Сон в красном тереме. Том 1 — страница 118 из 200

Этот разговор напомнил Сян-юнь об истинном положении вещей, и она заколебалась.

– Насчет этого у меня есть свой план, – продолжала между тем Бао-чай. – Приказчики из нашей лавки достают где-то замечательных крабов, недавно даже мне прислали несколько штук. А здесь почти все, начиная от старой госпожи и кончая слугами, любят крабов. Недавно тетушка говорила, что собирается пригласить старую госпожу в сад полюбоваться цветами корицы и отведать крабов, но так как она была занята, осуществить свое намерение ей не удалось. Поэтому ты пока ничего не упоминай о поэтическом обществе, а просто пригласи всех на угощение. После того как старшие разойдутся, мы сможем сочинять стихи сколько нам угодно. Я поговорю со своим братом, чтобы он достал пару корзинок самых жирных и мясистых крабов, взял в лавке несколько кувшинов лучшего вина и два-три блюда фруктов. Разве это не упростит дело?

Сян-юнь была растрогана добротой Бао-чай.

– Ты придумала великолепно! – восторженно воскликнула она.

– Я говорю искренне, можешь ни в чем не сомневаться, – с улыбкой сказала Бао-чай. – Если ты думаешь, что я делаю это из снисхождения к тебе или отношусь к тебе свысока, значит мы напрасно подружились! Если ты решилась принять мой план, я распоряжусь, чтобы все было устроено.

– Милая сестра! – улыбнулась Сян-юнь. – Разве твое отношение ко мне не говорит само за себя? Как бы я ни была глупа, а я чувствую, когда ко мне хорошо относятся. Если б я этого не понимала, меня бы и человеком считать нельзя было. Да если б я не относилась к тебе как к родной сестре, неужели я стала бы рассказывать о своих домашних затруднениях?

Бао-чай позвала служанку и приказала ей:

– Пойди к старшему господину Сюэ Паню и скажи ему: пусть достанет несколько корзин крупных крабов, какие нам недавно присылали, потому что мы собираемся завтра после обеда пригласить бабушку и тетушку в сад полюбоваться коричными цветами. Но предупреди его, чтобы он не забыл, так как я уже пригласила гостей!

Служанка ушла. И больше мы о ней рассказывать не будем.


Между тем Бао-чай, обращаясь к Сян-юнь, продолжала:

– Темы для стихов не следует назначать новые и оригинальные. Сама подумай: есть у кого-нибудь из древних поэтов слишком причудливые и замысловатые заголовки в стихах и тяжелые рифмы? Если тема замысловатая, а рифмы тяжелы для подбора, трудно сочинить хорошие стихи – они могут получиться жалкими и беспомощными. Стихи боятся слишком обыденных слов и выражений, но в то же время чересчур увлекаться новизной и оригинальностью тоже нельзя. Прежде всего необходимо, чтобы новой и оригинальной и вместе с тем ясной была мысль, тогда никакие слова и выражения не покажутся банальными. А впрочем, это пустяк и для нас не имеет никакого значения – наше дело прясть да вышивать, а когда есть свободное время, прочесть несколько страниц из книги, которая, как говорится, полезна для тела и души.

Сян-юнь кивнула в знак согласия и промолвила:

– Я только что подумала, что, поскольку вчера вы писали стихи о бегонии, теперь следовало бы воспеть хризантему. Как твое мнение?

– Да, сейчас самое время писать о хризантеме, – согласилась Бао-чай, – но только я боюсь, что больно уж много стихов на эту тему у древних поэтов.

– Мне тоже это пришло в голову, – призналась Сян-юнь, – тут, пожалуй, можно впасть в подражание.

Бао-чай погрузилась в размышления.

– Придумала! – наконец воскликнула она. – Нашла! Хризантема должна быть на втором плане, а человек на первом. Мы придумаем несколько заголовков из двух-трех слов, причем первые слова будут служить пояснением, а последнее слово – обозначать предмет, который мы собираемся воспевать. Названием предмета будет служить «хризантема», а пояснение мы найдем из числа общеупотребительных слов. Даже если мы будем писать стихи о хризантеме так, как писали древние поэты, это не будет подражанием. Описывать пейзаж и вместе с тем воспевать какой-то предмет – это уже что-то новое!

– Очень хорошо, – одобрила Сян-юнь. – Но все же – какие могут быть заголовки? Придумай хоть один, а я постараюсь придумать другие.

– Мне кажется, «Сон о хризантеме» было бы неплохо, – поразмыслив немного, заметила Бао-чай.

– Прекрасно! – согласилась Сян-юнь. – У меня тоже есть один заголовок: «Тень хризантемы». Подойдет?

– Хорошо, – сказала Бао-чай, – хотя, кажется, кто-то уже писал об этом. Но ничего, пусть у нас будет побольше заголовков. Предлагаю еще один.

– Говори скорее! – заторопила Сян-юнь.

– «Вопрошаю хризантему», – произнесла Бао-чай. – Подходит?

Сян-юнь хлопнула ладонью по столику в знак одобрения, а затем проговорила:

– И я придумала: «Разыскиваю хризантему»! Нравится?

– Неплохо! – согласилась Бао-чай. – Давай придумаем десяток, а потом все сразу запишем.

С этими словами она взяла со столика тушь, растерла ее и обмакнула кисть, приготовившись писать. Сян-юнь выхватила кисть у нее из рук и велела называть заголовки. Вскоре десять заголовков было написано. Сян-юнь прочла их и улыбнулась:

– Десять заголовков не составляют полного набора – надо двенадцать. Давай придумаем еще, и это будет похоже на альбом каллиграфии или живописи.

Бао-чай задумалась, и вскоре у нее были готовы еще два заголовка – таким образом, всего двенадцать.

– Теперь расположим их по порядку, – предложила она.

– Верно, – согласилась Сян-юнь, – нужно, чтобы хризантема была описана последовательно и всесторонне.

– Итак, первое стихотворение будет называться «Мечтаю о хризантеме», – начала Бао-чай. – Но поскольку я о ней мечтаю, я должна ее разыскать, отсюда второе стихотворение должно быть – «Разыскиваю хризантему». Но сначала нужно ее посадить. Поэтому третье стихотворение – «Сажаю хризантему». После того как я посадила хризантему, я пришла и любуюсь ею. Значит, четвертое стихотворение должно быть озаглавлено «Любуюсь хризантемой». Но когда я любуюсь ею, меня охватывает радость, и я срываю цветок, чтобы поставить в вазу. Итак, пятое – «Украшаю стол хризантемами». Однако, если я не воспою хризантему в стихах, она потеряет всю свою прелесть, поэтому для шестого стихотворения надо дать заголовок – «Воспеваю хризантему». Но как только мы вступили в область поэзии, нельзя не взяться за кисть и за тушь, следовательно, седьмое стихотворение должно быть озаглавлено «Рисую хризантему». Предположим, я нарисовала хризантему, но если я буду молчать, никто не поймет, в чем ее прелесть, поэтому восьмое стихотворение следует назвать «Вопрошаю хризантему». Если бы хризантема умела объяснить все, что она чувствует, это вызвало бы еще большее желание сблизиться с нею и украсить себя ею, поэтому девятое стихотворение следует назвать «Закалываю хризантему в волосы». На этом человеческие чувства к хризантеме можно считать исчерпанными, поэтому следующие стихи могут называться только «Тень хризантемы» и «Сон о хризантеме». И наконец, стихотворение, в котором будут сконцентрированы все чувства, переживаемые в предыдущих, будет называться «Увядшая хризантема». Таким образом, сюда вошло все самое интересное, что можно сказать о хризантеме за три месяца ее цветения.

Сян-юнь записала все, что говорила Бао-чай, и спросила:

– Рифмы будем ограничивать?

– Больше всего в жизни я не люблю ограничивать рифмы! – призналась Бао-чай. – Лишь бы стихи были хорошие, а рифму ограничивать ни к чему! Назовем только темы! В конце концов, мы все это делаем для развлечения, а не для того, чтобы создавать себе затруднения!

– Ты права! – согласилась Сян-юнь. – Так стихи будут лучше! Но ведь нас всего пятеро, а тем двенадцать – неужели каждый станет сочинять по двенадцать стихотворений?

– Это, пожалуй, трудно, – промолвила Бао-чай. – Давай лучше сначала запишем рифмы, завтра наклеим их на стене, и пусть каждый сочиняет то, что может. Кто сочтет себя очень талантливым, сочинит сразу двенадцать стихотворений! Остальные напишут по одному. Самый находчивый и сочинивший быстрее всех будет победителем. Кто не успеет сочинить стихотворение к тому моменту, когда все двенадцать будут готовы, – пусть платит штраф.

– Договорились, – заключила Сян-юнь.

Тогда они погасили лампу и легли спать. О том, что произошло на следующее утро, можно узнать из тридцать восьмой главы.

Глава тридцать восьмая, в которой речь пойдет о том, как «Фея реки Сяосян» завоевала первенство в стихах о хризантеме и как «Царевна Душистых трав» в едких выражениях высмеяла стихи о крабах

Итак, Бао-чай и Сян-юнь обо всем договорились. За ночь больше не произошло ничего, достойного упоминания.

На следующий день Сян-юнь пригласила матушку Цзя в сад полюбоваться коричными цветами.

– Что ж, это интересно! – заметила матушка Цзя. – Придется пойти, чтобы доставить ей удовольствие.

В полдень матушка Цзя, захватив с собой госпожу Ван, Фын-цзе и тетушку Сюэ, пришла в сад.

– Где здесь красивее всего? – спросила она.

– Где вам понравится, там и остановимся, – ответила госпожа Ван.

– В «павильоне Благоухающего лотоса» уже все приготовлено, – сказала Фын-цзе. – Неподалеку оттуда у подножия холма пышно распустились два коричных дерева, и в речушке вода прозрачна, как кристалл. Посидим в беседке. Посмотрим на воду, и в глазах светлее станет.

– Вот и хорошо, – согласилась матушка Цзя.

Все направились к «павильону Благоухающего лотоса». Этот павильон возвышался посреди пруда, его окна выходили на все стороны, справа и слева к нему примыкали террасы, сооруженные прямо над водой, а с них на берег были перекинуты мостики.

Едва все вступили на бамбуковый мостик, как Фын-цзе ухватила матушку Цзя за руку:

– Шагайте тверже и шире, не бойтесь, этот мост хоть и скрипучий, но прочный.

Войдя в павильон, матушка Цзя увидела два столика, стоявшие возле перил. На одном из них были расставлены кубки для вина, разложены палочки для еды, а на другом – чайные приборы, разноцветные чашки и блюдца. Немного поодаль расположились служанки – одни кипятили чай, другие подогревали вино.