Не взяв предложенного мной.
Вы были жертвой заблужденья,
Предполагая, как сейчас,
Что я могу принять от вас
Что-либо, кроме предложенья.
А тот, чья жизнь у ваших ног,
Что получил?
Ему внимали.
И он на миг забыл печали.
Храни вас бог.
Храни вас бог.
Но обожать вас, светлый гений,
Вы разрешите, может быть?
Мне кажется, чтобы любить,
Не требуется разрешений.
Женщины уходят.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Дон Гарсия, Тристан.
Ступай за ними.
Чтоб негласно
Узнать, где расположен дом
Той, что спалила вас огнем?
Я все узнал.
Ну, что ж, прекрасно!
Я вижу, что сама Фортуна
Нам облегчает этот труд.
«Ту, что красивее, зовут
Донья Лукреция де Луна,
Моя хозяйка. А другая
Ее подруга. Где живет,
Я это знаю, только вот
Не знаю, кто она такая».
Так мне возница возвестил.
Все ясно, и я всех счастливей!
И раз Лукреция красивей,
То это с ней я говорил.
Как полуночные светила
Сметает прочь властитель дня,
Так ослепившая меня
Всех женщин в мире победила.
А мне красивей показалась
Та, что молчала.
Что за вздор!
Конечно, может быть, сеньор,
Судить бы мне не полагалось;
Но для меня вся красота
В безмолвной женщине, и эта
Мне показалась чудом света,
Когда не разомкнула рта.
Вы не ошиблись ли, быть может?
Я вам бы тут же за углом
Спросил про улицу и дом.
Мне кучер точно все изложит.
А где Лукреция живет?
Насколько помню, рядом с храмом
Виктории.[12]
В названье самом
Иносказанье тех высот,
Где, как луна над мглой хаоса,
Царит де Луна над людьми.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Дон Хуан и дон Феликс, те же.
Пир? Музыканты? Черт возьми!
Как будто дон Хуан де Coca?
Он самый.
Да, но кто же это
Соперник мой, любезный ей,
Виновник ревности моей?
Поверьте, облетит полсвета
Молва об этом смельчаке.
Я связан с нею клятвой честной,
И вдруг поклонник неизвестный
Дает ей праздник на реке!
Любезный дон Хуан!
Сеньор…
Как? Дон Гарсия позабыт?
О нет, но ваш столичный вид
И неожиданность…
С тех пор,
Как мы встречались в Саламанке,
Я изменился кое в чем?
Еще бы! Новый блеск во всем
В лице, и в речи, и в осанке.
Вы здесь останетесь у нас?
Да.
И толпу друзей найдете.
А вы, дон Феликс, как живете?
Прекрасно, ибо вижу вас.
Вам рады все, кто с вами дружен.
Я ваш слуга. Ну, как дела?
Предметом был концерт и ужин,
Который, нам передавали,
Как раз сегодня ночью в Сото[13]
Давал одной сеньоре кто-то.
Концерт и ужин, вы сказали?
Сегодня?
Да.
Пир был богат?
Роскошен?
Говорят, на диво.
А дама как? Весьма красива?
Весьма красива, говорят.
Так!
Что за тайны вы открыли?
Раз превозносит целый мир
Ее красу и пышный пир,
То я подумал — не мои ли
И этот пир, и дама эта.
Вы, значит, веселились тоже
Сегодня на реке?
О, боже,
Да я там пробыл до рассвета!
Какой там пир, какая дама,
Когда приехал он вчера?
О, как у вас любовь быстра!
Вернуться только что — и прямо
Начать с пиров у чьих-то ног?
Я прожил здесь уже немало,
Но месяц отдыхал сначала.
Вчера приехал, видит бог!
К чему бы это измышленье?
Я это слышу в первый раз.
Иначе прибыл бы тотчас
Заверить вам мое почтенье.
Я жил здесь до сих пор негласно.
Поэтому я ничего
И не слыхал ни от кого.
Так, значит, ужин ваш прекрасно
Удался?
Вряд ли создают
Роскошней праздник над рекой.
От ревности я сам не свой!
И вам таинственный приют
Дала густая чаща Сото?
Вы место назвали так точно,
Что можно думать — хоть заочно,
Но вам уже известно что-то.
Мне кое-что дошло до слуха,
Однако далеко не все.
Рассказывали то и се,
Но так загадочно и глухо,
Что не могло не зародиться
Желанье разузнать точней;
Ведь любопытство — с давних дней
Отличье праздного мадритца…
Или влюбленного ревнивца.
Смотрите, как всесильный рок