атоль и посоль (мексиканские слова) на языке майя называются к’ейем и са.
87 Этот опьяняющий напиток делали не из корня, а из коры дерева balche (Lonchocarpus longistylus).
88 Речь идет об украшениях из нефрита.
89 Как показывает Ройс, вопреки утверждению Ланды, дочери в ряде случаев носили отцовское имя, сохраняя его даже после вступления в брак.
90 По другим источникам, девушки вступали в брак 14–15 лет, юноши – 17–18. После испанского завоевания брачный возраст девушек снизился до 12 лет, вероятно в связи с сокращением населения.
91 Как указывает Ланда в другом месте (с. 126), в первые годы новобрачные жили в хижине напротив дома тестя.
92 Сходный обычай существовал в Мексике.
93 Кихом, по Ройсу – zihom (Sapindus saponaria).
94 Копо, по Ройсу – Ficus cotinifolia.
95 В «Сообщении из Мериды» говорится: «Они крестили следующим образом: старший жрец идолов брал воду и бросал в нее кое-какие цветы, говорил над ней некоторые слова, мочил палку и касался ею лба, глаз и лица, говоря трижды: ах! ах! ах! Это означает, кажется, «оживи!» или «проснись!». Некрещенным нельзя было вступить в брак или стать жрецом, и если кто-либо умирал без крещения, они считали, что таковой будет испытывать больше мучений в аду, чем крещеный» (CDU, XI, 50–51).
96 Cayom значит «рыбак», са yum – «наш отец», kayom – «певец». Тоззер и другие комментаторы предполагают, что в данном случае имеется в виду одно из двух последних слов.
97 Имеется в виду Гонсало Фернандес де Овиедо-и-Вальдес. Первая часть его «Общей и естественной истории Индий» была опубликована в 1535 г., вторая – в 1557 г.
98 Голубая краска добывалась из растения choh (Indigofera anil).
99 Как указывают комментаторы, под «демоном» в данном случае следует понимать жертву. Скорее, однако, имеется в виду статуя бога.
100 Под «демоном» здесь следует понимать статую бога.
101 Имеется в виду сплав меди с золотом или оловом. Иногда его называют «латунью». Топорики были мексиканского происхождения, так как майя своей руды и металлургии не имели.
102 См. примеч. 56.
103 Убийцу убивали тем же способом, каким он убил свою жертву (CDU, XI, 80), но не во всех случаях (см. вводную статью).
104 Вор оставался рабом до тех пор, пока он не был в состоянии заплатить за украденное (CDU, XI, 80).
105 Тоззер переводит «татуировали».
106 В рукописи ariba – «вверх». Многие издатели текста читают «вниз».
107 По Жене, имеются в виду паровые бани.
108 Жене и Тоззер читают pertrechos.
109 Тоззер и другие исследователи полагают, что идея загробного возмездия – результат христианского влияния. Однако есть все основания считать, что представления о рае и аде у майя – чисто местного происхождения.
110 День св. Андрея – 10 декабря, день св. Люции – 23 декабря.
111 Следов употребления у майя 30-дневного месяца не обнаружено. Жене предполагает, что 30-дневные месяцы были заимствованы у испанцев.
112 Наличие високосного года не засвидетельствовано, хотя несоответствие между солнечным и 365-дневным годом было известно у майя.
113 Майя называли эти 5 дней xma kaba kin – «дни без имени».
114 Знаки дней приводится в каллиграфическом написании, по рукописям майя. Факсимиле Ланды приведено на рис. 12а, 12б.
115 Приведенные у Ланды дни, обозначающие годы, фигурируют также в Мадридской рукописи и в книгах Чилам-Балам. В Дрезденской и Парижской рукописях, а также в надписях года обозначаются названиями дней Ак’баль, Ламат, Бен, Эсанаб.
116 «Воскресные буквы» употреблялись католиками для обозначения дней недели.
117 Бакабы – боги дождя и ветра. Название «Бакаб» производят от bаас – «лить воду из кувшина» (Мартинес), от bak cab – «вокруг земли» (Томпсон), от baal cab – «существо земли» (Ройс).
118 Майя считали, что до современной эпохи мир пережил несколько потопов.
119 Различие между Бакабами, Павахтунами и Чаками установить трудно. По Ройсу, Павахтуны – боги ветра, Чаки – боги дождя.
120 Bolon Ɔacab – «вечный».
121 Zacah – жертвенный напиток из кукурузы; в данном случае, по-видимому, имеется в виду молотая кукуруза, смешанная с копалом.
122 По Ройсу, название chahalte происходит от cħahal – «капля»; имеются в виду капли камеди, употребляемой как курение.
123 По Ройсу, следует читать не angel, a canhel – «отличительный знак», «эмблема».
124 По Ройсу, бог податель пищи.
125 Имеется в виду подразделение на главы в оригинале Ланды, не дошедшем до нас.
126 Этот способ жертвоприношения необычен у майя.
127 Kinich Ahau – «владыка с солнечным глазом».
128 По Ройсу, Yax Сосау Mut – «зеленый светляк-птица» или «зеленый светляк-фазан». Mut значит также «тотем».
129 По Ройсу, zac ya – «белый сапоте».
130 По Гейтсу, alcab tan kam ahau – «спешить принять владыку»; по Мартинесу, alcab than kam ahau – «бегать из-за приема владыки». Более правильно переводить «сопровождение почитаемого владыки» (алкабтах – «сопровождать» к’ам – «временно служить»).
131 Uac Mitun Ahau, по Тоззеру, – «владыка шести адов», по Ройсу – «владыка шестого ада».
132 Yax ek – буквально «зелено-черный», название дерева (Pithecolobium leucospermum).
133 Cazcarientas (исп.) значит «забрызганные грязью». Может быть, это название старинного испанского танца.
134 По Мартинесу, Chichan-chob – «маленькая крыса»; по Жене, Cit Chac Соh – «отец красная пума».
135 Ek Balam Chac – «черный ягуар Чак».
136 Ah Canuol Cab – «владыка извивающейся змеи», по Тоззеру.
137 Ah Buluc Balam – «владыка 11 ягуаров».
138 Имеются в виду диски из нефрита.
139 Пояснения к счету дней у майя см. в вводной статье.
140 Hun Imix – «первый Имиш» – первый день первого к’атуна. Со дня Имиш начинался 260-дневный цикл.
141 Имеется в виду комментарий к книге пророка Иезекииля.
142 Ланда имеет в виду распространение протестантизма.
143 «Если бы Господь не бросил семя, мы уподобились бы Содому». Подобные ханжеские рассуждения встречаются у Ланды неоднократно.
144 Иероглифы месяцев приводятся в каллиграфическом написании. Некоторые знаки написаны у Ланды неясно и определены предположительно. Факсимиле Ланды см. рис. 13а, 13б.
145 Ос nа значит «вход (богов?) в дом».
146 Как замечает Тоззер, это несомненно один из праздников 260-дневного цикла.
147 Pacum Chac, по Ройсу, может обозначать «вознаграждение (бога) Чака». Может быть, следует читать пакул – «возвращение», «вознаграждение», «удовлетворение».
148 Cit Chac Coh – «отец красная пума».
149 Zabac – краска из сажи растения zabac-che; than – «говорить». Ройс предполагает, что речь идет о молениях, участники которых окрашивались в черный цвет.
150 По Ройсу, нужно читать okot-uoil – «танец лягушек».
151 По Ройсу, Ichcil Ix Chel – «купанье (богини) Иш Ч’ель».
152 По Ройсу, Chactun yah – «большая рана».
153 По Ройсу, Zuhuy Zip Tabai – «девственная обманщица, заставляющая промахнуться». В изданиях Брассёра, Жене и Гейтса приведены другие имена: Acanum, Zuhuyzib, Zipitabai.
154 По Ройсу, cħohom – «окрашенный голубой краской».
155 По Ройсу, Ah-kak-ne-xoc – «акула с огненным хвостом» (речь идет о появлении ночью акулы на фосфоресцирующих волнах залива).
156 По Ройсу, Ah-Ppuh-ha – «тот, кто волнует воду и гонит (рыбу)». Ah Ppuá означает «владыка росы».
157 По Ройсу, Ah-Cit-Ɔamal-Cum – «отец затопленного сосуда» (понимая под «сосудом» cum – «рыболовный снаряд»).
158 Тоззер полагает, что этот праздник связан не с месяцем Цек, а с днем 1 К’ан (с этого дня начинается следующий год). Толкование это противоречит характеру праздника.
159 Hobnil значит «отверстие», «пустота». Так называли пчелиные ульи в дуплах деревьев.
160 Посты, молитвы и обряды в последние пять дней месяца Шуль напоминают ритуал последних пяти дней года (xma kaba kin). Жене и Гейтс предполагают, что это пережитки того времени, когда месяц Xul (буквально «конец») действительно был последним месяцем года.
161 По Ройсу, Yolob u ɔab kam уах – «они хотят провести (церемонию) получения голубого цвета». Можно примерно перевести: «радость получения голубизны».
162 Порядок смены к’атунов, как показано у Ланды (в круге), следующий: Buluç Ahau (11 Ахау) – Bolon Ahau (9 Ахау) – Uuc Ahau (7 Ахау) – Ho Ahau (5 Ахау) – Ox Ahau (3 Ахау) – Hun Ahau (1 Ахау) – Lahca Ahau (12 Axay) – Lahun Ahau (10 Axay) – Uaxac Ahau (8 Axay) – Uac Ahau (6 Axay) – Can Ahau (4 Axay) – Ca Ahau (2 Axay) – Oxlahun Ahau (13 Axay). Далее должен идти опять Buluc Ahau и т. д. В середине круга написано: «Они называют этот счет на своем языке uazlazon katun, что значит “война к’атунов”». По словарю Мотуль, uaçaklom значит «возвращение». Ниже Ланда утверждает, что к’атун 11 Ахау (Булук Ахау) начался в год основания Мериды (1541). Однако по другим источникам, к’атун 11 Ахау начался в 1539 г., и, таким образом, Мерида была основана в начале (но не в первый год) к’атуна 11 Ахау. Очевидно, Ланда неточно понял своего информатора.