сливовый цвет, опадая.
Мир наш впервые собою решили
жемчуг и яшма наполнить;
С яшмовой башни на общую радость
фея спустилась святая.
После того как прогулкой своею
сад осчастливила фея,
Людям обычным нельзя любоваться прелестью этого края.
Уходят вдаль на тысячу ли
река и горная цепь;
Вторгаясь в тучи пяти цветов,
вздымаются башни ввысь.
И солнце и месяц украсили сад
сияньем своих лучей,
Любые узоры – созданье небес —
в пейзажах сада слились.
Славный сад завершен, он пред нами встает,
полный гордою мощью своей.
Я приказ получила – ученостью я
смущена неглубокой моей.
Эту чистую прелесть нельзя в один раз
всю в словах до конца передать,
Ведь в саду совершенном любой уголок
отражает сиянье лучей.
К западу от императорских стен
благоухающий сад.
Знак благодатный: от солнца лучи
в тучах, как в сетке, блестят.
Гордые ивы сюда пересажены,
иволги тут из долины;
Стройный бамбук в ожидании долгом,
с фениксом встретиться рад.
Слогом изящным уже описали мы
эту прогулку для вас,
Высшую милость, почтенье к родителям,
с ними свидания час.
Ныне могучий бессмертный талант
сверху на низших взирает,
Больше никто сочинять не решается —
так пристыдили вы нас.
Радость великая —
ваша прогулка по саду,
В куще бессмертных,
далекой от пыли мирской.
Здесь совершенство
искусственных горок и речек
Может дополнить природный пейзаж новизной.
Сад напоили
вина Цзиньгу ароматом;
Гостье столичной
кивают цветы головой.
Высшую милость
мы лицезреем, ликуя,
Эти повозки
дворцовые перед собой.
Окончив читать, восхищенная Юань-чунь с улыбкой заметила:
– Стихи сестриц Бао-чай и Дай-юй поистине совершенны, и сестрам моим такого совершенства не достигнуть.
Надо сказать, что всю предыдущую ночь Дай-юй втайне мечтала о том, как она развернет свои удивительные таланты и затмит всех. Но неожиданно для нее Юань-чунь приказала каждому сочинить только по одному стихотворению. Дай-юй сочла неудобным нарушать повеление и писать больше, поэтому она написала одно стихотворение по пять слов в строке и этим ограничилась.
К этому времени Бао-юй еще не успел закончить свои стихи. Он написал лишь стихи на темы «павильон реки Сяосян» и «двор Душистых трав» и сейчас обдумывал стихотворение «двор Наслаждения розами», остановившись на фразе «Весна в эту пору окутана яшмой зеленой».
Бао-чай мельком пробежала эту фразу и, заметив, что на них никто не обращает внимания, потихоньку подтолкнула Бао-юя:
– Ведь государыне не понравилось выражение «Аромат роз среди зелени яшмы», и она заменила его выражением «Наслаждайся розами и радуйся зелени». А ты опять употребил слова «зеленая яшма»! Разве она не подумает, что ты сделал это нарочно, наперекор ей? Ведь во многих древних стихах и рассказах говорится о листьях банана – вот и подумай, как переделать эту строку.
Бао-юй вытер пот со лба:
– Я сейчас не в состоянии вспомнить ни одной цитаты из древних книг!
– Ничего! Возьми слово «яшма» из выражения «зеленая яшма» и замени его словом «воск», и все будет в порядке, – улыбнулась Бао-чай.
– Откуда происходит выражение «зеленый воск»? – удивился Бао-юй.
Бао-чай прищелкнула языком и покачала головой:
– Ну и хорош! Если ты сейчас дошел до такого состояния, что будет с тобой, когда придется писать сочинение в золотом дворце?[74] Ты, наверное, забудешь, что такое Чжао, Цянь, Сунь, Ли![75] Неужели ты не помнишь, что в стихах танского поэта Хань И есть строка о банане, в которой говорится: «Свеча застыла, дыма нет, засох зеленый воск»?
Бао-юя сразу будто осенило, он улыбнулся и сказал в ответ:
– Вот я дурак! Готовую фразу не мог вспомнить! Поистине, сестрица, ты «одним иероглифом все исправила»! Отныне я буду называть тебя не сестрицей, а учителем.
– Ты не торопишься закончить! – засмеялась Бао-чай. – Только и знаешь, что болтать «сестра», «сестрица»! Кто твоя сестра? Твоя сестра та, которая сидит на возвышении в желтом халате!
Она захихикала и отошла в сторону, чтобы больше не отвлекать Бао-юя, и Бао-юй наконец закончил стихотворение. Теперь у него было три стихотворения.
Дай-юй, которой не удалось развернуть свои способности, в душе была недовольна. Заметив, что Бао-юй очень сосредоточенно думает, она потихоньку подошла к краю стола и увидела, что Бао-юю не хватает еще одного стихотворения на тему «Виднеется флаг среди абрикосов». Тогда она попросила Бао-юя переписать три уже готовых стихотворения, а сама тем временем сочинила четвертое, написала его на полоске бумаги, свернула в комочек и бросила Бао-юю.
Бао-юй развернул бумажку и, как только стал читать, сразу убедился, что это стихотворение в десять раз лучше тех трех, которые он только что написал. Он быстро переписал и его уставным почерком и подал Юань-чунь.
Юань-чунь прочла:
Когда на бамбуке
появятся листья из яшмы,
Нет времени лучше,
чтоб феникса встретить с поклоном.
На каждой вершине
повисли лазурные капли,
И каждая ветка
прохладою дышит зеленой.
У самых ступеней
ручей меж камнями играет,
Сочится за полог
треножника дым благовонный.
Ничто не колеблет
разбитые дробные тени,
Приятен и долог
становится сон полуденный.
Духэна заросли
покрыли тихий сад,
Благоухание
сливает с ним лиана.
И поросль нежная
травы конца весны
Свой запах мягкий
тонкой нитью тянет.
Тропы извивы
легкий дым закрыл,
В одежде холод
капель изумрудных.
Кто напевает там
мотив «У вод пруда»?
Как в долгом сне
поэта Се – безлюдно.
Во дворик глубокий
в день тихий и очень спокойный
За парою пара
собрался красавиц кружок.
Весна в эту пору
зеленым окутана воском,
И сон в эти ночи
от красных нарядов далек.
Цветы на перила
как алый рукав опустились,
Бананы у камня,
их листья как сизый дымок.
Упруго качнулись
в порывах восточного ветра,
Чтоб дома хозяин
о них опечалиться мог.
Флаг абрикоса
манит вином насладиться;
Горной деревни
домики видны вдали.
В ряске меж лилий
гуси неспешно проплыли;
Туты и вязы —
ласточки там собрались.
Поле весною
зреющим луком покрыто;
Запах колосьев
на десять разносится ли.
Год изобилен,
голодных нигде не увидишь —
Нужно ли нынче
спешить с обработкой земли?
Прочитав стихи, Юань-чунь осталась довольна и сказала:
– Он в самом деле сделал огромные успехи.
Однако потом добавила, что из всех четырех стихотворений «Виднеется флаг среди абрикосов» – самое лучшее, и, взяв кисть, переделала надпись «горная деревушка Хуаньгэ» на «деревушка Благоухающего риса». Затем она велела Тань-чунь набело переписать все только что сочиненные стихотворения и приказала одному из евнухов отнести их во флигель. Там эти стихи прочли Цзя Чжэн и другие мужчины, и все они восхищались. Кроме того, Цзя Чжэн преподнес Юань-чунь «Оду о свидании с родными».
Затем Юань-чунь распорядилась угостить Бао-юя и Цзя Ланя.
Надо сказать, что Цзя Лань в это время был еще совсем мал, и, приветствуя Гуй-фэй, совершал церемонии, подражая матери и дяде.
Между тем Цзя Цян уже привел девочек-актрис и вместе с ними у входа нетерпеливо ожидал начала представления. Вдруг он увидел евнуха, который прибежал из верхних комнат и сказал ему:
– Стихи сочинять уже окончили, скорее давайте программу представлений.
Цзя Цян тотчас же передал ему программу, а вместе с нею именной список двенадцати девочек-актрис.
Для представления были избраны акты: «Веселый пир», «Моление о ниспослании искусства в шитье», «Судьба бессмертного» и «Улетевшая душа».
Цзя Цян поспешно сделал приготовления, и вскоре представление началось. Песни звучали так оглушительно, будто раскалывались камни, а в танцах была такая стремительность, словно их исполняли демоны. Хотя играли всего-навсего переодетые девочки, в игре их чувствовалось искусство, они неподдельно передавали скорбь и радость.
Едва окончилось представление, появился евнух с золотым блюдом, наполненным сладостями, и спросил:
– Кто из вас Лин-гуань?