В глазах спешат назойливые тени
Каких-то дел ненужных, как она,
Всегда заботой суетной полна,
Исполненная бесконечной лени.
Ей так далек напев и звук осенний!
Ей так смешна чужая тишина!
Так в заводи случайная волна
В камыш, уставший от чужих волнений,
Нещадно пеной бьет. Старухи месть —
Тупая сталь, припрятанная в лесть.
В чужую весь своей тропой избитой
Она несет бессмертной сплетни яд.
Так в комнаты сквозь двери приоткрытой
Ползет из кухни едко-смрадный чад.
В гостиной
Обои старинные, дымчато-дымные,
Перед софою шкура тигровая,
И я веду полушепоты интимные,
На клавесине Rаmеаu наигрывая.
Со стены усмехается чучело филина;
Ты замираешь, розу прикалывая,
И, вечернею близостью обессилена,
Уронила кольцо опаловое.
Гаснет свет и впиваются длинные
Тени, неясностью раззадоривая.
Гостиная, старинная гостиная,
И ты, словно небо, лазоревая.
Ночь... Звоны с часовни ночные.
Как хорошо, что мы не дневные,
Что мы, как весна, земные!
Эдуард Багрицкий
Здесь гулок шаг. В пакгаузах пустых
Нет пищи крысам. Только паутина
Подернула углы. И голубиной
Не видно стаи в улицах немых.
Крик грузчиков на площадях затих.
Нет кораблей... И только на старинной
Высокой башне бьют часы. Пустынно
И скучно здесь, среди домов сырых.
Взгляни, матрос! Твое настало время,
Чтоб в порт, покинутый и обойденный всеми,
Поcв.дальних стран пришли опять суда.
И красный флаг над грузною таможней
Нам возвестил о правде непреложной,
О вольном крае силы и труда.
1921
Путнику
Студент Сорбонны ты или бродячий плут,
Взгляни: моя сума наполнена едою.
Накинь свой рваный плащ, и мы пойдем с тобою
В чудесную страну, что Фландрией зовут.
В дороге мы найдем в любой корчме приют,
Под ливнем вымокнем и высохнем от зноя.
Пока из-за холмов в глаза нам не сверкнут
Каналы Фландрии студеною волною.
Довольно ты склонял над пыльной кипой грудь,
Взгляни: через поля свободный льется путь!
Смени ж грамматику на посох пилигрима,
Всю мудрость позабудь и веселись, как дрозд,—
И наша жизнь пройдет струёй мгновенной дыма
Среди молчанья стад и в тихом блеске звезд.
1921
Сергей Есенин
Греция
Могучий Ахиллес громил твердыни Трои,
Блистательный Патрокл сраженный умирал,
А Гектор меч о траву вытирал
И сыпал на врага цветущие левкои.
Над прахом горестно слетались с плачем сои,
И лунный серп сеть туник прорывал.
Усталый Ахиллес на землю припадал,
Он нес убитого в родимые покои.
Ах, Греция! мечта души моей!
Ты сказка нежная, но я к тебе нежней,
Нежней, чем к Гектору, герою, Андромаха.
Возьми свой меч. Будь Сербии сестрою,
Напомни миру сгибнувшую Трою.
И для вандалов пусть чернеют меч и плаха.
1915
Сонет
Я плакал на заре, когда померкли дали,
Когда стелила ночь росистую постель,
И с шепотом волны рыданья замирали,
И где-то вдалеке им вторила свирель.
Сказала мне волна: «Напрасно мы тоскуем»,—
И, сбросив свой покров, зарылась в берега,
А бледный серп луны холодным поцелуем
С улыбкой застудил мне слезы в жемчуга.
И я принес тебе, царевне ясноокой,
Кораллы слез моих печали одинокой
И нежную вуаль из пенности волны,
Но сердце хмельное любви моей не радо...
Отдай же мне за все, чего тебе не надо,
Отдай мне поцелуй за поцелуй луны.
1915
Константин Большаков
Из цикла «Челн»
3. Сонет
Стою один в раздумье. Властно море
Меня зовет в неведомую даль.
Смотрю вперед с надеждою во взоре —
Встает прибой – мне берега не жаль.
Куда ж меня, о волны, на просторе
Помчите вы? Скажите, не туда ль,
Где счастья нет, где царствует печаль,
Иль в светлый край, где неизвестно горе?
Ответа нет: не слушая меня,
Вы вдаль несетесь, за собой маня
Своим немолчно-плещущим волненьем.
И смело я вверяю утлый челн
Стихийной власти непонятных волн,
Пускаясь в путь с надеждой и сомненьем.
Из цикла «Весна»
Сонет
Пустынный мрак равнины ледяной
Прорезал луч весны, давно желанной,
И солнца лик, далекий и туманный,
Был отражен полярною волной.
Лишь миг сиял улыбкою обманной
Весенний луч над бедною страной
И скрылся снова, золотом затканный,
И все одел холодный мрак ночной.
Но мы ликуем: нас не обманула
Минутная победа зимней тьмы,
И не напрасно солнце нам блеснуло.
Прошла пора молчанья и зимы,—
Взойдет опять весенний свет свободный,
Рассеет тьму и сон зимы холодный.
Городская весна
Эсмерами, вердоми труверит весна,
Лисилея полей элилой алиелит.
Визизами визами снует тишина,
Поцелуясь в тишенные вереллоэ трели,
Аксимею, оксами зизам изо сна,
Аксимею оксами засим изомелит.
Пенясь ласки велеми велам велена,
Лилалет алиловые велеми мели.
Эсмерами, вердоми труверит весна.
Алиель! Бескрылатость надкрылий пролели.
Эсмерами, вердоми труверит весна.
Святое ремесло
Моя напасть, мое богатство,
Мое святое ремесло.
К. Павлова
Давно мечтательность, труверя, кончена,
И вморфлена ты, кровь искусства.
Качнись на площади, пьян, обыденщина,
Качайся, пьяная, качая вкус твой.
Давно истерлось ты – пора румяниться,
Пора запудриться, бульваром грезя,
И я, твоих же взоров пьяница,
Пришпилю слезы к бумажной розе.
Шаблон на розу! Ходи выкликивай.
Шагов качающих ночь не морозит;
О, не один тебе подмигивал.
Октябрь, 1913
Сведения об авторах (1, 2 т.т.)
Предшественники
Леонид Трефолев
Трефолев Леонид Николаевич (1839—1905) – поэт. Печатается по: Трефолев Л. Н. Стихотворения. Л., 1958 (БСБП).
Виктор Буренин
Буренин Виктор Петрович (1841—1926) – поэт, переводчик, публицист.
Печатается по: Стрелы: Стихотворения В. Буренина. Спб., 1889; Былое: Стихотворения В. П. Буренина. Спб., 1897.
Николай Минский
Минский (наст. фамилия Виленкин) Николай Максимович (1855– 1937) – поэт, переводчик, публицист.
Печатается по: Минский Н. М. Из мрака к свету: Избранные стихотворения. Берлин; Пб.; М., 1922 (Всего в книге 55 сонетов); Поэты 1880—1890-х гг. М.; Л., 1964 (БСБП).
Константин Романов
Романов Константин Константинович, великий князь (1858– 1915) – поэт, печатался под асевдонимами К. Р.; К. К. Р.; Р-в К. К.
Печатается по: 100 русских писателей. Спб., 1904. С. 91; Поэты 1880—1890-х годов. Л., 1972 (БСБП).
Петр Бутурлин
Бутурлин Петр Дмитриевич, граф (1859—1895) – поэт, писавший стихи на английском и русском языках.
Печатается по: Стихотворения гр. Петра Дмитриевича Бутурлина. Киев, 1897. Поэты 1880—1890-х годов. Л., 1972 (БСБП).
Петр Якубович
Якубович Петр Филиппович (1860—1911) – поэт, переводчик, народоволец, печатался под псевдонимами: П. Я., Матвей Рамшев, Л. Мельшин, П. Ф. Гриневич и др.
Печатается по: Якубович П. Ф. Стихотворения. Л., 1960 (БСБП).
Семен Надсон
Надсон Семен Яковлевич (1862—1887) – поэт. Печатается по: Надсон С. Я. Полн. собр. стихотворений. М.; Л., 1962.
Ольга Чюмина
Чюмина (настоявшая фамилия Михайлова) Ольга Николаевна (1864—1909) – поэтесса, прозаик, переводчик.
Печатается по: Чюмина (Михайлова) О. Новые стихотворения. Т. III. Спб., 1905.
Дмитрий Мережковский
Мережковский Дмитрий Сергеевич (1866—1941) – поэт, прозаик, философ.
Печатается по: Поэты 1880—1890-х гг. Л., 1972 (БСБП).
Иван Лялечкин
Лялечкин Иван Осипович (1870—1895) – поэт, переводчик, драматург.
Печатается по: Поэты 1880—1890 гг. Л., 1972 (БСБП).
Круг символистов
Иннокентий Анненский
Анненский Иннокентий Федорович (1855—1909) – поэт, переводчик, драматург, литературный критик, историк литературы.
Печатается по: Анненский И. Ф. Стихотворения и трагедии. Л., 1959 (БСБП); Анненскнй И. Избранное. М., 1987. Альманах Гриф 1903—1913. IV. М., 1914. С. 10.
Константин Фофанов
Фофанов Константин Михайлович (1862—1911) – поэт. Печатается по: Стихотворения Константина Фофанова. Спб., 1889; Фофанов К. Тени и тайны: Стихотворения. Спб., 1892; Стихотворения К. М. Фофанова. Ч. 1—5. Спб., 1896; Фофанов К. Иллюзии. Спб., 1900.