Сиянье на тысячу ли.
В конце пятой стражи поют петухи,
полдиска лишь видно тогда.
К перилам у башни в ночной тишине
склонился пурпурный рукав.
Осеннюю флейту я слушать пришла.
в зеленом плаще у пруда.
Обильно сияет светило ночей,
вопрос я готова задать:
Скажи, почему в этом мире нельзя
быть полному диску всегда?
– Это стихотворение не только хорошее, но даже интересное и оригинальное! – окончив читать, признали девушки. – Недаром пословица гласит: «Терпение и труд все перетрут!» Мы непременно примем тебя в свое поэтическое общество!
Сян-лин не поверила, думая, что над нею снова смеются, и решила поговорить с Дай-юй и Бао-чай.
Но в этот момент к девушкам подошла пожилая женщина-служанка в сопровождении нескольких девочек и сказала:
– Барышни, к нам приехали гости. Идите скорее знакомиться!
– Что ты болтаешь? – окликнула ее Ли Вань. – Лучше бы объяснила нам, кто такие.
– Прежде всего, две ваших младших сестры, госпожа, – ответила служанка, – а вместе с ними, как говорят, младшая сестра барышни Сюэ Бао-чай. Еще приехал младший двоюродный брат господина Сюэ Паня. Идите туда, барышни, а мне надо пойти пригласить госпожу Сюэ.
Служанка в сопровождении девочек удалилась.
– Неужели здесь мой двоюродный брат Сюэ Кэ со своей сестрой? – удивилась Бао-чай.
– Может быть, и моя тетя приехала в столицу? – выразила предположение Ли Вань. – Все-таки удивительно! Что это они все сразу?
Когда девушки вошли в комнату госпожи Ван, там было полно людей. Кроме тех, о ком говорилось выше, приехали также невестка госпожи Син со своей дочерью Син Сю-янь и брат Фын-цзе по имени Ван Жэнь. На одной пристани они встретились с теткой Ли Вань, которая тоже направлялась в столицу к своим родственникам и везла с собой двух дочерей – Ли Вэнь и Ли Ци. Разговорились. Оказалось, все они приходятся друг другу родственниками, поэтому было решено продолжать путешествие вместе. Потом к ним присоединился Сюэ Кэ – двоюродный брат Сюэ Паня. Отец его в этом году жил в столице, а младшая сестра была просватана за сына одного из членов академии Хань-линь – господина Мэя. Узнав о том, что Ван Жэнь собирается в столицу, Сюэ Кэ присоединился к нему, захватив с собой младшую сестру Бао-цинь, ибо предполагалось, что ее свадьба должна состояться в столице… Таким образом, они собрались вместе и, прибыв в столицу, отправились навестить своих родных.
Матушка Цзя и госпожа Ван необычайно обрадовались их приезду.
– Теперь я понимаю, почему вчера вечером лампа все время потрескивала и на фитиле накапливался нагар! – воскликнула матушка Цзя. – Оказывается, это предвещало ваш приезд!
Разговаривая с гостями о разных домашних делах, матушка Цзя приняла привезенные подарки и пригласила всех остаться у нее выпить и закусить.
Что же касается Фын-цзе, то о ней и говорить не приходится, ей только прибавилось хлопот.
Ли Вань и Бао-чай, довольные встречей с родными, делились своими новостями. Дай-юй сначала тоже обрадовалась, но потом вспомнила, что она сирота и у нее нет родственников, и заплакала. Бао-юй, прекрасно понимавший, что творится у нее на душе, принялся ласково утешать ее, и понемногу она успокоилась.
Затем Бао-юй возвратился во «двор Наслаждения розами» и, обращаясь к Си-жэнь, Цин-вэнь и Шэ-юэ, с улыбкой спросил:
– Чего вы сидите здесь? Почему не идете посмотреть гостей? Я только что видел двоюродного брата Бао-чай, но даже не предполагал, что он похож на Бао-чай больше, чем ее родной брат! Да и вы тоже целыми днями твердите мне, будто сестра Бао-чай красавица! А если б вы посмотрели ее двоюродную сестренку да двух дочек тетушки Ли! Вот это красавицы, я даже описать их не могу! О Небо! Небо! Каким же тонким вкусом должно ты обладать, чтобы сотворить такие очаровательные создания! Да, я живу совсем как «лягушка на дне колодца, откуда виден лишь клочок неба». До сих пор я думал, что только у нас есть красавицы, а оказалось, это не так! Но сейчас я стал опытнее! И все же я не уверен, есть ли девушки красивее тех, которых я только что видел.
Бао-юй рассмеялся. Си-жэнь отвернулась от него, полагая, что он снова чем-то увлечен. Однако Цин-вэнь приняла слова Бао-юя всерьез и побежала смотреть на приезжих. Возвратившись обратно, она со смехом сказала Си-жэнь:
– Пойди и ты погляди! Мне даже трудно было решить, кто из них красивее: племянница старшей госпожи Син, двоюродная сестра барышни Бао-чай или две двоюродные сестры старшей невестки Ли Вань?
Не успела она произнести эту фразу, как на пороге появилась Тань-чунь, которая пришла за Бао-юем.
– Наше поэтическое общество разрастается! – воскликнула она.
– Да, да! – радостно вскричал в ответ ей Бао-юй. – Само Небо захотело прославить нашу «Бегонию», послав этих девушек!.. Но меня все же берет сомнение: учились ли они когда-нибудь сочинять стихи?
– Я только что их об этом расспрашивала, – сообщила Тань-чунь, – хотя они и скромничают, все же сразу можно заметить, что это для них не новость… А если даже и новость, тоже не беда!.. Взять хотя бы Сян-лин…
– Из всех приехавших самая красивая – младшая двоюродная сестра барышни Бао-чай, – перебила ее Цин-вэнь.
– Да, это, пожалуй, так, – согласилась Тань-чунь. – Я сразу подумала, что ее старшей сестре Бао-чай, да и всем остальным далеко до нее!
– Странно! – произнесла Си-жэнь. – Откуда могла появиться такая красавица? Пойду и я на нее взглянуть!
– Наша старая госпожа, увидев Бао-цинь, пришла в такой восторг от ее красоты, что сейчас же заставила госпожу Ван сделать девушку своей приемной дочерью! – проговорила Тань-чунь. – А старая госпожа вызвалась давать деньги на ее содержание.
– В самом деле? – воскликнул обрадованный Бао-юй.
– А когда я врала? – спросила его Тань-чунь. – Но если у нашей старой госпожи появится такая хорошенькая внучка, она, пожалуй, позабудет и о тебе!
– Не страшно, – возразил Бао-юй, – девочек вообще следует любить больше. Но завтра шестнадцатое число, и нам надо собирать общество.
– Барышня Линь Дай-юй только что оправилась от болезни, а Ин-чунь заболела, – заметила Тань-чунь. – Так что, боюсь, ничего не получится.
– Ин-чунь вообще не увлекается стихами, – возразил Бао-юй, – думаю, мы и без нее обойдемся.
– А по-моему, лучше подождать несколько дней, – настаивала Тань-чунь. – Пусть наши гости привыкнут к нам, а потом мы соберем наше общество и пригласим их. Правда? Да и мне кажется, сейчас у сестры Бао-чай и у Ли Вань нет никакого желания заниматься стихами. И Чернобровая только что выздоровела, а Сян-юнь пока не приехала!.. Так что всех не соберешь. Давай подождем приезда Сян-юнь! За это время наши новенькие привыкнут к нам, Чернобровая полностью поправится, а у Ли Вань будет больше свободного времени. Может быть, и Сян-лин научится сочинять стихи! Разве не разумно созвать общество в полном составе? А пока пойдем к бабушке и узнаем, как там дела. Я уверена, что младшая сестра Бао-чай будет жить здесь с нами. Попросим старую госпожу, чтобы она оставила и остальных здесь! Разве нам не будет веселее?
– Какая ты умница, сестрица! – похвалил ее Бао-юй, просияв от радости. – Я как дурак радовался, сам не зная чему, и не додумался попросить бабушку о том, что ты только что сказала.
Вскоре Бао-юй и Тань-чунь отправились к матушке Цзя. Госпожа Ван действительно уже успела объявить Бао-цинь своей приемной дочерью. Матушка Цзя была этим очень довольна и распорядилась, чтобы Бао-цинь жила в «саду Роскошных зрелищ», а по вечерам приходила к ней спать.
Сюэ Кэ получил разрешение жить в кабинете Сюэ Паня.
– Твоей племяннице тоже незачем сейчас ехать домой, – сказала матушка Цзя госпоже Син. – Пусть поживет несколько дней у нас в саду, развлечется немного, а потом может и уехать.
Надо сказать, что брат госпожи Син в это время испытывал денежные затруднения, поэтому он отправил свою жену и дочь в столицу лишь в расчете на то, что госпожа Син возместит ему дорожные расходы. Госпожа Син об этом знала, и когда она услышала слова матушки Цзя, она не могла не согласиться.
После этого госпожа Син передала свою племянницу Син Сю-янь на попечение Фын-цзе. Фын-цзе подумала, что в саду и так живет много девушек с различными характерами, но в то же время устраивать Син Сю-янь отдельно было неудобно, поэтому она решила, что лучше всего отправить ее жить к Ин-чунь. Поступив так, Фын-цзе считала, что, если в дальнейшем Син Сю-янь будет чем-нибудь недовольна и об этом узнает госпожа Син, ее, Фын-цзе, это совершенно не будет касаться. Устроив девушку, Фын-цзе посылала ей такое же месячное жалованье, как Ин-чунь, но только в тех случаях, когда Сю-янь по целому месяцу жила в саду.
Постепенно приглядевшись к Сю-янь, Фын-цзе пришла к выводу, что она ничем не напоминает госпожу Син, что это очень милая и ласковая девочка, и стала любить и жалеть ее больше, чем других барышень, – ведь Сю-янь была бедной и ей тяжело жилось, а госпожа Син не очень обращала на это внимание.
Матушка Цзя и госпожа Ван горячо любили Ли Вань за ее ум и за то, что она свято хранит память об умершем муже, и сейчас, когда приехала ее тетка, они не хотели ее отпускать. Тетка сначала не желала оставаться здесь, но так как матушка Цзя была непреклонной, та согласилась остаться и поселилась вместе с дочерьми Ли Вэнь и Ли Ци в «деревушке Благоухающего риса».
В это время случилось так, что Преданный и Почтительный хоу Ши Дин получил повышение и должен был вместе со своей семьей отправиться к месту службы в другую провинцию.
Матушка Цзя, которая была привязана к Сян-юнь, решила оставить девушку у себя и принять ее в свою семью. Она хотела, чтобы Сян-юнь жила отдельно, но Сян-юнь выразила желание жить вместе с Бао-чай. Матушка Цзя дала на это согласие, и все было улажено.
Теперь в «саду Роскошных зрелищ» стало еще оживленнее, чем раньше. Ли Вань возглавляла поэтическое общество, а вместе с нею, если считать Ин-чунь, Тань-чунь, Си-чунь, Бао-чай, Дай-юй, Сян-юнь, Ли Вэнь, Ли Ци, Сюэ Бао-цинь, Син Сю-янь, а также Фын-цзе и Бао-юя, в нем насчитывалось тринадцать человек. Что касается возраста, то всем, исключая Ли Вань и Фын-цзе, было не более пятнадцати-шестнадцати лет, причем разница составляла месяц-два, так что нельзя было разобрать, кто старше, кто моложе. Этого не различали даже матушка Цзя и ее служанки и называли членов «Бегонии» как придется: «старшая сестра», «младшая сестра», «старший брат», «младший брат».