Сон в красном тереме. Том 1 — страница 199 из 200

…семь очков… – Подразумевается день седьмого числа седьмого месяца, когда Ткачиха встречается с Пастухом. По легенде, к востоку от Небесной реки (Млечного Пути) жила дочь небесного владыки, которая упорно трудилась и ткала одеяние для неба – облака. Ее трудолюбие тронуло Небесного владыку, и он выдал ее замуж за пастуха, жившего к западу от Небесной реки. Выйдя замуж, девушка перестала трудиться. Тогда Небесный владыка разлучил ее с мужем и вернул на восточный берег Небесной реки, разрешив ей видеться с мужем лишь раз в год – седьмого числа седьмого месяца. В этот день в старом Китае устраивались празднества.

…Эр-лан гуляет по Пяти вершинам… – Эр-лан, согласно преданию, боролся с нечистой силой и помогал богине милосердия Гуань-инь. Под Пятью вершинами подразумеваются пять священных гор Китая.

…две звезды сияют. – Имеется в виду кость домино один—один.

…«абрикос» – условное обозначение четверки.

…вишни созревали! – Подразумеваются четверка и пятерка, имеющие красный цвет.

…«дупель тройка» вышел. – В этой кости точки расположены одна против другой в таком порядке, что похожи на ласточек, сближающихся друг с другом.

…«длинную тройку» нашла. – Имеется в виду «дупель тройка».

…Кувшинок зеленая длинная нить… – Фраза из стихотворения Ду Фу. Точки в тройке расположены в одну линию и как бы напоминают растянувшиеся по воде ниточкой листья водяных растений.

…девять очков получаю. – Строки из стихов Ли Бо, относящиеся к событию периода Хань, когда на юге обрушились три горы. На кости домино – красная тройка, которая расположена по диагонали, как склон горы, и шестерка.

…железом замка… – Шестерка напоминает собой челн, а тройка – натянутую цепь.

…«Парчовая ширма» – условное название кости четыре—шесть. Снизу на ней синяя шестерка – низ ширмы, на которой нет узора. Сверху – красная четверка, напоминающая вышитые узоры на верхней части парчовой ширмы.

…за шитым узором окна… – строки из пьесы «Западный флигель», в которых рассказывается, как главный герой пьесы студент Чжан Шэн из-за болезни не мог видеть служанку Хун-нян, связывавшую его с любимой Ин-ин.

…«два и шесть»… – Кость шесть условно означает императора.

…собирать цветы… – Условным обозначением корзины с цветами является кость шесть—два или шесть—четыре.

Большую четверку… – Имеется в виду кость четыре—четыре.

Из середины «три—четыре»… – В китайском домино тройка зеленого цвета, а четверка красная. Поэтому ниже говорится о гусенице и об огне, так как гусеница зеленая, а огонь красный.

…вижу «аз—четыре»… – Единица в китайском домино условно называется редькой, а четверка – чесноком, распадающимся на дольки.

…ветка, где цветы краснеют!. – Под «цветами» подразумевается четверка, под «веткой» – тройка.

чашечка из фарфора Чэнхуа… – то есть чашечка, сделанная в период правления минского императора Сян-цзуна (1465–1488), который правил под девизом Чэнхуа (Завершение преобразований). Такие чашки, тонкие и хрупкие, во времена Цинской династии считались редкостью и ценились необычайно высоко.

Ван Кай, сын Ван Дань-чжи (См. ком. к с. 46.) – знаменитый богач, живший при династии Цзинь.

…совпадает с седьмым днем седьмого месяца. – День встречи Ткачихи с Пастухом. (См. ком. к с. 576.)

…как в «Чуньцю»… – Имеется в виду книга «Люйши Чуньцю» («Летопись Люй Бу-вэя»). Люй Бу-вэй (III в. до н. э.) был первым министром в княжестве Цинь. Как рассказывает древний историк Сыма Цянь (145–86 гг. до н. э.) в своих «Исторических записках», Люй Бу-вэй составил летопись, а затем приказал вывесить на городских воротах объявление, обещая награду тому, кто сможет внести в летопись какое-нибудь исправление или добавление. Но летопись была составлена настолько точно и полно, что никто не мог внести в нее какие-либо изменения.

Ван Мо-цзе, или Ван Вэй (699–759) – выдающийся поэт, художник и каллиграф.

Ду Фу (712–770) – великий поэт-классик.

Ли Цин-лянь – одно из имен величайшего поэта Ли Бо (701–762).

Ин Янь – поэт и государственный деятель царства Вэй в эпоху Троецарствия (220–280).

Лю Чжэн (III в.) – поэт и государственный деятель конца династии Хань и начала периода Троецарствия.

Се Лин-юнь (385–433) – крупный поэт династии Цзинь.

Юй Синь (513–581) – крупный поэт и государственный деятель эпохи Шести династий.

Бао Чжао – известный писатель и поэт III–IV вв.

…смогла Мын Гуан взять от Лян Хуна бокал? – Выражение из пьесы «Западный флигель». Эти слова принадлежат Хун-нян, сравнивающей Чжан Шэна с сановником Лян Хуном, жившим в эпоху Хань, жена которого Мын Гуан во время пиров относилась к Лян Хуну как к гостю. В данном случае Бао-юй намекает на то, что Дай-юй старается показать себя равнодушной к Бао-чай, в то время как в действительности они очень близки между собой.

Ао – исполинская черепаха, на спине которой, по представлениям древних китайцев, держалась земля. Лапы черепахи располагались таким образом, что каждая из них соответствовала определенной стране света.

Бацяо – название моста через реку Байшуй, неподалеку от древней столицы Чанъани. Согласно обычаю, уезжавшие из столицы прощались здесь с провожающими.

Сосны со снегом снова союз заключают. – Образ, заимствованный из стихотворения Тао Юань-мина «Возвращаюсь к себе». Живя на покое в деревне, поэт больше всего любил вечерами отдыхать под одинокой сосной.

…Юйлин… – Как гласит легенда, в горах Юйлин круглый год цветет слива. Как только опадают цветы на южном склоне горы, сразу же расцветают цветы на северном склоне.

Лофу – горы в пров. Гуандун, в которых, согласно преданию, во времена династии Суй поселился некий Чжао Ши-сюн. Однажды на закате солнца он пил вино в сосновом лесу. Вдруг перед ним возник дом, из которого вышла роскошно одетая женщина, сопровождаемая мальчиком в зеленой одежде. Приблизившись к Чжао Ши-сюну, мальчик стал развлекать его танцами. Вскоре опьяненный Чжао Ши-сюн уснул, а когда проснулся, то увидел, что лежит под цветущей сливой.

…в Млечном потоке плоты. – Имеется в виду легенда о некоем путешественнике, который на плоту добрался до истоков реки Янцзы, а оттуда попал на Млечный Путь, где его плот сел на мель.

…яшмовых башен достичь… – то есть стать бессмертным.

Пэнлай – остров, который, по понятиям даосов, являлся обиталищем бессмертных.

Деву Великую… – Имеется в виду буддийская богиня милосердия Гуань-инь, у которой якобы хранился кувшин с чудесной сладкой росой.

Шуан-э – см. ком. к с. 527. В данном случае Бао-юй сравнивает с нею монахиню Мяо-юй.

Лy-ни – один из коней знаменитой восьмерки чжоуского князя Му-вана (X в. до н. э.). Эта восьмерка была составлена из самых быстроногих коней.

три горы. – Имеются в виду горы, служившие опорой для неба, стоявшие на спине черепахи «ао». (См. ком. к с. 707.)

Красная скала – скала из красного железняка на реке Янцзы, возле которой в 208 г. произошла битва между флотом царства Вэй, которым командовал Цао Цао, и флотом царства У, которым командовал Чжоу Юй. В этой битве Чжоу Юй с помощью огня полностью уничтожил флот царства Вэй.

…скрепленные лодки горят… – Перед битвой Цао Цао приказал скрепить свои суда цепями, чтобы они устойчиво держались на волнах и не испытывали качки. Когда Чжоу Юй поджег флот Цао Цао, его суда не могли рассредоточиться и все сгорели.

Цзяочжи – название местности, находящейся на территории северного Вьетнама. В 43 г. ханьский полководец Ма Юань завоевал земли Цзяочжи и в знак победы водрузил там медные столбы.

…до жунов и цянов дойдет. – Имеются в виду племена, жившие на западных окраинах Китая, которые в 48 г. были покорены Ма Юанем.

Цзы-фан (Чжан Лян) – один из сподвижников основателя Ханьской династии Гао-цзу (III–II вв. до н. э.). В данном случае имеется в виду эпизод, связанный с именем Ма Юаня. В 49 г. Ма Юань умер в походе, и над его телом воины исполняли песню о Чжан Ляне. Обычно эта песня исполнялась при похоронах героев.

Чжуншань – название гор, находящихся неподалеку от Нанкина. Стихотворение посвящено некоему Чжоу Юну, который при династии Северная Ци (эпоха Шести династий) жил отшельником в горах Чжуншань, но затем поступил на службу и стал министром. Писатель Кун Чжи-гуй написал по этому поводу «Слово о переменах в горах Бэйшань» (другое название гор Чжуншань). В этом произведении он высмеивал честолюбие Чжоу Юна, который пожертвовал спокойной жизнью отшельника ради знатности и богатства.

Хуайинь – название местности (ныне уезда) в пров. Цзянсу. Здесь родился знаменитый ханьский полководец Хань Синь, сподвижник основателя Ханьской династии Гао-цзу. Хуайинь был пожалован Хань Синю во владение вместе с титулом хоу.

…раз накормлен был… – Как рассказывает древний историк Сыма Цянь в «Исторических записках», Хань Синь в молодости был беден и его однажды накормила прачка. Хань Синь был настолько тронут ее добротой, что, когда стал знаменитым полководцем, разыскал эту женщину и щедро ее наградил.

Гуанлин – название местности в пров. Цзянсу, где суйский император Ян-ди (605–611) построил дамбу, на которой велел посадить ивы. Эта место также называется Суйти (Суйская дамба).

Таое – название брода в пров. Цзянсу у слияния рек Цинь-хуай и Циньси. Как гласит предание, поэт Ван Сянь-чжи, живший при династии Цзинь (265–420), был разлучен со своей любимой Тао Е («Лист персика») и ее сестрой Тао Гэнь («Корень персика»). Получив возможность вернуться домой, он у брода при слиянии рек Циньхуай и Циньси исполнил песню, обращенную к Тао Е. С тех пор брод стал называться Таое.

Черный Курган