Сон в красном тереме. Том 1 — страница 70 из 200

Тот, несомненно, и все постигает,

Если ж не скажешь, что он постигает,

Все же он твердой ногою ступает.

Бао-юй понимал смысл того, что написал, но опасался, что его не поймут другие, поэтому в конце гаты он приписал арию на мотив «Вьющаяся травка». Прочитав еще раз написанное, он словно почувствовал облегчение, вернулся в постель и уснул.

Между тем, когда Бао-юй ушел от Дай-юй, полный какой-то мрачной решимости, она под предлогом необходимости повидать Си-жэнь, пришла следом за ним.

– Он уже спит, – сообщила ей Си-жэнь.

Услышав это, Дай-юй собралась уходить.

– Подождите, барышня, – с улыбкой удержала ее Си-жэнь. – На столе лежит листок бумаги, поглядите, что на нем написано.

Она протянула Дай-юй только что написанную Бао-юем гату. Дай-юй прочла и сразу догадалась, что Бао-юй писал гату в приступе негодования. Ей хотелось смеяться, но она только вздохнула и сказала Си-жэнь:

– Это просто шутка, ничего серьезного здесь нет.

Она взяла листок и удалилась в свою комнату, а на следующее утро прочла гату Бао-чай и Сян-юнь. В ответ на это Бао-чай прочитала стихотворение:

Нет и тебя,

    если меня нет на свете.

Следуешь тем —

    будут непоняты эти.

Лучше бродить в четырех сторонах,

    все забывая запреты.

Сколько встречал ты в безбрежности мира

    радости, грусти, скорбей!

Скольких назвал бы в людской суете

    близких, родных и друзей?

В прежние годы ты жил в суете,

    что же тебя занимало?

Новое время пришло,

Вспомни прошедшее – все позади

    и занимать перестало.

Окончив декламировать стихотворение, она еще раз прочла гату, а затем проговорила:

– Это я во всем виновата. Вчера я прочла ему одну арию, а он воспринял ее не так, как следовало. Слишком уж мудрены и заумны эти даосские книги, стоит их почитать, как сразу меняется настроение. Если у него действительно появились такие мысли, как он здесь излагает, то это не иначе как из-за той арии. Я всему главная виновница!

С этими словами она разорвала бумагу в клочки и, передавая их служанке, велела немедленно сжечь.

– Зря порвала, – заметила Дай-юй. – Надо было сначала поговорить с ним. Пойдемте, я уверена, что заставлю его отказаться от всех этих глупостей.

Они втроем пришли в комнату брата.

– Бао-юй, я хочу кое о чем спросить тебя, – первой начала Дай-юй. – Ведь самое дорогое – это драгоценный камень – «Бао», а самое твердое – это яшма – «юй». Теперь скажи, что есть у тебя дорогого? Что есть у тебя твердого?

Бао-юй растерялся и не знал, что ответить.

– Эх ты! – засмеялись девушки. – Сам такой глупый, а берешься толковать изречения мудрецов!

Сян-юнь захлопала в ладоши и воскликнула:

– Бао-юй плоиглал!..

– Вот ты говоришь, – продолжала между тем Дай-юй, – что

Если не скажешь, что он постигает,

Все же он твердой ногою ступает.

Это, конечно, хорошо, но только мне кажется, что мысль не закончена, и я бы добавила еще две строки:

Если же он и ногой не ступает,

Чистым он только тогда и бывает.

– В самом деле! – воскликнула Бао-чай. – А я только сейчас это поняла. Когда-то шестой глава южной даосской секты, по имени Хуэй-нэн, искал себе наставника и прибыл в Шаочжоу. Здесь он узнал, что пятый глава секты, по имени Хун-жэнь, находится на Хуанмэй[98]. Он отправился туда и стал служить Хун-жэню под видом монаха-повара. Когда пятый глава секты захотел подобрать себе преемника, он приказал каждому монаху сочинить по одной гате. Праведник Шэнь-сю прочитал первым:

Пусть будет тело

    деревом прозренья,

Душа – подставкой

    светлого зерцала.

Всегда, всегда

    усердно отряхайся,

Чтоб мира пыль

    нигде к ним не пристала.

В это время Хуэй-нэн на кухне толок рис в ступе. Услышав эту гату, он заметил: «Прекрасно-то прекрасно, но только мысль не закончена». И сам прочитал гату:

Не может древом

    стать прозренье-бодхи,

Подставки нет

    у светлого зерцала.

Но если вовсе

    нет таких предметов,

То как бы к ним

    мирская пыль пристала?

После этого пятый глава без всяких возражений передал ему свою рясу и патру. Так вот, – заключила Бао-чай, – твоя гата похожа на гату Шэнь-сю, но только ты не понял ее сути. Так не лучше ли тебе вообще не заниматься подобными вещами?

– Раз он не может ничего ответить, значит он проиграл, – засмеялась Дай-юй. – А теперь неудивительно, если он что-нибудь ответит. Пусть он отныне не занимается и не рассуждает о премудростях учения Будды. Куда уж тебе браться за толкование мудрейших изречений, когда ты не знаешь даже того, что прекрасно известно нам! – закончила она, обращаясь к Бао-юю.

Когда Бао-юй писал гату, ему казалось, что он все прекрасно понимает. Ему и в голову не приходило, что Дай-юй может задать вопрос, на который он не в состоянии будет ответить. А тут еще и Бао-чай для сравнения привела цитату из «Изречений известных монахов»! Бао-юй никогда не представлял себе, что сестры обладают такими глубокими познаниями.

«По своим познаниям они оставили меня далеко позади, но, несмотря на это, сами еще не прозрели, – подумал он. – К чему же мне ломать голову?»

Он улыбнулся и сказал:

– Кто занимается толкованием мудрых буддийских изречений? Я просто баловался.

С тех пор между Бао-юем и девушками восстановились прежние отношения.

В то время, когда происходил этот разговор, вошла служанка и сообщила, что государыня Юань-чунь прислала из дворца фонарь, на котором наклеена загадка, и что всем велено отгадать, после чего каждый сам придумает по одной загадке и отправит во дворец. Услышав об этом, девушки и Бао-юй сразу поспешили к матушке Цзя.

В комнате матушки Цзя они увидели дворцового евнуха, который держал в руках четырехугольный фонарик, обтянутый белым флером и специально приспособленный для того, чтобы на него наклеивали загадки, и все стали читать загадку, намереваясь после этого приступить к разгадыванию.

– Барышни, – обратился к ним евнух, – кто из вас разгадает, прошу не говорить вслух. Пусть каждая напишет свой ответ, а я отвезу государыне, чтобы она проверила, правильно ли вы отгадали.

Как только Бао-чай услышала слова евнуха, она подошла поближе и сразу увидела, что загадка представляет собой четверостишие по семь слов в строке и ничего особенного в ней нет. Тем не менее она поспешила вслух выразить свое восхищение и заявила, что эту загадку разгадать трудно. При этом она сделала вид, будто глубоко задумалась. На самом же деле она разгадала загадку с первого взгляда.

Бао-юй, Дай-юй, Сян-юнь и Тань-чунь тоже разгадали и написали ответ. Они предложили и Цзя Хуаню и Цзя Ланю попытаться разгадать и записать ответы на бумаге. После этого каждый из присутствующих выбрал себе предмет, на который предполагал сочинить свою собственную загадку. Когда загадки были составлены, из уважения к государыне их переписали уставным почерком и наклеили на фонарик. Евнух взял фонарик и уехал во дворец. Вечером он возвратился и передал ответ государыни:

– Загадку правильно разгадали все, кроме второй барышни Ин-чунь и третьего господина Цзя Хуаня. Все присланные в ответ загадки государыня тоже разгадала и желает узнать, правильно ли.

С этими словами он вынул лист бумаги и передал присутствующим. Оказалось, что некоторые загадки разгаданы правильно. Затем евнух вынул подарки, присланные в награду тем, кто отгадал загадку Юань-чунь. Каждый получил футляр для хранения стихов и щеточку. Ничего не получили только Ин-чунь и Цзя Хуань. Ин-чунь отнеслась к этому спокойно и восприняла как шутку, а Цзя Хуань обиделся…

Кроме того, евнух объявил:

– Загадка, составленная третьим господином Цзя Хуанем, неясна, и государыня не могла ее разгадать. Она повелела мне спросить у третьего господина, что он имел в виду.

Услышав это, все подошли поближе, чтобы посмотреть, что же такое сочинил Цзя Хуань. На листке бумаги было написано:

Убранство из восьми рогов

    у старшего из братьев,

Но только два на голове

    у младшего торчат.

Из братьев старший все сидит

    спокойно на постели,

Но любит гордо восседать

    на крыше младший брат.

Все расхохотались. Цзя Хуаню ничего иного не оставалось, как объяснить евнуху:

– Первое означает подушку, второе – резную голову зверя, которым украшают крыши домов.

Евнух все старательно записал, потом выпил чаю и уехал.

Из всего происходящего матушка Цзя заключила, что у Юань-чунь хорошее настроение. Она этому очень обрадовалась и приказала немедленно сделать фонарик, оклеить его белым шелком и поставить в зале. После этого она велела девочкам придумать по загадке и наклеить их на этот фонарик. Вместе с тем она распорядилась приготовить ароматный чай, фрукты и разные безделушки, чтоб награждать ими тех, кто отгадает загадки.

Цзя Чжэн, который только что прибыл с аудиенции у государя, заметил сразу, что матушка Цзя весело настроена, поэтому он тоже решил принять участие в развлечении.

На возвышении была разостлана циновка, на которую сели матушка Цзя, Цзя Чжэн и Бао-юй. Ниже было разостлано еще две циновки, на одной из которых сидели госпожа Ван, Бао-чай, Дай-юй и Сян-юнь, а на другой – Ин-чунь, Тань-чунь и Си-чунь. Возле них стояли девушки и пожилые женщины-служанки. Ли Вань и Фын-цзе сидели в середине на отдельной циновке.

– Что это не видно Цзя Ланя? – спросил Цзя Чжэн, заметив отсутствие внука.

Одна из служанок поспешно бросилась к Ли Вань. Ли Вань тотчас встала с циновки и, обращаясь к Цзя Чжэну, сказала: