и послал одного способного крысенка на разведку. Вскоре крысенок возвратился и доложил: «Я побывал везде и увидел, что больше всего фруктов и зерна собрано в храме, который находится у подножия горы». Царь крыс спросил у него: «Сколько там сортов фруктов? И сколько сортов зерна?» – «Риса и бобов там собраны полные амбары, – отвечал крысенок. – А фрукты и овощи пяти сортов – красные финики, каштаны, земляной орех, водяной орех и ароматный батат». Царь крыс обрадовался, снова вынул властную стрелу и спросил: «Кто пойдет воровать рис?» Тотчас же вызвалась одна из крыс. «Кто пойдет воровать бобы?» – снова спросил царь, вытаскивая еще одну стрелу. Вызвалась другая крыса. Дальше получили приказания остальные. Оставался лишь ароматный батат. Царь крыс вытащил новую стрелу и спросил: «Ну а кто пойдет красть ароматный батат?» И тут же увидел, как вперед выбежал маленький тощий крысенок: «Я пойду».
Царь и все остальные крысы опасались, что он неопытен, труслив и слаб, и не хотели отпускать его. Но крысенок сказал: «Пусть я молод и слаб телом, зато владею могущественными заклинаниями, на язык остер и находчивости у меня достаточно. Я могу украсть лучше, чем все другие!»
«Неужели ты искуснее их?» – с недоверием спрашивали крысы. «А я не буду красть так, как они, – заявил крысенок. – Стоит мне встряхнуться, как я превращусь в клубень батата и подкачусь к куче батата так, что люди меня не заметят. Потом я начну постепенно перетаскивать батат, пока не перетаскаю всю кучу. Разве это не лучше, чем воровать или брать силой?»
Услышав это, крысы сказали: «Все это хорошо, но как ты сможешь превратиться в батат? Покажи нам сначала, а мы посмотрим». Крысенок засмеялся: «Это очень просто, смотрите». Он встряхнулся и тут же превратился в прелестную маленькую барышню. Крысы зашумели: «Нет, не годится! Ведь ты обещал, что превратишься в батат, почему же ты стал барышней?»
Крысенок снова встряхнулся, принял прежний вид и сказал:
«Оказывается, вы неопытны! Только и знаете «ароматный батат». Вам и невдомек, что настоящая ароматная яшма[86] – это дочь сборщика соляного налога господина Линя!»
При этих словах Дай-юй повернулась и привстала.
– Ох и задам же я тебе, болтуну! – воскликнула она. – Ты надо мной смеешься!
Дай-юй надулась, и Бао-юй стал просить у нее прощения.
– Милая сестрица, извини меня! Я больше не буду! Чудесный аромат, который исходил от тебя, напомнил мне это древнее предание.
– Посмеялся надо мной, а теперь уверяешь, что это древнее предание! – возмутилась Дай-юй.
Не успела она произнести эти слова, как на пороге появилась Бао-чай и со смехом спросила:
– Кто это здесь рассказывает древние предания?
– Погляди сама! – ответила Дай-юй. – Кто же может быть другой? Он просто надо мной поиздевался, а ссылается на древние предания!
– Ах, так это брат Бао-юй! – воскликнула Бао-чай. – Тому, что он знает древние предания, я не удивляюсь! Жаль только, что, когда этими преданиями необходимо воспользоваться, они вылетают у него из головы. Позавчера ему нужно было вспомнить стихотворение «Листья банана», которое известно каждому. Но он так и не вспомнил. Он даже вспотел, хотя остальные дрожали от холода. Значит, сейчас у него вновь появилась память!
– Амитофо! – воскликнула Дай-юй. – Спасибо, сестрица! Ты всегда находишь, чем ему ответить! И ответы у тебя меткие.
Неожиданно в комнате Бао-юя послышался какой-то шум. Кто хочет знать, что там произошло, пусть прочтет следующую главу.
Глава двадцатая, из которой читатель узнает о том, как Ван Си-фын бранила завистливого Цзя Хуаня и как Линь Дай-юй посмеивалась над картавой Сян-юнь
В то время, как Бао-юй в комнате Дай-юй рассказывал историю о крысах-оборотнях, неожиданно вошла Бао-чай и стала насмехаться над Бао-юем, который во время праздника фонарей никак не мог вспомнить выражение «зеленый воск». Между братом и сестрами завязалась веселая шутливая беседа.
Бао-юй опасался, что, если Дай-юй сразу после обеда заснет, ночью ей будет нехорошо, но, на его счастье, появилась Бао-чай. Они втроем шутили, смеялись, и сонливость Дай-юй будто рукой сняло. Лишь после этого Бао-юй успокоился.
Но вдруг послышался какой-то шум в комнате Бао-юя, и все сразу навострили уши.
– Это твоя кормилица ссорится с Си-жэнь, – с улыбкой сказала Дай-юй. – Си-жэнь относится к ней со снисхождением, а мамка Ли сердится и всякий раз старается поучать ее. Эта старуха не в своем уме!
Бао-юй хотел бежать к себе, но Бао-чай удержала его за руку:
– Не стоит портить отношения с кормилицей. Уступи ей! Она уже совсем стара и выжила из ума.
– Я это давно знаю! – сказал Бао-юй и вышел.
В своей комнате он увидел мамку Ли, которая стояла, опираясь на клюку, и ругала Си-жэнь:
– Бесстыжая девка ты! Ведь я из тебя сделала человека! А сейчас, когда я пришла, ты заважничала, развалилась на кане и на меня никакого внимания не обращаешь. Только и думаешь, как бы своей лестью опутать Бао-юя, а он тебя слушает и тоже не признает меня! Ведь ты всего лишь служанка, которую купили за несколько лян серебра! Как ты смеешь безобразничать в таком доме! Выгнать тебя отсюда нужно или выдать замуж за какого-нибудь малого – тогда мы посмотрим, сможешь ли ты, как оборотень, обольщать людей!
Си-жэнь сначала подумала, что мамка Ли сердится лишь потому, что она лежит и не встала при ее появлении, поэтому ей ничего не оставалось, как возразить:
– Я заболела, пот меня прошиб. Я закрылась с головой и даже не заметила, как вы пришли.
Но когда она услышала, что мамка Ли говорит, будто она обольщает Бао-юя и что ее надо выдать замуж, Си-жэнь смутилась, обиделась и, не выдержав, заплакала.
Хотя Бао-юй слышал этот разговор, он не знал, как поступить. Он решил вступиться за Си-жэнь и сказал мамке Ли, что Си-жэнь заболела и только что приняла лекарство.
– Если не веришь, – добавил он, – можешь спросить у других служанок.
Услышав эти слова, мамка Ли снова вышла из себя.
– Ты только и признаешь эту лису – где уж тебе считаться со мной? – напустилась она на Бао-юя. – К кому ты посылаешь меня спрашивать? Кто из них не потворствует тебе? И кто из них не подчиняется Си-жэнь? Знаю я все эти штучки! Вот отведу тебя к бабушке да к матушке и расскажу им, что здесь творится! Я тебя своей грудью выкормила, а теперь, когда ты вырос, мне даже чашку молока выпить нельзя? Разрешаешь своим служанкам перечить мне! Выгнать меня хочешь?
Мамка Ли заплакала. Но в этот момент вошли Бао-чай и Дай-юй, которые принялись ее уговаривать.
– Тетушка, будьте к ним великодушнее!
Увидев девочек, мамка Ли стала жаловаться, что ее обидели, не преминув упомянуть о том, как когда-то из-за чашки чая выгнали Цянь-сюэ и как она накануне выпила молоко.
В это время Фын-цзе находилась в верхней комнате, где подсчитывала доходы и расходы. Услышав шум, она сразу поняла, что мамка Ли опять чем-то недовольна, вдобавок она сегодня проигралась, ищет, на ком бы сорвать свой гнев, поэтому и решила побранить служанок Бао-юя.
Фын-цзе спустилась вниз, взяла мамку Ли за руку и сказала:
– Не сердитесь, нянюшка! После большого праздника старая госпожа только приходит в себя. Вы уже пожилой человек, и не пристало вам ругаться с этими девчонками, в то время как вы должны их наставлять! Неужели вы подняли здесь шум, чтобы рассердить старую госпожу? Скажите мне, кто вас обидел, и я накажу его. А сейчас пойдемте со мной: я угощу вас жареным фазаном, и мы выпьем вина.
Она увлекла мамку Ли, попутно приказывая Фын-эр:
– Возьми нянину палку и подай платок, чтобы вытереть слезы.
Мамка Ли, не чуя под собой ног, поспешила за Фын-цзе, приговаривая:
– На что мне моя старая жизнь! Пусть я вспылила, нарушила правила приличия и устроила скандал, пусть меня назовут бессовестной, но все же это лучше, чем быть козлом отпущения у этих потаскушек.
Бао-чай и Дай-юй были очень довольны вмешательством Фын-цзе, они захлопали в ладоши и с восторгом воскликнули:
– Спасибо ей за то, что она налетела, как ветер, и увела с собой эту старуху!
Бао-юй покачал головой и вздохнул:
– Никак не пойму, почему обижают слабых! Кто из девушек ее обидел, что она всю вину свалила на Си-жэнь?
Не успел он произнести эти слова, как Цин-вэнь, стоявшая рядом, перебила его:
– Никто из нас еще с ума не сошел! Зачем нам обижать ее? А кто ее обидел, пусть сам и отвечает! Впутывать других незачем!
Си-жэнь со слезами на глазах сказала Бао-юю:
– Твою старую кормилицу из-за меня обидели, а сейчас ты обижаешь других! Разве недостаточно, что я расстроена? Зачем ты еще других впутываешь?
Видя, что она и без того плохо себя чувствует да еще расстроилась, Бао-юй смирил свой гнев и стал уговаривать Си-жэнь отдохнуть и поспать. А когда он заметил, что Си-жэнь вся горит, он отказался уйти и остался в комнате, чтобы присматривать за ней. Он прилег рядом и стал утешать ее:
– Лечись и не думай о пустяках!
– Если б я сердилась из-за всякой ерунды, – с холодной усмешкой возразила Си-жэнь, – разве я могла бы прожить в вашем доме хоть минуту? Как же здесь жить, если каждый день происходят такие скандалы? Но если ты из-за меня будешь обижать людей, они это запомнят, и случись мне в чем-либо провиниться, все хорошее, что я сделала, они представят в дурном свете. А к чему это мне?
Из глаз ее снова покатились слезы. Но, боясь, как бы Бао-юй не разволновался, она пересилила себя и сдержалась.
Вскоре служанка, выполнявшая разные поручения, принесла лекарство второго настоя. Так как Си-жэнь уже пропотела, Бао-юй не велел ей вставать, а сам подал ей лекарство и заставил выпить. После этого он приказал служанкам постелить для Си-жэнь постель на кане.
Си-жэнь сказала Бао-юю:
– Не знаю, хочешь ли ты обедать. Но все же пойди к бабушке, посиди с ней, поиграй с барышнями, а потом придешь. Я хочу побыть одна.