Нет, нет, молчи! Ты снова хочешь
Подстроить мне ловушку? Хватит!
Скажи, что нам сияет солнце,
И это я сочту обманом.
О нет, сеньор! То — не обман,
Что можно подтвердить делами.
Тристан, — вы верите ему,
Свидетель моего страданья.
Скажи, Тристан.
Да, мой сеньор.
Он говорит святую правду.
Тебе не совестно? Скажи!
Тебе не стыдно обращаться
С подобной просьбою к слуге,
Чтоб речь твою признали правдой?
Что ж, так и быть, я с дон Хуаном
Поговорю и буду счастлив,
Когда он дочь тебе отдаст;
Хоть мне и жаль ее, бедняжку.
Но первым делом наведу
Подробно справки в Саламанке;
Боюсь, не новый ли обман
То, что тогда я был обманут.
Хотя уже до нашей встречи
Я досконально знал всю правду,
Но, побывав в твоих устах,
Она сомнительною стала.
Все обошлось.
Да как еще!
Уж не помог ли вам, случайно,
Еврейский заговор, тот самый,
Чтоб руки к телу прирастали?
Уходят.
Зал с видом на сад в доме дона Хуана де Луна.
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Дон Хуан де Луна, дон Санчо.
А вечер свеж. Не смена ли погоды?
Да, дон Хуан де Луна, на реке
Недолго и продрогнуть в наши годы.
Пусть лучше нам накроют в цветнике,
Чтоб мы могли спокойно сесть за ужин,
Не торопясь и в тихом уголке.
Конечно, лучше. Для прогулки нужен,
Сказать по правде, вечер потеплей.
А то не поберегся — и простужен.
Лукреция, прими в тени аллей
Твою подругу. Там и ужин будет.
Дочь ваша — ангел. Просто — всех милей.
Кого-то бог в супруги ей присудит?
Пленяет ум и восхищает взор,
Для добрых дел сама себя забудет.
ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ
Слуга. Те же.
Там дон Хуан де Coca, мой сеньор,
И просит уделить ему мгновенье.
Так поздно?
Видно, спешный разговор.
Проси сюда.
Слуга идет позвать.
ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ
Дон Хуан, с бумагой в руках; дон Хуан де Луна, дон Санчо.
К вам предпринять вторженье
Я бы не смел без этого листа;
Но с ним в руках я потерял терпенье.
Не могут же влюбленные уста
Хранить безмолвие, когда готова
Исполниться заветная мечта.
Я — командор; и если ваше слово
Вам памятно, сеньор, то я достиг
Последней грани счастия земного.
Сеньор, я ваш признательный должник,
За то, что вы такой счастливой вести
От нас не утаили ни на миг.
Иду скорее сообщить невесте…
Она оденется, потом сюда
Сейчас же выйдет.
Говорю по чести,
Что я не сомневался никогда
В победе вашей. Небо правосудно,
Пред ним смолкают злоба и вражда.
ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ
Дон Гарсия, дон Бельтран, Тристан; дон Хуан де Луна, дон Хуан.
Сейчас сказать об этом будет трудно:
Здесь гость пришел, а по таким делам
Беседовать на людях безрассудно.
Напротив, этот гость послужит нам
Свидетелем, что я могу жениться.
Свидетель нужен! О, позор и срам!
Пока беседа наша будет длиться,
Займи его, удобней будет так.
Друг дон Бельтран!
Друг дон Хуан!
Явиться
В столь поздний час! Как мило!
Это знак,
Что я пришел сюда совсем влюбленный.
Счастлива та, кем вызван этот шаг.
Простите, но порог незагражденный,
И дружба — уважительный предлог,
И я вошел, никем не приглашенный.
Отбросимте учтивый этот слог;
Я жажду знать причину нашей встречи.
Причину эту скрыть бы я не мог.
Да, завистью отравленные речи
Способны источать лишь мутный яд,
И тайный враг бежит от поля сечи.
Победе вашей я сердечно рад.
Я в этом бы не допустил сомненья.
Приветствую ваш орденский наряд
И приношу мои вам поздравленья.
Лукреции такой подарок дан,
Что он похож на грезу сновиденья.
Когда не возражает дон Хуан,
Прошу вас, дон Гарсия, подойдите.
Вы просите, сказал мне дон Бельтран,
Руки Лукреции.
Сеньор, судите:
В ее руке — честь, жизнь и смерть моя.
В залог ее руки — мою примите.
Подают друг другу руку.
Она довольна будет, как и я,
Хотя судья она, признаться, строгий.
Моя судьба прекрасна, как ничья,
И я, сеньор, целую ваши ноги.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ
Дон Санчо, Xасинта, Лукреция. Те же.
Итак, давно желанным счастьем
Закончились твои невзгоды.
Я буду счастлива всецело,
Когда с тобой случится то же.
Она идет сюда с Хасинтой,
Не зная, что мы ей готовим;
Ее пылающие щеки
Ей служат свадебным убором.
Позвольте мне, чтобы я первый
Сказал ей радостную новость.
Дон Санчо здесь. Подумай сам,
Чему я подвергаться должен!
Кто мудр, тот осуждать не станет
Проступок, вызванный любовью.
А не женат он в Саламанке?
Он это выдумал нарочно,
Когда узнал, что за него
Его отец другую прочит.
Раз так, то счастлива и я
И подчиняюсь вашей воле.
Приблизьтесь, юные счастливцы,
К невестам вашим нареченным,
Которые вас ждут, любя,
И не таят своих восторгов.