Примечания
1
рояльная струна – [кистень уличной шпаны: на конец рояльной струны укрепляется небольшой груз]
2
"тохос" и "цорос" – [попа/задница и несчастья/неприятности] Господа, говорящие на идиш, если вы не согласны с приведенной транскрипцией, то вспомните, что у разных людей разное произношение, к тому же слова воспроизведены главной героиней, которая по-еврейски ну совсем ничего не знает.
3
герой Дастина Хофмана – [имеется в виду фильм "Человек дождя", в котором Дастин Хофман сыграл роль аутиста
4
Об этом говорит один из героев книги Д. Дункана «Меченые Проклятием»
5
А.С. Пушкин «Признание»
6
"О темпорэ! О морэ!"– [ «О времена! О нравы!» (оригинал на латыни: O tempora! O mores!)]
7
“Лехаим” – “за жизнь” – это традиционный еврейский тост
8
Товарищ Саахов герой из кинофильма «Кавказская пленница»
9
Имеется в виду герой мультфильма «Маугли»
10
киношного грузина – имеется в виду фильм "Мимино", с Вахтангом Кикабидзе в главной роли
11
Герой сказки Джанни Родари «Джельсомино в Стране лжецов», наделённый необыкновенно мощным голосом.
12
[Сейчас кажется только ленивый не знает, что во дворце французских королей туалетов не было. Точней они были в укромных шкафчиках, но многие господа и дамы, не заморачиваясь с поиском, справляли свои нужды в любом углу… наверно все же в любом свободном углу
13
Герой романа Булгакова «Собачье сердце»
14
«Федина задача» – рассказ Носова.
15
ту спускаться or not to спусаться – [аналогия с Гамлетовским "быть или не быть" – "to be or not to be" читается как «ту би о нот ту би»]
16
Имеются в виду законы инерции: если резко дернуть, груз (более инертное тело) не успеет прийти в движение и нагрузка на веревку может привести к ее обрыву.
17
балли, то ли болли – [Болас, бола, болеадорас (исп. bola – "шар") – охотничье метательное оружие, состоящее из ремня или связки ремней, к концам которых привязаны обёрнутые кожей круглые камни, костяные грузы, каменные шары и т. п.]
18
Моветон – дурной тон, невоспитанность
19
«Если зажигаются звезды, значит это кому-то нужно» – Весьма распространенное заблуждение, что это цитата из «Маленького принца» Экзюпери. (Там есть что-то перекликающееся: "Хотел бы я знать, зачем звезды светятся, – задумчиво сказал он. – Наверно, затем, чтобы рано или поздно каждый мог снова отыскать свою.") На самом деле это строка из стихотворения В.В. Маяковского «Послушайте!»(1914 г.)
20
Сказка по мотивам мультфильма «Заяц Коська и Родничок»
21
лиис -[lease- договор об аренде. В данном случае договор об аренде жилье. Если съемщик хочет съехать раньше договорного срока, он может потерять залог. Обычная практика, найти кого-нибудь, согласного за свой счет дожить оставшееся по договору время.]
22
[имеется в виду фильм "Здравствуйте, я ваша тетя."]
23
Пересекая океан в поисках пути в Индию Колумб увидел стаи птиц, что было интерпретировано как близость земли.
24
имеется в виду главный герой роман Э.Л. Войнич «Овод»
25
В 1626 году губернатор Новых Нидер-ландов заплатил индейцам за территорию острова Манхэттен мешок бус и рыболовных крючков: всё вместе стоило около 60 гульденов. Кто-то посчитал, что в ХХ веке этот подарок стоил бы 24 доллара (На самом деле в нынешних условиях составляет примерно 1059 долларов). Сделка стала символом обмана доверчивых аборигенов. Есть мнение, что не все так однозначно: у индейцев, как кочующего народа, отсутствовала концепция владения землей, поэтому можно сказать, что обманывали они – взяли плату за то что им не принадлежало. Кроме того, нельзя оценивать «обман» из сегодняшних реалий. Манхэттен стал Манхэттеном усилиями эмигрантов, которые взяли/купили кусок дикой земли, а не современный мегаполис. И потом весь смысл торговли/обмена в том, чтоб отдать не нужное тебе подороже, а взять нужное по дешевле. Кто знает, может «наивные» индейцы, за полученные от голландцев бусики закупили еды на зиму у соседнего племени. Тем не менее сделка стала символом обмана, и это исторический факт.
26
М. Ю. Лермонтов. «Бородино»: «Смешались в кучу кони, люди, И залпы тысячи орудий. Слились в протяжный вой.»
27
К сожалению, многие не знают, что «…полцарства за коня!» –цитата из трагедии Шекспира «Король Ричард III»
28
фраза из рассказа Н. В. Гоголя «Вий»
29
имеется в виду книга Джером К. Джером "Трое в одной лодке, не считая собаки"
30
[героиня помнит идею, но не дословную цитату. Финальная фраза сказки М. Е. Салтыков-Щедрина "Повесть о том, как один мужик двух генералов прокормил" следующая: "Однако, и об мужике не забыли; выслали ему рюмку водки да пятак серебра: веселись, мужичина!"]
31
[имеется в виду фильм "Чародеи", в котором по зданию института "НУИНУ" бродил заблудившийся 'гость с юга' в исполнении С.Фарада]