Сон в красном тереме. Том 2 — страница 87 из 197

Мужчины, одетые в парадные одежды, прислуживали снаружи у входа. Для родственников, явившихся с поздравлениями, было накрыто более десяти столов с угощениями и вином. Поскольку ставилась новая интересная пьеса и матушка Цзя хотела ее посмотреть – для нее поставили стеклянную ширму, чтобы отделить женскую половину от мужской, а за ширмой тоже накрыли столы.

За главным столом восседала тетушка Сюэ с госпожой Ван и Бао-цинь, за столом напротив заняли места госпожа Син и Сю-янь с матушкой Цзя. Два стола оставались свободными, и матушка Цзя приказала поскорее позвать девушек.

Вскоре Фын-цзе и с нею целая толпа служанок привели Дай-юй. Одетая в новое платье, прелестная и грациозная, словно Чан Э, спустившаяся в мир смертных, Дай-юй со смущенной улыбкой предстала перед собравшимися. Сян-юнь, Ли Вэнь и Ли Ци предложили ей занять почетное место, но Дай-юй ни за что не соглашалась.

– Садись, садись, сегодня можно, – махнула ей рукой матушка Цзя.

– Разве сегодня у барышни Линь Дай-юй тоже радостный день? – спросила тетушка Сюэ, вставая.

– Да, сегодня у нее день рождения, – улыбнулась в ответ матушка Цзя.

– Ай-я! Как же я забыла! – воскликнула тетушка Сюэ и, приблизившись к Дай-юй, промолвила: – Прости меня за мою рассеянность! Как только вернусь домой, пришлю Бао-цинь пожелать тебе долголетия.

– Что вы, что вы! – воскликнула смущенная Дай-юй.

Наконец все уселись.

Оглядевшись по сторонам, Дай-юй заметила отсутствие Бао-чай и спросила тетушку Сюэ:

– Как чувствует себя сестра Бао-чай? Почему она не пришла?

– Ей, конечно, следовало бы прийти, но она вынуждена была остаться, так как за домом некому присматривать, – ответила тетушка Сюэ.

– Ведь у вас теперь есть невестка, тетушка, – робко заметила Дай-юй. – Почему же именно сестре Бао-чай вы поручили присматривать за домом? Очевидно, она боится, что здесь очень шумно, и не захотела прийти? Я сильно скучаю по ней.

– Спасибо тебе, что ты так о ней беспокоишься, – произнесла тетушка Сюэ. – Она тоже часто обо всех вас вспоминает. В ближайшее время я пришлю ее навестить тебя и сестер!

Пока они разговаривали, девочки-служанки наполнили вином их кубки, поднесли закуски. Потом начался спектакль.

Первые два акта были поздравительными. Когда же начался третий акт, на сцене появились золотой юноша и яшмовая девушка[29]; первый размахивал флагом, вторая – драгоценным бунчуком. Они ввели под руки актрису, исполняющую роль молодой женщины, на которой было одеяние из перьев всех цветов радуги, а на голове черная повязка. Она пропела несколько фраз и скрылась. Никто не знал, что это значит. Но тут послышался голос, который возвестил:

– Это акт «Ушедшая в потусторонний мир» из новой пьесы «Дворец Жуй-чжу». Чан Э, роль которой исполняет молодая девушка, снизошла в мир людей и должна была выйти замуж за обыкновенного человека, но, к счастью, богиня Гуань-инь помешала этому, и девушка покинула мир, не успев выйти замуж. В этом акте изображено, как она удалилась на луну; ведь вы слышали арию, в которой поется:

Живя меж людьми, я твердила одно:

    мне виды земные так милы, —

Не зная, как быстро с осенней луной и цветами весны

    расстаться найду в себе силы.

Ведь я свой Холодный просторный дворец на луне

    навеки едва не забыла.

Четвертый акт назывался «Есть отруби», а пятый – «Бодисарма со своими учениками переходит реку». Во время этого акта на сцене появились призрачный город и башни, и представление сделалось шумным.

Когда веселье было в самом разгаре, из дома Сюэ прибежала запыхавшаяся служанка и сказала Сюэ Кэ:

– Второй господин, идите скорее домой! Я сейчас позову нашу госпожу! У нас несчастье!

– Что случилось? – встревожился Сюэ Кэ.

– Дома вам все расскажут! – отвечала служанка.

Не успев даже попрощаться, Сюэ Кэ бросился домой. А тетушка Сюэ страшно перепугалась, лицо ее стало землистого цвета, она поспешно распрощалась и вместе с Бао-цинь села в коляску и уехала. Среди присутствующих возникло замешательство.

– Нужно послать людей следом за нею, пусть разузнают, что там произошло, – сказала матушка Цзя. – Ведь это и нас может касаться!

– Совершенно верно, – поддакнули ей все.


Не будем больше рассказывать, как во дворце Жунго продолжалось представление, а последуем за тетушкой Сюэ.

Возвратившись домой, она увидела у ворот служителей ямыня, а с ними нескольких приказчиков из их лавки.

– Госпожа вернулась! – закричали при ее появлении приказчики. – Она придумает, что делать!

Увидев почтенную пожилую женщину, сопровождаемую целой толпой слуг и служанок, служители ямыня поняли, что это и есть мать Сюэ Паня. Они оробели, встали навытяжку и пропустили тетушку Сюэ в дом.

Войдя в гостиную, тетушка Сюэ вдруг услышала вопли и поняла, что это плачет Цзинь-гуй.

В это же время появилась Бао-чай. На лице ее видны были следы слез. Увидев мать, девушка воскликнула:

– Мама, вы уже все знаете, не волнуйтесь! Сейчас необходимо действовать!

Вместе с Бао-чай тетушка Сюэ прошла во внутреннюю комнату. Узнав дорогой от служанки, что произошло несчастье с ее сыном, она дрожала всем телом от страха.

– Ну с кем же он?.. – сквозь рыдания спрашивала она.

– Не расспрашивайте о подробностях, госпожа, – отвечали ей домашние. – Кого бы он ни убил, он должен понести наказание. Прежде всего сейчас нужно подумать, что предпринять.

– О чем еще думать! – сквозь слезы воскликнула тетушка Сюэ из внутренней комнаты.

– Прежде всего необходимо собрать денег, – советовали слуги. – Потом второй господин Сюэ Кэ заберет эти деньги, поедет повидаться со старшим господином Сюэ Панем, поговорит с ним, затем навестит чиновника, от которого зависит ход дела, и упросит его, чтобы он смягчил вину господина Сюэ Паня. После этого надо попросить господ из семьи Цзя, чтобы они заступились за нас перед высшим начальством. Что касается тех служителей из ямыня, которые стоят у ворот, то им нужно дать немного денег и отпустить, а мы тем временем займемся делами!

– Прежде всего надо найти пострадавших и дать им денег на похороны и, кроме того, щедро их вознаградить, – сказала тетушка Сюэ. – Если они не подадут в суд, дело можно будет замять.

– Нет, мама! – возразила Бао-чай, стоявшая в дверях. – В таких делах нужно давать поменьше денег. Слуги правы.

– И зачем только я родилась на свет?! – запричитала тетушка Сюэ. – Хоть бы мне умереть вместе с ним, чтобы всему сразу настал конец!

Взволнованная Бао-чай принялась утешать ее, а сама откинула дверную занавеску и крикнула слугам:

– Сейчас же поезжайте со вторым господином Сюэ Кэ и постарайтесь все уладить!

Девочки-служанки под руки снова увели тетушку Сюэ во внутренние покои. Сюэ Кэ собрался уходить.

– Если будут какие-либо новости, немедленно сообщай нам через слуг, – попросила его Бао-чай. – Не обязательно всякий раз самому ездить домой!

Сюэ Кэ удалился, а Бао-чай снова вернулась к матери и стала ее утешать.

Между тем Цзинь-гуй, воспользовавшись моментом, обрушилась на Цю-лин:

– Вы тут все время хвастались, что когда-то убили человека, все вам с рук сошло, и вы даже имели возможность уехать в столицу! Этими разговорами о безнаказанности вы и подтолкнули его на убийство! Вечно бахвалитесь, что у вас есть деньги, сила, влиятельные родственники, но сейчас я вижу, что все вы трясетесь от страха. Если старший господин Сюэ Пань не вернется, вы разбредетесь кто куда, а мне придется страдать за всех.

Она вновь разразилась рыданиями.

Тетушка Сюэ слышала ее слова и от гнева едва не лишилась рассудка, а Бао-чай от волнения не знала, что делать. Но в это время появилась девочка-служанка госпожи Ван, которая пришла узнать, что случилось.

Бао-чай считала, что уже принадлежит к семье Цзя, и поэтому можно ничего не скрывать от служанки.

– Пока еще не выяснено, что случилось, – проговорила она. – Известно только, что мой брат кого-то убил и начальник уезда его арестовал. Какое предъявят ему обвинение, пока говорить рано. Второй господин Сюэ Кэ поехал разузнавать. Как только нам станет что-нибудь известно, мы сообщим вашей госпоже! Передай своей госпоже благодарность за внимание. Может быть, нам придется обратиться к ней за помощью!

Служанка удалилась.

Тетушка Сюэ и Бао-чай были настолько растеряны, что не знали, чем заняться.

Через два дня вернулся слуга, уезжавший вместе с Сюэ Кэ, и привез письмо, которое девочка-служанка немедленно передала Бао-чай.

Вскрыв письмо, Бао-чай прочла:

«Мой старший брат не совершал преднамеренного убийства. Сегодня утром я от своего имени подал прошение, но ответа пока нет. Показания, которые до этого давал старший брат, свидетельствуют не в его пользу. После того как будет получен ответ на мое прошение, снова состоится заседание суда, и если брату удастся изменить показания, он может остаться в живых. Поскорее пришлите пятьсот лян серебра на текущие расходы! Пусть матушка ни о чем не беспокоится! О подробностях расспросите слугу».

Прочитав сначала письмо сама, Бао-чай затем вслух прочитала его тетушке Сюэ.

Утирая слезы, катившиеся по щекам, тетушка Сюэ сказала:

– Судя по письму, неизвестно, присудят его к смерти или он останется в живых!

– Мама, не убивайтесь, – заметила Бао-чай. – Расспросим слугу, а потом уж будем думать, что делать.

С этими словами она послала девочку-служанку за слугой, который приехал от Сюэ Кэ. Когда тот явился, тетушка Сюэ спросила его:

– Расскажи мне подробно, что случилось с Сюэ Панем!

– Вечером накануне отъезда старший господин Сюэ Пань сказал второму господину такое, что напугал меня до полусмерти… – начал слуга.

Если вы не знаете, что рассказал слуга, прочтите следующую главу.

Глава восемьдесят шестая, рассказывающая о том, как почтенный чиновник, получив взятку, изменил содержание судебного постановления и как непорочная дева, затаившая в себе нежные чувства, объясняла правила игры на цине