Чик-Кабан (Chiccaban).
В этот месяц Яш-к'ин начинали приготовляться, как обычно, к общему празднику в (месяце] Моль, в день, указанный жрецом, [в честь] всех богов; они называли его олоб цаб к'ам яш (Olob-Zab-Kamyax).[162] Собравшись в храме и совершив церемонии и курения, как они делали на предыдущих [праздниках], они старались смазать голубой мазью все инструменты всех занятий — от жреческих до женских веретен и столбов их домов. На этом празднике они собирали всех мальчиков и девочек селения и в месте помазаний и церемоний делали им на суставах рук с тыльной стороны каждой девять маленьких мазков; девочкам их делала старуха, одетая в одежду из перьев, которая приводила их туда, и поэтому ее называли ишмоль (Ixmol) — "собирающая". Эти мазки делали для того, чтобы они стали опытными мастерами в занятиях своих отцов и матерей. В заключение была хорошая попойка и съедали приношения; но достоверно, что эта благочестивая старуха должна была брать с собой [вино] и напиваться в [своем] доме, чтобы не потерять перья должностной одежды на дороге.
В этом месяце владельцы пчельников снова справляли другой праздник, похожий на тот, который они устраивали в [месяце] Цек, чтобы боги снабдили пчел цветами.
Одно из дел, которое эти несчастные считали наиболее тяжелым и трудным, было изготовление идолов из дерева, что они называли "делать богов". Чтобы делать их, у них было назначено особое время, и было оно в месяц Моль или другой, если жрец им разрешал. Те, кто хотел их делать, советовались сначала с жрецом, и, следуя его совету, шли к мастерам идолов, и, говорят, мастера всегда отговаривались, ибо считали, что они или кто-либо из их семей должны 6ыли умереть или получить болезнь обмороков. Когда они соглашались, чаки, которых также выбирали для этого, жрец и мастер начинали поститься своими постами. Пока они постились, тот, кому были нужны идолы, шел или посылал за деревом для них в лес; это всегда был кедр. Когда дерево прибывало, делали хижину из соломы, огороженную, куда помещали дерево и чан (tinaja), чтобы в него убирать идолов, и таким образом они держали их скрытыми, пока они делались. Клали курение, чтобы жечь четырем демонам, называемым Акантунами, которых приносили и помещали по четырем странам света. Клали также чем надрезать или извлекать кровь из ушей и орудия для изготовления черных богов. После этих приготовлений жрец, чаки и мастер запирались в хижине и начинали изготовление богов, часто надрезая себе уши и смазывая кровью этих демонов и сжигая им курение; таким образом трудились, пока не оканчивали их; им давали есть и то, что было необходимо, и они не знали женщин даже мысленно, и не подходил никто к этому месту, где они были.
[XLI. ЛЕТОСЧИСЛЕНИЕ И ПИСЬМЕННОСТЬ]
Индейцы имели не только исчисление года и месяцев, как было сказано и обозначено прежде, но имели и определенный способ считать свое время и свои дела веками (рог edades), которые у них были по двадцать лет, считая тринадцать двадцатилетий посредством одной из двадцати букв месяцев, которую они называют Ахау, не по порядку, а с чередованием, как они показаны на следующей окружности [фиг. 2]. Они называют их на своем языке К'атунами[163] и посредством их они имели удивительный счет своих веков. Поэтому было легко старику, о котором я сказал в главе I, вспоминать. о трех столетиях, руководствуясь ими. Если бы я не знал об этом их счете, я не поверил бы, что можно вспоминать о таком времени.
Тот, кто установил исчисление К'атунов, если он был демон, то сделал это, как обычно, устроив их в свою честь. Если это был человек, он, очевидно, был большим идолопоклонником, ибо к этим своим К'атунам прибавил все главные обманы, предвещания и ложь, которыми этот народ по своему убожеству был целиком обольщен. Это была наука, которой они верили больше всего и которую считали высшей; в ней не все жрецы умели разобраться.
Порядок, который они имели, чтобы считать свои события и делать предсказания по этому исчислению, требовал, чтобы у них стояли в храме два идола, посвященные двум из этих букв.
[Фиг. 2.]
Первому, согласно счету от креста, помещенного над окружностью, они поклонялись и совершали обряды и жертвоприношения как средство от бедствий двадцатилетия, а 10 лет, которые оставались до [конца] двадцатилетия первого [идола], они только жгли ему курения и почитали его. Когда двадцатилетие первого [идола] истекало, они начинали следовать судьбам второго и совершать ему свои жертвоприношения и, убрав этого первого идола, помещали другого, чтобы почитать его следующие десять лет.[164]
Verbigracia,[165] говорят индейцы, что испанцы вступили в город Мерида в год от рождения господа 1541, что было точно в первый год эры Булук Ахау, тот, который в отделении (la casa), где стоит крест, и они вступили в месяц Поп, первый месяц их года. Если бы не было испанцев, они поклонялись бы идолу Булук Ахау до 51 года, что составляет 10 лет, а на десятый год поместили бы другого идола, Болон Ахау, и почитали бы его, следуя предсказаниям Булук Ахау до 61 года; тогда они унесли бы его из храма и поместили бы идола Вук Ахау, и следовали бы предсказаниям Болон Ахау следующие 10 лет, и так переменили бы всех. Таким способом они почитали этих своих К'атунов 20 лет и 10 лет руководствовались своими суевериями и ложью, которые были таковы и столь изобильны для обмана простого народа, что удивят, хотя не тех, кто знает дела природы и опытность, которую в них имеет демон.
Эти люди употребляли также определенные знаки (caracteres) или буквы (letras), которыми они записывали в своих книгах свои древние дела и свои науки. По ним, по фигурам и некоторым знакам (senales) в фигурах они узнавали свои дела, сообщали их и обучали. Мы нашли у них большое количество книг этими буквами и, так как в них не было ничего, в чем не имелось бы суеверия и лжи демона, мы их все сожгли; это их удивительно огорчило и причинило им страдание.
Из их букв я помещу здесь азбуку (un a, b, с); их громоздкость не позволяет больше, ибо они употребляют для всех придыханий (las aspiraciones) букв одни знаки и затем, для соединения слогов, другие, и таким образом делается in infinitum,[166] как можно видеть в следующем примере. Ле значит силок и охотиться с ним; чтобы написать это их знаками, [хотя] при произношении их нам слышатся две буквы, они писали его тремя, помещая как придыхание к [букве] л гласную е, которую она имеет перед собой. И в этом они не ошибаются (no hierran), хотя употребляют их, если пожелают, своим способом (de su curiosidad). Пример:
Затем в конце они приписывают соединенный слог (la parte, junta).
Xa значит "вода"; так как [буква] hache имеет а, х перед собой, они помещают из них в начале а, а в конце следующим образом:
Они также пишут по слогам (a partes), но одним и другим способом; я не поместил бы здесь и не трактовал бы об этом если бы не хотел дать полный отчет о делах этого народа. Ma ин кати значит "я не хочу"; они это пишут по слогам следующим образом:
Следует их азбука:[167]
Букв, которые здесь отсутствуют, недостает в этом языке; есть другие, добавленные в наш [алфавит] для иных вещей, которые необходимы; и уже они не употребляют ни для чего эти свои знаки, особенно молодежь, которая восприняла наши.
[XLII. ПОСТРОЙКИ В ЮКАТАНЕ]
Если бы Юкатан мог получить имя и репутацию благодаря множеству, величине и красоте построек, как этого достигли другие части Индий благодаря золоту, серебру и в ней было построено столько замечательных зданий, несмотря на отсутствие в ней какого-либо рода металла для их обработки, я приведу здесь соображения, которые слышал от тех, кто их видел. По этим соображениям, жители должны были подчиняться некоторым сеньорам, любителям давать им много работы, которые заставляли их работать на этом [строительстве]; или, будучи большими почитателями своих идолов, они выделялись из общины для строительства их храмов; или по каким-либо причинам они меняли поселения и там, где жили, строили всегда заново свои храмы и святилища и дома для сеньоров, по их обычаю, а сами всегда жили в домах из дерева, крытых соломой; или же сильно располагало наличие в этой стране камня, извести и особой белой земли, превосходной для построек; это и дало им повод соорудить столько [зданий], что те, кто их не видел, считают баснями разговоры о них.
Эта страна имеет какой-то секрет, до сих пор неразгаданный и недоступный также и местным людям нашего времени. Ибо говорить, что их построили другие народы, подчинив индейцев, неправильно, так как есть признаки, что эти здания были построены народом индейским и не носящим одежды; это видно в одной из имеющихся там многих очень больших построек; на стенах ее бастионов еще сохраняются изображения обнаженных людей, прикрытых длинными поясами, которые называют на их языке эш, и с другими отличительными знаками, которые носят индейцы нашего времени. Все сделано из очень прочного раствора (de argamasa). Когда я жил там, нашелся в одном здании, которое мы снесли, большой сосуд с тремя ручками, расписанный снаружи в серебристые цвета. Внутри него был пепел сожженного тела, среди которого мы нашли три куска хорошего камня того рода, что индейцы теперь употребляют в качестве монеты. Все это показывает, что [строителями зданий] были индейцы. Если это были [индейцы], то они значительно превосходили современных и были [людьми] гораздо более рослыми и сильными. Это еще лучше видно в Исамале, в другой части [страны], по наполовину выступающим скульптурам, которые, как я сказал, имеются на бастионах до сих пор, [сделанные] из раствора, и изображают рослых людей; и концы рук и ног человека, пепел которого был в сосуде, найденном нами в здании, сохранились удивительным образом после сожжения и были очень большие. Это видно также по ступенькам лестниц в зданиях; некоторые больше двух добрых пядей, в высоту, и это здесь только в Исамале и Мериде. Здесь, в Исамале, есть среди других здание удивительной высоты и красоты. О нем можно судить по этому плану и по описанию его