Сон в красном тереме. Том 1 — страница 158 из 200

Покончив с едой, все вымыли руки. Пин-эр вновь стала надевать на руки браслеты, и тут оказалось, что одного браслета не хватает. Она принялась шарить вокруг, но бесполезно – браслет исчез. Все удивились.

– Я знаю, куда девался браслет, – с улыбкой сказала Фын-цзе. – Можете не искать, лучше занимайтесь стихами! Я уверена, что через три дня браслет отыщется. – И затем как ни в чем не бывало спросила: – На какую тему вы сегодня сочиняете стихи? Старая госпожа сказала, что скоро проводы старого года, а в начале первого месяца нового года она собирается устроить игру в загадки, так что сейчас надо что-то составить!

– В самом деле! – воскликнули девушки. – А мы-то совсем об этом забыли! Давайте приготовимся к празднику, и пусть каждая из нас сочинит по одной загадке!

Все толпой направились в комнату, где находился кан. Там уже были накрыты столы, на них расставлены кубки, тарелки, блюда с фруктами и закусками. На стене висел лист бумаги, на котором была указана тема стихов, перечислены рифмы и предписана форма, в которой следовало сочинять.

Бао-юй и Сян-юнь внимательно прочитали все, что там было написано. Задание состояло в том, что необходимо было сочинить две связные стихотворные строки, в которых выражались бы чувства и настроения, навеваемые окружающим пейзажем, причем строки должны были состоять каждая из пяти слов, и рифмоваться могли только такие слова, как «взлетает», «восхищает» и так далее. Порядок, в котором каждый должен был произносить сочиненные им стихи, указан не был.

– Я слаба в поэзии, – предупредила Ли Вань, – поэтому позвольте мне для начала только предложить три строки, а затем, когда подойдет мой черед, пусть предлагает тот, кто первый придумает.

– Надо еще установить порядок, в котором мы будем выступать, – заметила Бао-чай.

Если вы хотите узнать, что произошло в дальнейшем, прочтите следующую главу!

Глава пятидесятая, в которой речь пойдет о том, как в «беседке Камыша под снегом» происходило состязание в сочинении парных строк и как в «ограде Теплых ароматов» слагались новогодние загадки

– Давайте установим порядок, кто после кого должен произносить парные строки, и я запишу, – предложила Бао-чай.

Стали тянуть жребий. Первой оказалась Ли Вань, а за нею следовали остальные.

– Если уж на то пошло, разрешите первую строку придумать мне! – сказала Фын-цзе.

– Так будет еще лучше! – одобрительно зашумели все собравшиеся, и Бао-чай в своем списке над словами «Крестьянка из деревушки Благоухающего риса» дописала «Фын-цзе», а Ли Вань объявила ей тему стихов.

Фын-цзе долго думала, затем лицо ее прояснилось, и она проговорила:

– Только не смейтесь надо мной! Строка у меня, может быть, неуклюжая, зато в ней ровно пять слов. Остальное меня не касается.

– Чем проще строка, тем лучше, – ответили ей. – Говори, а потом можешь идти по своим делам.

– Мне вспомнилось, что, когда дует северный ветер, непременно идет снег, – продолжала Фын-цзе. – Вчера ночью завывание ветра не давало мне уснуть, и я придумала такую фразу: «Целую ночь северный ветер жестокий…» Если такая фраза подойдет, можете ее принять.

Все переглянулись.

– Фраза довольно простая и не вполне законченная, так что она может послужить прекрасным началом для нашего стихотворения, да и она дает большой простор для мыслей. Итак, эта фраза принята, пусть «Крестьянка из деревушки Благоухающего риса» продолжает.

Между тем Фын-цзе, тетка Ли и Пин-эр выпили по два кубка вина и удалились. Ли Вань взяла лист бумаги и записала первую строку:

Целую ночь

    северный ветер жестокий…

И тут же от себя добавила:

Дверь распахну,

    вихрем снежинки взлетают.

В грязь попадают —

    жалко мне их чистоты;

Сян-лин подхватила:

Белая яшма их

    жалость у всех вызывает,

Словно нарочно

    украсил он травы сухие;

Тань-чунь немедленно продолжала:

Всходы увядшие

    он на полях погребает.

Дороги стали

    крепкие сельские вина;

Ли Ци добавила:

Будут под осень

    амбары полны урожаем.

Пепел последний

    из трубок взлетел тростниковых[156];

Тотчас же последовали слова Ли Вэнь:

К новому солнцу

Ковш[157] рукоять обращает.

Горы застыли,

    зелень свою потеряли;

Син Сю-янь не замедлила произнести:

Берег замерзший,

    там уж прибой не вскипает.

Голые ветви

    гибко спускаются с ивы;

Сян-юнь мгновенно добавила:

В листьях-лохмотьях

    снега банан не сбирает.

Дин[158] драгоценный

    полон золою курений;

Бао-цинь продолжала:

Золото соболя

    шитый рукав обвивает.

Зеркала блеск

    меркнет пред блеском снежинок;

Дай-юй произнесла:

Перец на стенке

    запахом все наполняет.

Ветер кружится,

    все еще воет и воет;

Бао-юй подхватил:

Чистого сна

    грезы легко пролетают.

Где это слышны

    в сливовом цвете свирели?

На это Бао-чай сказала:

В чьем это доме

    флейта из яшмы взывает?

Ао тоскует —

    ноги сугробом закрыты;

– Пойду погляжу, как для вас подогревают вино! – вдруг заявила Ли Вань, прервав игру.

Тогда Бао-чай приказала Бао-цинь продолжать, но в этот момент с места вскочила Сян-юнь и торопливо прочитала:

Бой у драконов —

    туч разбегаются стаи.

Плеть просвистела,

    она протянулась к Бацяо…

Бао-цинь тут же добавила:

Берег пустынный

    с одним лишь веслом огибаю.

Зимнее платье

    солдатам пошлю на границу;

Но разве Сян-юнь могла уступить?! Да она была и находчивее всех остальных, поэтому, гордо выпрямившись, она произнесла:

Ватник стегая,

    ушедших в поход вспоминаю.

Ямы, сугробы —

    будто бы жизни невзгоды;

Бао-чай громко захлопала в ладоши, выражая восхищение удачной фразой Сян-юнь, и тотчас же добавила:

Голые ветви,

    не шевелясь, застывают.

Снежные хлопья

    под легким взвиваются шагом;

Дай-юй поспешно продолжила:

Стан обвивая,

    узоры снежинок летают.

Хочется снова

    горького чаю отведать…

С этими словами она тихонько толкнула в бок Бао-юя. В этот момент Бао-юй был всецело поглощен наблюдением за тем, как Бао-цинь, Бао-чай и Дай-юй сражаются против одной Сян-юнь, и совершенно забыл о стихах. Но когда Дай-юй его подтолкнула, он машинально произнес:

Сосны со снегом

    снова союз заключают.

Лебедь в грязи

    лап отпечатки оставил;

Бао-цинь продолжила:

Рубят деревья,

    слышу удар топора я.

Будто слоны,

    горы под снегом тучнеют;

На что Сян-юнь тотчас добавила:

Словно змея,

    тропка вдали пробегает.

Звездочки эти

    можно увидеть лишь в стужу…

Находчивость Сян-юнь снова вызвала одобрительные восклицания Бао-чай и других сестер.

Теперь в игру вступила Тань-чунь:

Разве цветы эти

    иней холодный пугает?

Дворик глубокий —

    от стужи дрожит воробей.

В это время Сян-юнь захотелось пить, и, прихлебывая чай из чашки, она упустила время. Тогда ее опередила Сю-янь:

Горы пустынны,

    сова там рыдает седая.

Камень ступеней

    кверху и книзу уходит;

Не успела еще умолкнуть Сю-янь, как Сян-юнь торопливо поставила на стол чашку и прочитала:

Лодку вода

    мерно и плавно качает.

Отблеск зари

    сходится с чистым рассветом;

Дай-юй подхватила:

Словно букеты

    долгая ночь нам кидает.

Если б забыть нам

    холод, разящий как меч!

Сян-юнь только улыбнулась и тут же добавила:

Счастлив Сын Неба —

    зима урожай предвещает.

Грустно лежу я —

    вспомнит ли кто обо мне?!

Бао-цинь тоже добавила две строки:

Блеском снегов

    насладиться гостей призываем.

Стянуто небо

    шелковым поясом белым;

Сян-юнь мгновенно нашлась:

В море мираж —

    ткань цзяосяо живая.

Не дав ей окончить, Дай-юй вставила:

Молча под снегом

    высятся стройные башни;

Но тут же Сян-юнь вновь перебила ее:

Бедные всюду

    о скромном обеде мечтают.

На этот раз Бао-цинь тоже не упустила момента и произнесла: