В день, когда Элизе исполнилось семнадцать, мистер Харрис действительно почувствовал, что больше так продолжаться не может. Всю ночь он не мог уснуть и, как только солнце показалось над горизонтом, поспешил на завод, чтобы первым встретить свою колдунью на ее рабочем месте. Волнуясь, словно мальчишка, Джонатан Харрис рвал по дороге полевые цветы и подбирал нужные слова.
Однако как он ни спешил, но все же опоздал: несмотря на ранний час, Элиза уже была на заводе.
— Бог мой! — воскликнул мистер Харрис. — Что вы здесь делаете в такую рань?
Девушка распахнула ультрамариновые глаза:
— Извините, мистер Харрис, я не предполагала, что этого делать нельзя! Просто у меня нет другого времени для учебы. Здесь все необходимые мне материалы, но если вы против… — Она закрыла книгу.
— Нет, нет! — Харрис жестом остановил ее. — Вы меня неправильно поняли. Я имел в виду совсем другое. Вы почти не отдыхаете, а вы ведь так молоды…
— Молодость проходит, знания остаются, — кротко заметила Элиза.
Пройдясь несколько раз по лаборатории, владелец фабрики остановился перед девушкой. Он не знал, с чего начать.
— Послушайте, Элиза, нам нужно поговорить.
— Вас убедили результаты эксперимента?
— Нет… То есть да. Но я хотел говорить не об этом.
— Я слушаю вас.
Мистер Харрис вдруг заметил так и не подаренный букет. Он протянул его девушке:
— Это вам.
— Мне? Спасибо, очень мило с вашей стороны. — Элиза казалась удивленной.
— Я хочу вас просить стать моей женой.
Цветы медленно посыпались на белоснежный кафель.
— Я, разумеется, буду говорить с вашими родителями, но сначала хотел убедиться, что мое предложение не… не будет для вас неприятным.
Элиза, присев на корточки, собирала рассыпавшийся букет. Она добилась своего: хозяин фабрики наконец-то решился сделать ее хозяйкой всего Мидлтона.
— Мне надо подумать, — тихо сказала она. — Не буду скрывать, что не люблю вас. Впрочем, я не люблю и никого другого. Два года назад один человек обманул меня. С тех пор я не верю мужчинам. Я не уверена, что когда-либо вообще выйду замуж.
Мистер Харрис вдруг почувствовал облегчение. Собираясь делать предложение, он одновременно боялся и грубого отказа, и слишком поспешного согласия, а девушка оказалась искренней и такой… беззащитной.
— Тогда тем более вам надо соглашаться, — мягко улыбнулся он. — Я прекрасно понимаю, чего вы опасаетесь, но обещаю, что никогда не приближусь к вам, пока вы сами этого не захотите. Хотя, — он развел руками, — учитывая мой возраст, вряд ли это произойдет. Ведь тот негодяй, который сделал вам больно, наверняка был молод и хорош собой. Увы, так устроен мир. Что ни говори, но красота внешняя всегда будет иметь большее значение, чем самая прекрасная душа.
— И вы так спокойно говорите об этом? — Элиза подняла глаза.
— Почему нет? Об этом говорил еще Конфуций. — Джонатан Харрис развел руками. — Милая, милая Элиза, ведь я тоже был молод! Тогда мне казалось, что люди в пятьдесят лет уже ни на что не годны. Их место в музее… Да. — Он помолчал. — Я был глуп. Чертовски глуп. Я был молод, красив и богат. Меня любило столько девушек, что я так и не смог себе выбрать единственную. — Мистер Харрис рассмеялся. — И вот теперь молодые девушки не хотят меня даже со всем моим богатством.
— Не говорите так. — Элиза постаралась вложить в свой голос понимание и страсть. — Я сейчас не стала бы встречаться даже с мистером Вселенная, и ваш возраст здесь совсем ни при чем.
— Это пройдет. Рано или поздно. В конце концов, вы захотите иметь ребенка, а…
— У меня уже есть ребенок, — произнесла Элиза и твердо посмотрела хозяину фабрики в глаза.
Вот сейчас решится ее судьба.
Мистер Харрис медленно опустился на стул. С минуту он не произносил ни слова. Глаза его увлажнились.
— Простите… Если бы я мог хоть догадываться, то никогда бы не пришел просить вашей руки вот так… — Некоторое время владелец фабрики помолчал. — Вы доверились мне, посвятили в свою тайну, и я хочу дать вам один совет…
Элиза сжала кулачки, ногти впились в ладони, но она не почувствовала боли.
— …Выходите за меня замуж. Клянусь, вы никогда об этом не пожалеете. Я обещаю любить вас и вашего ребенка так, как любил бы собственного, других наследников у меня все равно нет. А взамен я попрошу только одного: постарайтесь забыть прошлое и стать счастливой…
Глава 44
1
— Замечательно. — Даша закрыла последнюю страницу. — Прямо сага о Форсайтах какая-то.
— А мне понравилось! — Катя, лежа на кровати, грызла кукурузные хлопья. — Ты ничего не пропустила?
— Кроме постельных сцен, ничего. — Даша еще раз перелистала тетрадь и даже потрясла ее — не выпадет ли чего полезное. — Жалко, что Чижик сегодня так и не приехал.
— Зачем он тебе?
Даша потянулась и подтащила пакет с хлопьями к себе поближе.
— Мне все же не верится, что это дневник его жены. Какая-то беллетристическая белиберда. Слушай, а может, это его сестра упражнялась?
Катя невольно рассмеялась:
— Девица Чижикова? Боже упаси! Я так не думаю, не ее слог. Хотя… — Она на секунду задумалась. — Все может быть. Знаешь, Николай наверняка знаком с ее почерком. Давай я ему покажу?
— Нет, нет и еще раз нет. Этот бестселлер мы никому показывать не будем.
— Но почему?
— Потому что…
Договорить ей не удалось. Послышался топот, возбужденные голоса. Женщины замерли.
— Что это?
— Кто-то кричал…
Сестры распахнули дверь. В коридоре уже толпился народ.
— Что? Что случилось?
— Опять кого-то изнасиловали?
— Где женщины?
— Здесь, здесь!
— С вами все в порядке?
В дальнем конце коридора возникла тощая согбенная фигура. Виктор Семенович шел медленно, покачиваясь, волосы его стояли дыбом.
— Меня… меня… — еле слышно пробормотал он и рухнул на пол.
Все в ужасе замерли.
— Убили! — взвизгнула Катя.
Полетаев склонился над телом предполагаемого покойника и приложил руку к сонной артерии. Через некоторое время лицо его немного прояснилось:
— Слава богу, нет. Пока жив. Принесите коньяка или водки. У него просто обморок.
— У папы обморок? — Гоша присел рядом. — А может, все-таки сердце?
— Может. Хотя на первый взгляд пульс в норме. Похоже, его что-то напугало.
— Пестрая лента! — воскликнула Даша. Но, заметив направленные на нее сердитые взгляды, попыталась оправдаться: — Это я так, к примеру…
Полетаев приподнял Виктору Семеновичу веко.
— Точно, обморок… Надо перенести его на кровать.
Даша хотела помочь, но ее сразу прогнали. Она обиженно отошла в сторонку.
— Я смотрю, друзья вас не жалуют, — послышался за спиной веселый шепот.
Молодая женщина оглянулась. Рядом стоял Ян. На нем были только шорты. Полетаев напрасно злорадствовал, с фигурой у юноши было все в порядке.
— Пани Даша, — он осторожно снял перышко, запутавшееся в рыжих волосах. — Я, конечно, человек сторонний, но, может, все-таки поделитесь тайной: у вас какой-то специальный тур? На выживание? Я знаю, что такое существует. — Юноша склонился к ее уху и понизил голос: — Прошу вас, только скажите, я готов присоединиться за любые деньги…
Даша невесело улыбнулась:
— Да что вы, Ян! Это совершенно бесплатно. Каждый развлекает остальных как только может.
— Но я слышал, что двое уже умерли?
— Они не выдержали напряжения. — Даша смутилась. — Извините, я говорю глупости.
Ян обнял ее за талию и прошептал:
— Послушайте, пока все ходят-бродят из номера в номер, может, мы немного прогуляемся перед сном?
— А почему бы и нет. — Даше действительно было все равно. — Только накину что-нибудь. Да и вам не мешало бы одеться.
— О'кей. Встречаемся через пять минут внизу. — Ян указал глазами на ничего не подозревающего подполковника. — Не будем дразнить гусей.
2
Кто познал прелесть лунных деревенских вечеров, когда ночь наполнена таинственными шорохами трав и ароматом роз, не станет осуждать бедную замученную женщину за ее минутную слабость. Сено было теплым и душистым, небо звездным, а ей так хотелось хоть немного любви… В общем, когда парочку обнаружили неподалеку от цветника, они пили шампанское и целовались. Не так чтобы слишком страстно, но с очевидным удовольствием.
— Да что же это такое! — гробовым голосом вымолвил Полетаев.
Даша от неожиданности закашлялась. Ее кавалер вскочил. Он был явно раздосадован.
— В чем дело? Что вам здесь надо?
— Нам надо вот эту даму. — Полетаева просто трясло.
— Извините, но эта дама сейчас занята.
— Юноша, а вы доделали уроки? — бесцеремонно осведомился Ример и, отодвинув Яна плечом, протянул Даше руку: — Давай, давай, вставай, шалопутная.
Даша встала, но и в ее душе закипал гнев.
— Что вам от меня надо? — по слогам выговорила она. — Вы когда-нибудь дадите мне отдохнуть спокойно?
— Дадим. Вот вернетесь домой и можете прелюбодействовать сколько душе угодно, — отчеканил подполковник. — А сейчас немедленно в кровать.
— Ах, в кровать? — Даша прищурила ореховые глаза. — Так я ничего не имею против! — И, обернувшись к набычившемуся кавалеру, спросила: — Янек, дорогой, у тебя найдется для меня место?
— Ладно, Дашка, кончай дурить. — Сестра с трудом сдерживала улыбку. Она была единственной, кого сложившаяся ситуация смешила. — Пойдем домой, а завтра разберемся.
— Нет уж, давайте разберемся прямо сейчас! Я тоже имею право на личную жизнь!
— Имеете! — снова завелся Полетаев. — Только ведите ее не так публично. Здесь все-таки дети.
— Дети давно спят!
— А если дети уже спят, почему этот младенец к вам прилип?
Дальнейшей перепалке с дракой помешал вспыхнувший свет и оживление возле ворот. Все притихли и пытались рассмотреть, что же такое там происходит. Управляющий ранчо их тоже заметил и уже спешил на всех парах.