewski B.W., Lewis I.M. Somali Poetry. An Introduction. Ox., 1964.
40. Axmed Cali Abokor. The Carnal in Somali Oral Traditions. Uppsala, 1987.
41. Axmed Cartan Xaange. Dalkii Udgoonaa (The Land of Spices). Muqdisho, 1984.
42. Axmed Cartan Xaange. Gogoldhig. — Sheekoxariirooyin Soomaaliyeed. Uppsala, 1988.
43. Banti G. Litteratura. — Aspetti Dell 'Espressione artistica in Somalia. Roma, 1988.
44. Ciise M. Siyaad. Introduzione. — Favole Somale. — Studi Somali. Vol. 6. Roma, 1985.
45. Johnson J.W. A Bibliography of the Somali Language and Literature. — African Language Review. 1969, № 8.
46. Lewis I.M. A Pastoral Democracy. L., 1969.
47. Mohamed Abdi Mohamed. La Somalie aux hautes periodes. T. 1. Besan^on, 1990.
48. Mohamed Abdi Mohamed. Histoire des Croyances en Somalie. P., 1992.
49. Thompson S. Motif-Index of Folk-Literature. Vol. I–VI. Copenhagen/Bloomington, 1955–1958.
50. Thompson S. The Folktale. Berkeley — Los Angeles— London, 1977.
SUMMARY
«Somali folktales» is the first collection published in Russia of narratives of the people from The Horn of Africa. It comprises more than 200 tales translated from the Somali language. A part of them has been taken from different publications of Somali and foreign folklorists and linguists: Aamina X.Aadan, Axmed Cartan Xaange, Cabdulqaadir F.Bootaan, Ciise M.Siyaad, Maxamed Faarax Cabdillaahi, Muuse Cumar Islaam, Muuse Xaaji Ismaaciil Galaal, Shire Jaamac Axmed, Xasan Yaaquub «Baabraqiis», Bogumil An-drzejewski, Enrico Cerulli, Mario Maino, Martino Mario Moreno, Aki’o Nakano, Bruno Panza, Leo Reinisch and Andrzej Zaborski. The other part has been obtained from Somali experts such as: Axmed Maxamed Nuur, Cabdi Xasan Cali, Cabdifataax Xaashi Kediye, Cabdikariin Maxamed Cabdi, Cabdillaahi Axmed Maxamed, C