Бром не должен был удивляться ответу Крейна, но обнаружил, что он удивлён.
– Я не понимаю. Ты обещал Катрине, что вы будете путешествовать вместе.
Даже смех Крейна прозвучал самодовольно и оскорбительно.
– Катрина – юная глупая девушка, которая не знает, чего хочет и что для неё лучше. Как только мы поженимся, она займёт своё законное место рядом со мной и мы будем служить столпами местного общества. – Крейн улыбался, источая высокомерие и гордость.
Бром провёл последние несколько недель, сожалея о своём обращении с Катриной, прокручивая в уме их разговоры и вздрагивая от собственных слов. Бром чувствовал, что его сердце разбито, потому что он знал, что не. сможет вернуть женщину, которую любит. Но, услышав, как Икабод говорит подобные вещи, Бром понял, почему Катрина разочаровалась в нём. Услышав свои же слова от такого самодовольного идиота, как Крейн, Бром понял, как они звучали для Катрины. Испытывая отвращение к Икабоду и к самому себе, он встал со своего места у камина и вернулся к окну, чтобы посмотреть, поймали ли мужчины лошадь. Крейн не заслуживал Катрины, и Бром собирался сделать всё возможное, чтобы не дать им пожениться.
– Мне жаль, что я так поступал с Катриной. Я перестал прислушиваться к её настоящим желаниям. Если бы она дала мне ещё один шанс, я бы подарил ей ту жизнь, которой она желает; так сильно я её люблю, – сказал Бром, глядя в окно на мужчин, обыскивающих дубовую рощу с факелами; лошади нигде не было видно. Он слышал, как Крейн смеялся над ним с кресла Балтуса, и его захлёстывали волны гнева и сожаления. – Если Катрина примет меня обратно, я покину Сонную Лощину, если она захочет. Я добровольно и с радостью откажусь от фермы и всех денег, которые с ней связаны, если только смогу вернуть Катрину, и до конца своих дней буду делать всё возможное, чтобы сделать её счастливой, – сказал Бром.
– Не будь дураком. Катрина тебя больше не полюбит, даже не надейся. Ты никак не сможешь её вернуть, – сказал Икабод с ехидным выражением лица, смеясь ещё громче.
– Речь не о том, чтобы вернуть её, Крейн. Речь о том, чтобы защитить её от тебя!
– Защитить от меня? Что ты можешь ей предложить, Бром? Ты действительно думаешь, что она захочет быть с тобой, когда у неё есть я? Мужчина, который был слишком глуп, чтобы разглядеть то хорошее, что он имел, не заслуживает Катрины, – сказал Крейн, смеясь ещё громче.
Но Бром не слушал. Он отвлёкся на то, что происходило в дубовой роще. Бром увидел, что когда мужчины уходили, отчаявшись найти лошадь, чёрный жеребец появился снова – и галопом понёсся к ним. Но на этот раз верхом на лошади сидела чёрная фигура со вскинутым длинным мечом.
– Призрак великой лощины, берегитесь! – крикнул Бром через открытые французские двери, но не успели мужчины обернуться, лошадь и всадник исчезли. – Боже правый! Ты это видел, Крейн? Там был Безголовый Всадник! – Руки Брома дрожали, и ужас наполнял всё его тело, отчего ему захотелось убежать.
– О, прекрати, Бром; твоя одержимость выставляет тебя ещё большим дураком, чем ты есть, – сказал Крейн с усмешкой.
– Нет, это правда, парень. Я его видел. – Он подошёл к Крейну и встал перед ним спиной к камину. – Я знаю, что ты думаешь обо мне, но я не лжец. И я знаю, что был дураком, когда не разглядел, насколько замечательная девушка Катрина, но я не сошёл с ума; я знаю, что я видел! – сказал Бром, пытаясь убедить Крейна подойти с ним к окну.
– Я не поддамся на твои уловки, Бром. Я знаю, что ты задумал. Ты пытаешься меня напутать, чтобы вернуть сердце Катрины, но это не сработает. Ты упустил шанс быть рядом с ней, Бром. Ты всё упустил.
– Я вечно буду жалеть, что потерял привязанность Катрины; призрак нашей любви будет преследовать меня до конца дней, – сказал Бром, пытаясь сдержать слёзы. – Но сейчас меня больше беспокоит зловещий призрак.
– Ты потерял кое-что гораздо более ценное, чем любовь Катрины. Ты потерял всё, что ей принадлежит: ферму, поместье и деньги, – сказал Крейн с ядовитым выражением лица. – Тебе не приходило в голову, что всё, что от тебя требовалось, – притвориться, будто ты любишь то же, что и она, поощрить её нелепую мечту стать писателем, сделать вид, что ты хочешь путешествовать по миру, и, как только вы поженитесь, направить её в нужную тебе сторону? – сказал Икабод. Его лицо исказилось коварством так сильно, что Бром понял, каким человеком на самом деле был Крейн.
– Ты подонок, Крейн. Отвратительный и жестокий, и я сделаю всё, что в моих силах, чтобы гарантировать, что Катрина никогда не выйдет за тебя замуж, – сказал Бром, возвышаясь над Крейном, который до сих пор сидел в кресле Балтуса. – Вставай, Крейн, – добавил Бром, схватив его за воротник. – Похоже, нам пора поговорить с Балтусом и рассказать ему, что ты задумал. – Он стащил Крейна с кресла; руки и ноги Икабода болтались, как рукава пугала на ветру.
– Убери от меня руки, придурок! – сказал Крейн и неуклюже замахнулся на Брома, но не попал.
– Я не собираюсь с тобой драться, хотя, видит бог, ты это заслужил. – Бром отошёл, но Крейн поднял кулаки. Мотая головой, он дико размахивал руками, пока не нанёс удачный удар Брому в лицо. Мужчины услышали тошнотворный хруст, который мог издать только сломанный нос, и по лицу Брома потекла кровь. Когда Бром нанёс ответный удар и повалил Икабода на пол, в гостиную зашли несколько людей, чтобы посмотреть, из-за чего поднялся шум.
– Вы видите, что это чудовище сделало со мной? Он ударил меня без всякого повода, завидуя моим отношениям с Катриной. Он настоящий зверь, и его нужно усмирить, – сказал Крейн, вытирая кровь со рта с презрительной ухмылкой, когда Балтус с другими мужчинами потащили Брома в зал, где стояла Катрина, потрясённая тем, что она только что увидела.
Глава двадцатаяДНЕВНИК КАТРИНЫ ВАН ТАССЕЛ
БЕРЕГИСЬ БЕЗГОЛОВОГО ВСАДНИКА
Я стояла, застыв, и смотрела, как мой отец разнимал Брома и Икабода; кружки и десертные блюдца разлетелись на осколки у моих ног. Моё сердце было разбито, меня подташнивало от того, что я увидела, и я гадала, знает ли Икабод, что я слышала каждое коварное слово, которое он сказал Брому.
Катрина в ярости вбежала в свою спальню, сорвала с себя шляпу и пояс – части костюма, которым она так гордилась, – и швырнула их через всю комнату. Она расхаживала из стороны в сторону, пытаясь понять, что делать дальше. Катрина кипела от гнева. Она распахнула балконную дверь и вышла наружу, чтобы увидеть, что вечеринка подходит к концу и последние молодые гости отправляются по домам. Без сомнения, ссора Брома и Икабода испортила праздничное настроение.
Катрина стояла на балконе, наблюдая, как все расходятся, прощаются и садятся в экипажи. Затем в парадную дверь вышел Бром, сердито топая и крича на Крейна. Катрина спряталась за украшением с летучими мышами, чтобы мужчины её не увидели, пока она смотрела на них сверху вниз.
– Попомни мои слова, Крейн, ты никогда не женишься на Катрине! – Девушка никогда не видела Брома таким сердитым. Её отец вышел и сказал Брому что-то, чего Катрина не разобрала, но вскоре всё стало ясно. – Я слишком зол, Балтус. Мы поговорим завтра! И нет, мне не нужна чёртова карета! – закричал он, умчавшись в темноту.
Через мгновение на улицу вышел Крейн, а за ним следом мать Катрины.
– Но я не понимаю. Что случилось? – спросила Реджина.
– Он говорил о нашей Катрине очень оскорбительные вещи, – ответил Крейн, суетливо поправляя костюм, который помялся во время драки.
– Это не похоже на Брома, – протянул Балтус, глядя на Крейна.
– Уверяю вас, добрый сэр, именно так всё и было. Думаю, он страдает из-за того, что Катрина предпочла меня ему. Очень жаль, что его грубое поведение сорвало мой план сделать предложение Катрине сегодня вечером, – сказал Крейн.
– Не волнуйся, дорогой. Я уверена, у тебя ещё будет возможность, – сказала Реджина, но Кэт видела, что её родители не верили в то, что Икабод рассказал им историю целиком. – Мне жаль, что Катрина не вышла попрощаться, но она очень расстроена тем, что произошло между тобой и Бромом. Я поднимусь наверх и поговорю с ней. Я уверена, всё будет хорошо.
– Она слышала, что мы... что сказал Бром? – спросил Крейн.
– Сомневаюсь, – ответил Балтус, насторожённо глядя на Крейна. – Кажется, она вошла, когда я разнимал вашу драку, но я не уверен.
Реджина положила руку на плечо Крейна.
– Ладно, дорогой мой, давай я вызову тебе экипаж, – предложила она, оглядываясь, чтобы проверить, нет ли свободных карет.
– Похоже, все экипажи заняты, Реджина, – сказал Балтус. – Кроме того, я полагаю, мистер Кроу приехал сюда на лошади? Такому храброму молодому человеку, как Икабод, вовсе не нужен экипаж, не так ли? – Балтус улыбнулся Крейну, как кот, играющий с канарейкой. Катрина ощутила некое удовлетворение. Она всегда видела, что её отец недолюбливал Крейна и получал удовольствие, дразня его, но сейчас её это больше не возмущало.
– Действительно... мне... не нужен, – пробормотал Икабод, косясь на балкон Катрины. Девушка была уверена, что Крейн её заметил, но она всё равно отодвинулась подальше в тень, чтобы скрыться из виду.
– Я сам приведу твоего коня. Это пахотная лошадь, не так ли? – сказал Балтус и отправился в конюшню, тихонько посмеиваясь.
Катрина смотрела, как её отец уходил, а мать прощалась с Крейном.
– Тогда доброй ночи, Икабод, – сказала Реджина. – Надеюсь, ты меня простишь, я должна проверить, нет ли задержавшихся гостей, которых нужно разбудить и отправить по своим кроватям. – Она вернулась в дом, оставив Крейна одного в зловещей темноте.
– Держи, Крейн. Счастливого пути домой, – сказал Балтус с кривой улыбкой, передавая поводья лошади долговязому парню.
Крейн почувствовал, что за ним кто-то наблюдает, пока забирался на лошадь. Это было покалывающее ощущение, что что-то неправильно. А потом он увидел Катрину. Теперь она стояла у всех на виду на своём балконе и молча смотрела на Икабода сверху вниз. Их взгляды встретились, но что-то привлекло внимание Катрины вдалеке. Крейн быстро обернулся посмотреть, что она так пристально изучает, но ничего не увидел. И когда он повернулся обратно, выражение лица Катрины повергло его в ужас.