Чтобы отвратить все или некоторые из этих несчастий, которых они ожидали, демон повелел им делать идола, которого они называли К’инич Ахау Ицамна, и поместить его в храме, где они жгли ему многие курения и приносили многие дары и молитвы, проливая свою кровь, которой смазывали камень демона Сак Акантун. Они совершали многие танцы, и, как обычно, танцевали старухи. В этот праздник они делали снова маленькую молельню для демона или обновляли ее и в ней собирались приносить жертвы и дары демону и чтобы всем устроить торжественное пиршество (borachera), ибо этот праздник был общим и обязательными. Находились некоторые святоши (santones), которые по своей воле и по своему благочестию делали другого идола, подобного упомянутому выше, помещали его в другие храмы, где подносились дары и устраивалось пиршество. Эти пиршества и жертвоприношения они считали очень приятными своим идолам и средством освободиться от предсказанных несчастий.
[XXXVIII. Год со знаком Кавак]
В год, воскресной буквой которого был Кавак, а знамением Хосан Эк’, избрав князя для проведения праздника, они делали изображение демона, называемого Эк’-у-Вайеяб, и относили его на курганы из камня в западной стороне, где его оставили в прошлом году. Делали также статую демона, называемого Вак Митун Ахау (Uacmitunahau)131, и помещали ее в подходящее место в доме князя. Оттуда все шли в место, где было изображение Эк’-у-Вайеяб, очень украсив для этого дорогу. Подходя к нему, жрец и сеньоры кадили, как обычно, и обезглавливали курицу. Сделав это, брали изображение на жердь, которую называли яшек’ (Yaxek)132, и помещали на спину изображения череп, мертвого человека и сверху питающуюся трупами (carnicero) птицу, называемую к’уч (Kuch), в знак большой смертности, ибо этот год они считали очень плохим.
Они несли ее затем, таким образом, с горестью и благоговением, танцуя определенные танцы, среди которых танцевали один наподобие забрызганных грязью (cazcarientas)133 и поэтому они называли его шибальба-ок’от (Xibalbaokot), что значит «танец демона». Выходили на дорогу виночерпии, (escancíanos) с напитком сеньоров. Этот напиток они относили к месту статуи Вак Митун Ахау и ставили его там перед изображением, которое принесли. Тотчас начинали свои приношения, курения и молитвы; многие проливали кровь из разных частей своего тела и смазывали ею камень демона Эк’ель Акантун. Так они проводили роковые дни, и когда они проходили, относили Вак Митун Ахау в храм, а Эк’-у-Вайеяб в южную сторону, чтобы взять его на следующий год.
Этот год, буквой которого был Кавак и царствовал Бакаб Хосан Эк’, они считали, помимо предсказаний смертности, плохим (ruyn), ибо, говорили они, жаркое солнце должно было погубить поля кукурузы, а множество муравьев и птицы съесть то, что они посеяли; но так как это не должно было произойти во всех местах, в некоторых оказываласьпища, которую они доставали с большим трудом.
Демон заставил их как средство от этих несчастий делать [изображения] четырех демонов, называемых Чи Чак Чоб134, Эк’ Балам Чак135, Ах Канволь Каб136, Ах Булук Балам137, помещать их в храме, где они кадили им своими курениями и подносили им два шарика (pellas) из сока или смолы дерева, которую они называют к’ик’, чтобы сжечь, а также некоторых игуан, хлеб, митру, букет цветов и один из своих драгоценных камней138. После этого, чтобы справить праздник, они делали во дворе большой свод (bóveda) из дерева и наполняли его дровами сверху и по бокам, оставив среди них проходы, чтобы можно было войти и выйти. После этого многие мужчины брали связанные пучки прутьев, очень сухих и длинных; поместившийся сверху дров певец пел и извлекал звук из своего барабана, а бывшие внизу все танцевали с большой согласованностью и благоговением, входя и выходя через проходы этого деревянного свода. Таким образом они танцевали до вечера (hasta la tarde) и, оставив там каждый свою связку, уходили в свои дома отдохнуть и поесть.
С наступлением ночи они возвращались и с ними множество народа, ибо у них эта церемония очень уважалась. Взяв каждый свой пучок, они зажигали их, и каждый в свою очередь зажигал ими дрова, которые сильно пылали и быстро сгорали. Когда оставались одни пылающие угли, они выравнивали их и разбрасывали очень широко. Те, кто танцевал, собирались, и некоторые брались пройти босыми и голыми, как они ходили, по этим пылающим углям с одной стороны на другую. Некоторые проходили без вреда, иные обжигались, иные наполовину сгорали. Это они считали средством от своих несчастий и дурных предзнаменований и думали, что этот обряд очень приятен их богам. Сделав это, они уходили пить и опьяняться, ибо этого требовал обычай праздника и жар огня.
[XXXIX. Замечания о календаре]
Индейскими буквами, помещенными выше в главе 110, они обозначали название дней своих месяцев. Все вместе месяцы образовывали род календаря, которым они руководствовались как для своих праздников, так и для расчетов, торговли и занятий, как мы руководствуемся нашим, за исключением того, что они не начинали первый день своего календаря в первый день своего года, а гораздо позже. Они делали это из-за трудности счета дней во всех месяцах вместе, как видно в подлинном календаре, который я здесь привожу; ибо, хотя букв и дней в их месяцах 20, они имеют обычай считать их от 1 до 13. Они возвращались к 1 после 13 и, таким образом, делили дни года на 27 тринадцатидневок и 9 дней, без роковых139.
При этих возвращениях и запутанном счете удивительно видеть свободу, с которой те, кто знают [их], считают и разбираются. Особенно замечательно, что воскресная буква приходится всегда на первый день года, без ошибки или погрешности, и не приходится другая из 20. Они употребляли также этот способ считать, чтобы вести с помощью этих букв особого рода счет, который имели для веков и других вещей; однако хотя они и весьма интересны, но не дают много для нашей цели. Поэтому мы их оставим, сказав, что знак или буква, которой начинался их счет дней или календарь, называется Хун Имиш140; вот она . Она не имеет определенного или обозначенного дня, на который приходится, ибо каждый раз счет изменяется, но тем не менее буква, которая должна быть воскресной, безошибочно приходится на первое [число] года, который наступает.
Первый день года у этого народа был всегда 16 число нашего месяца июля и первого [числа] их месяца Поп. Неудивительно, что эти люди, хотя и простые, у которых мы нашли достопримечательности в других вещах, имели также и представление о годе, как у других народов. По глоссе к Иезекиилю141, у римлян начало года январь, у евреев – апрель, у греков – март, на Востоке – октябрь. Но хотя они начинали свой год в июле, я привожу здесь их календарь в порядке нашего и соединяю с нашим таким способом, что [дни] пойдут обозначенные нашими и их буквами, наши и их месяцы, а их счет по тринадцать дней, упомянутый выше, помещен в порядке возрастания. Но так как нет необходимости помещать в одном месте календарь, а в другом праздники, я соединил с каждым из месяцев праздники, правила и церемонии, с которыми их справляли. Этим я исполню то, что обещал в нескольких местах прежде – привести их календарь, и при этом скажу об их постах, церемониях, с которыми они делают идолов из дерева, и других вещах.
Это все, [как] и остальные сведения об этих людях, я изложил здесь только с целью, чтобы они послужили предметом восхваления божественной доброты, которая терпела подобные [обычаи] и почла за благо исправить их в наши времена. Поэтому, обратив наше внимание на это с христианским состраданием, да помолимся мы о сохранении и преуспевании их в добром христианстве. Те, кто должны заботиться об этом, да способствуют и да помогут им, чтобы по грехам этих людей или нашим они не лишились поддержки, чтобы они не согрешили в начале и таким образом не возвратились к своему ничтожеству и блевотине ошибок; и не произошли бы у них дела худшие, чем прежние, при возвращении демонов в дома их душ, откуда мы с тяжелым трудом добились изгнания их, очистив и освободив их души от пороков и прежних дурных обычаев. И это не напрасный страх, так как мы видим разорение, которое столько лет продолжается во всей великой и очень христианской Азии и в доброй и католической Африке Августина, и бедствия и несчастия, которые ныне проходят по нашей Европе, в нашем народе и семьях142. Мы могли бы сказать, что на нас свершились евангельские пророчества об Иерусалиме: окружат его враги и будут теснить и сжимать так, что сбросят его на землю. Мы таковы, что Бог попустил бы этому уже свершиться, но не может оскудеть ни его церковь, ни то, о чем сказано: Nisi Dominus reliquisset semen, sicut Sodoma fuissemus143.
[XL. Месяцы и праздники]144
1[8]
В один из дней месяца Сак, который назначал жрец, охотники справляли другой праздник, подобный тому, который они устраивали в месяц Сип; его справляли в это время, чтобы смягчить гнев богов на них и их посевы за кровь, пролитую на охоте, ибо они считали ужасным делом всякое пролитие крови, за исключением бывшего при их жертвоприношениях, и по этой причине всегда, когда шли на охоту, призывали демона и сжигали ему курение и, если могли, смазывали ему лицо кровью сердца такой дичи.
В какой-либо день, на который пришлось это 7 Ахау, они справляли очень большой праздник, который продолжался три дня, с курениями, дарами и их языческой попойкой. Так как это подвижный праздник146, заботливые жрецы объявляли о нем заранее, чтобы должным образом поститься.
В один из дней этого месяца Мак пожилые люди и старики справляли праздник Чаков, богов хлебов, и Ицамны. За день или два раньше они устраивали следующую церемонию, которую называли на своем языке