В доме тетушки Сюэ все сразу узнали, что Син Сю-янь просватана.
Собственно говоря, госпожа Син хотела, чтобы Син Сю-янь сейчас же ехала домой, но матушка Цзя сказала:
– Не волнуйся, никаких затруднений не возникнет. С женихом она видеться не будет, а в доме находится только тетушка Сюэ с ее будущими золовками. Золовки тоже молодые, и они быстро сблизятся друг с другом!
Тогда госпожа Син успокоилась, и Син Сю-янь осталась в «саду Роскошных зрелищ».
Сюэ Кэ и Син Сю-янь случайно встретились в дороге, но понравились друг другу с первого взгляда.
После сватовства Син Сю-янь уже не чувствовала себя так свободно, как раньше: она стала стесняться болтать с Бао-чай и ее двоюродной сестрой, особенно она смущалась Сян-юнь, большой любительницы подшутить. К счастью, Сю-янь была начитанной и воспитанной девушкой и не походила на легкомысленные создания, которые только любили прикидываться застенчивыми и стыдливыми.
Бао-чай, впервые увидев ее, подумала, что она самая обычная девушка, так как происходит из бедной семьи, родители ее не в пример родителям других девушек, живших в саду, люди заурядные и любят выпить. Ей показалось также, что госпожа Син совершенно не любит девушку, а только делает вид в присутствии посторонних. Однако Сю-янь оказалась очень деликатной и скромной. Она жила с Ин-чунь, совершенно не заботившейся о ней и почти не заботившейся о себе, но никогда ничего не просила. Бао-чай хотелось ей помочь, но она опасалась, что об этом узнает госпожа Син да и могут возникнуть сплетни. Затем неожиданно для всех Син Сю-янь просватали. Следует сказать, что, когда Син Сю-янь приехала в дом Цзя, ей больше всех понравилась Бао-чай, и теперь она, как и прежде, иногда встречалась с Бао-чай, которая называла ее «сестрицей».
Однажды Бао-чай, отправившись навестить Дай-юй, увидела Сю-янь, которая направлялась туда же. Сдерживая улыбку, Бао-чай подошла к Сю-янь, увела ее за угол каменной стены, где их никто не мог увидеть, и с улыбкой спросила:
– Почему ты так легко одета? Ведь сегодня холодно!
Син Сю-янь опустила голову и ничего не ответила.
Бао-чай поняла, что за этим кроется какая-то причина, и снова осведомилась:
– Может быть, ты за этот месяц не получила денег? Фын-цзе стала совсем бесчувственной и не выдает нам деньги вовремя.
– Она все выдала в срок, – промолвила Сю-янь. – Я получаю два ляна серебра на месяц, но тетушка сказала, чтобы я тратила не больше одного, ибо остальное надо отослать родителям. Если же мне не хватит, она велела взять у Ин-чунь. Но подумайте сами, Ин-чунь необычайно скромна и не видит, что творится вокруг. Если я возьму ее деньги, она ничего не скажет, но разве такой случай упустят служанки?! Кто из них откажется почесать язык?! Хотя я живу в доме Ин-чунь, но не осмеливаюсь загружать поручениями ее служанок. Через каждые несколько дней мне приходится давать им деньги на вино и лакомства. Вот почему мне не хватает двух лян серебра. Нынче пришлось отослать один лян домой, и, чтобы достать себе денег на расходы, я вынуждена была позавчера заложить свое платье за несколько связок монет.
Бао-чай грустно вздохнула:
– Как назло, вся семья Мэй отбыла к месту новой службы, и вернутся они только через год. Если б они были здесь, сестрица Бао-цинь уже переехала бы туда, и тогда можно было бы заняться твоей свадьбой. Вышла бы ты замуж, и все окончилось бы как нельзя лучше. Но пока не выдана замуж младшая сестра, брат Сюэ Кэ не может жениться. В этом вся трудность. Однако, если ждать еще два года, ты подорвешь свое здоровье и заболеешь. Погоди, я попробую поговорить со своей матушкой.
Заметив на Сю-янь пояс с яшмовыми подвесками, Бао-чай спросила:
– Откуда это у тебя?
– Мне подарила третья сестра Тань-чунь, – ответила Сю-янь.
Бао-чай кивнула:
– Она, видимо, заметила, что только у тебя одной нет никаких украшений, и, боясь, как бы над тобой не стали смеяться, подарила тебе этот пояс. Это еще раз доказывает, что третья сестра умна и внимательна.
– Куда ты направляешься, сестра? – спросила Сю-янь.
– В «павильон реки Сяосян», – ответила Бао-чай. – А ты пойди к себе и скажи служанке, чтобы она принесла закладную на твое платье. Я его выкуплю, чтобы никто не знал, и вечером незаметно пришлю тебе. Иначе ты простудишься… Где заложено твое платье?
– В каком-то ломбарде Хэн Шэ, что на западной улице Гулоу, – ответила Сю-янь.
– Оказывается, у нас! – с улыбкой произнесла Бао-чай. – Если приказчики узнают, будут говорить, что сама ты еще не переехала в нашу семью, а платье уже у нас!
Из слов Бао-чай девушка поняла, что ломбард, где она заложила платье, принадлежит семье Сюэ. Она ничего не ответила, только покраснела от смущения и ушла прочь.
Между тем Бао-чай отправилась в «павильон реки Сяосян». Там как раз находилась и ее мать, которая тоже пришла навестить Дай-юй и болтала с нею о всяких пустяках.
– Мама, когда вы пришли? – улыбаясь, спросила Бао-чай. – Я и не знала, что вы здесь!
– Последние дни я была очень занята и никак не могла выбраться навестить Дай-юй и Бао-юя, – ответила тетушка Сюэ. – А сегодня я была у них обоих. Оказывается, они уже поправились.
Дай-юй предложила Бао-чай сесть и спросила ее:
– Волю Неба трудно предугадать! Как случилось, что семьи тетушки и старшего дяди породнились?
– Дитя мое, разве вы, девочки, что-нибудь понимаете в таких делах! – ласково сказала ей тетушка Сюэ. – Ведь с древнейших времен говорится: «Судьба своей нитью свяжет за тысячу ли». Эта нить хранится у Подлунного старца, и если люди предназначены друг для друга самой судьбой, он красной нитью тайно свяжет ноги им обоим, и пусть семьи их будут разделены хоть морем, все равно молодые люди, связанные этой нитью, станут супругами. Все это происходит помимо человеческой воли. И наоборот, пусть молодые люди все время живут вместе, пусть родители желают, чтобы они поженились, и считают, что свадьба состоится, но если Подлунный старец не свяжет их красной нитью, супругами им не бывать. Взять, к примеру, тебя и Бао-чай! Пока невозможно сказать, близко ли ваша свадьба или она еще за семью морями!
– Только вы, мама, можете кстати и некстати упоминать нас во всяком разговоре! – воскликнула Бао-чай и прильнула к груди матери.
– Вы только посмотрите на нее! – засмеялась Дай-юй. – Такая большая, ведет себя словно даосская праведница, а как только увидит мать, сразу начинает капризничать!
Тетушка Сюэ погладила Бао-чай по голове и, обращаясь к Дай-юй, со вздохом сказала:
– Она напоминает Фын-цзе, когда та разговаривает с матушкой Цзя. Едва что-нибудь случается, Бао-чай со мной советуется, а в свободное время развлекает меня. Как только я ее увижу, забываю обо всех горестях и печалях!
При этих словах у Дай-юй вырвался тяжелый вздох, из глаз потекли слезы, и она дрожащим голосом проговорила:
– Это она нарочно! Она знает, что я сирота, и смеется надо мной!
– Мама, подумайте только, какая она взбалмошная, а еще говорит, будто я капризничаю! – воскликнула Бао-чай.
– Конечно, ей тяжело – ведь у нее нет ни родных, ни близких, – сказала тетушка Сюэ и, гладя Дай-юй, добавила: – Милое дитя, не плачь! Я люблю свою дочь, но ты не знаешь, как ты мне дорога! Правда, у Бао-чай нет отца, зато у нее есть я, есть старший брат, а поэтому ей, конечно, легче, чем тебе. Я часто говорю ей, как я тебя люблю, но посторонним об этом рассказывать неудобно. Людей у нас много, они болтливы, хорошего от них не услышишь, а дурного хоть отбавляй. Они, конечно, не скажут, что я люблю тебя потому, что ты сирота, а начнут сплетничать, будто я хочу польстить старой госпоже, поскольку она тебя тоже любит.
– Если уж вы так говорите, тетушка, то я готова завтра же признать вас своей приемной матерью, – улыбаясь, сказала Дай-юй. – Если вы меня не отвергнете – значит действительно любите, а если отвергнете – значит ваша любовь не искренна.
– Если я тебе не противна, то в любую минуту могу признать тебя своей дочерью, – заявила тетушка Сюэ.
– Это невозможно, – перебила Бао-чай.
– Почему? – удивилась Дай-юй.
– Я хочу тебя спросить, – продолжала Бао-чай. – Почему просватали барышню Син Сю-янь за моего младшего брата, когда мой старший брат еще даже не помолвлен? В чем причина?
– Его сейчас нет дома, да и, может быть, это зависит от его гороскопа, – ответила Дай-юй, – поэтому и решили сначала просватать младшего брата.
– Нет, не то, – улыбнулась Бао-чай. – Насчет старшего брата дело решено, он женится сразу, как только вернется домой. И за невестой далеко ходить не придется. Хорошенько подумай, почему ты не можешь признать мою матушку своей приемной матерью.
Она незаметно подмигнула матери и засмеялась.
– Тетушка, если вы ее не поколотите, я не вынесу! – воскликнула Дай-юй, прижимаясь к тетушке Сюэ.
Тетушка Сюэ, нежно обнимая ее, говорила:
– Не верь тому, что говорит твоя старшая сестра, она просто шутит.
– Право же, мама, поговорите завтра со старой госпожой, пусть она выдаст замуж Дай-юй, – засмеялась Бао-чай. – Разве это не лучше, чем искать невесту где-то на стороне?
– Ты совсем с ума сошла! – вскричала Дай-юй и бросилась на нее, намереваясь оцарапать.
Тетушка Сюэ, смеясь, разняла их, успокоила Дай-юй, а затем сказала Бао-чай:
– Я боялась, что твой старший брат даже барышню Син Сю-янь может погубить, и только поэтому просватала ее за Сюэ Кэ. Пусть он не мечтает, чтобы я стала сватать за него такое милое дитя! Недавно старая госпожа хотела просватать за Бао-юя твою младшую сестру Бао-цинь, но, к сожалению, у нее уже есть жених, а то было бы неплохо. А недавно, когда просватали барышню Сии Сю-янь, старая госпожа в шутку говорит мне: «Я только хотела у них сосватать девочку, а получилось наоборот – они сосватали нашу девочку!» Хотя это была шутка, но в ней заложен глубокий смысл. Вот я и подумала, что старая госпожа очень любит Бао-юя, а у Бао-цинь уже есть жених, и отдать ее Бао-юю невозможно. Но вместе с тем, если искать Бао-юю невесту на стороне, трудно подыскать такую девушку, которая понравилась бы старой госпоже, поэтому лучше всего просватать за него сестрицу Линь Дай-юй.