— Белла была собакой Тома, — сказал Роберт. — Отец подарил ее брату незадолго перед отъездом из Шеппардс-Фарм. — Молодой человек глянул на Джой, неуверенный, стоит ли продолжать. — Но потом мы переехали… и все закончилось плохо.
— Что случилось?
— Мы так и не разобрались, но я вот что вам скажу. Сэр Магнус не хотел, чтобы собака жила на его земле, это было ясно. Он сказал, что Белла распугивает овец. Напрямую потребовал, чтобы мы избавились от нее, но Том так любил собаку, что папа отказался. Так или иначе, однажды Белла пропала. Мы искали ее повсюду, но так и не нашли. А потом, недели две спустя, мы обнаружили ее в Дингл-Делле. — Роберт замолчал и потупил взгляд. — Кто-то перерезал ей горло. Том всегда утверждал, что это сделал Брент. Но если это было так, то действовал он по приказу сэра Магнуса.
Все долго молчали. Наконец Пюнд заговорил снова.
— Теперь я должен задать вам вопрос о другой смерти, — тихо произнес он. — Уверен, это для вас нелегко. Но вы понимаете…
— Вы насчет Тома?
— Да.
Роберт кивнул:
— Когда началась война, папа отправился в Боскомб-Даун, обслуживал самолеты, и нередко жил там по неделе, а у нас бывал только наездами. Возможно, если бы он не уехал, если бы присматривал за нами, ничего этого не произошло. Так всегда твердила моя мать. Она обвиняла отца в том, что его не было рядом.
— Можете рассказать мне, как это случилось?
— Этого мне никогда не забыть, мистер Пюнд. Покуда жив, буду помнить. В то время мне казалось, что это моя вина. Так многие говорили, и, возможно, папа тоже так считал. Он со мной никогда это не обсуждал. Да и вообще почти не разговаривал. Я с ним вот уже много лет не виделся. Что же, может, в этом он и был прав. Том был на два года младше меня, и мне полагалось присматривать за ним. Но я оставил его одного, и следующее, что помню, — это как его, захлебнувшегося, вытаскивают из озера. Ему было всего двенадцать.
— Ты не виноват, Роберт, — сказала Джой. Она обняла его, крепко прижав к себе. — Это был несчастный случай. Тебя там даже не было…
— Это я повел его в сад. И оставил там без присмотра. — Роберт смотрел на Пюнда глазами, на которых блеснули вдруг слезы. — Было лето, день выдался как сегодняшний. У нас шла охота за сокровищами. Мы всегда искали всякую мелочевку, серебро и золото, потому как знали, что сэр Магнус нашел в Дингл-Делле целую кучу таких монет. Захороненный клад! Об этом каждый мальчишка мечтает. Мы начитались историй из «Магнет» и «Хотспур» и пытались обратить их в реальность. Сэр Магнус нас подбадривал. Скорее даже подзуживал. Так что, быть может, он отчасти тоже виноват в несчастье. Не знаю. Всегда все вращается вокруг вины, не правда ли? Что-то происходит, и ты лихорадочно пытаешься понять, как могло такое стрястись. Том утонул в озере. До сей поры мы не знаем, как это случилось. Он был полностью одет, значит купаться не собирался. Возможно, он упал. Ударился головой. Брент нашел его и достал из воды. Я услышал крики смотрителя и во весь дух побежал через луг. Я помог ему вытащить брата на берег и пытался сделать Тому искусственное дыхание, как нас учили в школе. Но все без толку. Когда мама нашла нас, было уже слишком поздно.
— Невилл Брент уже работал в поместье? — осведомился Чабб. — Он сам тогда еще был подростком.
— Да. Он был очень молод, но уже помогал отцу. По сути дела, он унаследовал работу после его смерти.
— Должно быть, для вас страшным потрясением и горем стало обнаружить брата бездыханным, — заметил Пюнд.
— Я бросился в воду, подхватил его. Я кричал и плакал, и даже теперь мне плохо при виде того проклятого места. Никогда мне не хотелось оставаться в Лодж-хаусе, и, будь моя воля, я вообще уехал бы из Саксби-на-Эйвоне. Теперь, после всех этих событий, я, вероятно, так и поступлю. Кстати, мой отец вернулся той ночью. Он кричал на мать. Кричал на меня. Он не поддержал нас. Все, что он нам дал, — это гнев. А через год он нас бросил. Сказал, что их браку конец. Больше мы его не видели.
— Как повела себя ваша мать?
— Продолжила работать на сэра Магнуса. У нее даже мысли не возникало оставить его, что бы ни случилось, — это к разговору о том, как она к нему относилась. По пути на работу ей каждый день доводилось проходить мимо озера. Она утверждала, что никогда не смотрит на него и отворачивает голову. Но я не знаю, как ей это удавалось.
— Она продолжала заботиться о вас?
— Старалась, мистер Пюнд. Но стоит признать, однако, что я не был благодарен ей за это. Все пошло наперекосяк после смерти Тома. В школе тяжко приходилось. Дети бывают чертовски жестокими. А еще мать боялась за меня. Даже не разрешала выходить из дома! Подчас я чувствовал себя как в тюрьме. Она за мной постоянно наблюдала. Мама боялась, что со мной что-нибудь случится и она останется совсем одна. Ее надзор душил меня, и потому между нами начался разлад. Придется мне сделать еще одно признание: закончилось все тем, что я ее возненавидел.
Роберт поднял кружку и отхлебнул пива.
— Ты не питал к ней ненависти, — возразила Джой. — Между вами существовал разлад, не более того. Вы оба жили в тени того, что случилось, и ты не отдавал себе отчета, насколько это ранило тебя.
— Вы угрожали ей незадолго до смерти, — заметил инспектор Чабб. Свое пиво он уже прикончил.
— Не угрожал я ей, сэр. Никогда такого не было.
— До этого мы дойдем в свой черед, — сказал Пюнд. — В конечном итоге вы покинули Пай-Холл. Расскажите нам сначала о своем пребывании в Бристоле.
— Оно оказалось недолгим. — Голос у Роберта зазвучал глуше. — Сэр Магнус устроил меня туда. После ухода отца сэр Магнус отчасти взял нас под свое крыло и помогал как мог. Он не был плохим человеком… Ну, в смысле, совсем плохим. Он устроил меня учеником на «Форд моторкарс», но ничего хорошего из этого не вышло. Согласен, вина тут полностью моя. Я чувствовал себя не в своей тарелке в этом чужом городе. Выпил лишнего и вмешался в драку в местном пабе «Синий вепрь». Пустяковое было дело… — Молодой человек посмотрел на Чабба. — Но вы правы. Я провел ночь за решеткой и мог бы угодить в серьезные неприятности, если бы сэр Магнус снова не похлопотал за меня. Он поговорил с полицейскими, и я отделался строгим внушением, но на этом Бристоль для меня закончился. Я вернулся в Саксби, и сэр Магнус пристроил меня туда, где я работаю сейчас. Мне всегда нравилось возиться с машинами. Видно, унаследовал эту любовь от отца, хотя это единственное, чем он меня наградил.
— Что привело к вашей ссоре на той неделе, когда ваша мать умерла? — спросил Пюнд.
— Сущая ерунда. Она просила меня заменить перегоревшую лампочку, только и всего. Неужели вы думаете, из-за этого я ее убил, мистер Пюнд? Уверяю вас, я к ней даже не приближался, да и не мог. Джой уже вам говорила — я провел с ней весь тот вечер! Весь вечер и всю ночь. Мы вместе вышли из квартиры, так что если лгу я, то и она тоже лжет, а зачем ей это?
— Прошу меня извинить, но ей вовсе не обязательно лгать. — Пюнд повернулся к Джой, которая почти осязаемо ощетинилась, готовясь к предстоящему. — Посетив меня в Лондоне, вы сказали, что все время были вместе. Но можете ли вы утверждать, что постоянно находились на виду друг у друга? Вы не ходили в душ или в ванную? Не готовили завтрак?
Джой залилась краской.
— Я делала и то и другое, мистер Пюнд. Допустим, были десять или пятнадцать минут, когда я не видела Роберта…
— А ваш мотороллер стоял у порога квартиры, мисс Сандерлинг. Хотя пешком идти далеко, но на мотороллере Роберт мог добраться до Пай-Холла всего за две-три минуты — по вашей собственной оценке. Нет ничего невозможного в том, что он съездил туда, убил мать, причинявшую ему столько мучений и категорически возражавшую против вашего брака, и вернулся назад прежде, чем вы успели выйти из кухни или из ванной.
Сыщик позволил высказанному предположению повиснуть в воздухе и снова обратился к Роберту.
— А как сэр Магнус? — промолвил он. — Можете вы мне сказать, где находились в половине девятого в вечер его смерти?
Роберт поник, признавая поражение.
— Тут мне сказать нечего. Я был у себя дома, поужинал в одиночестве. А где еще мне быть? Но если вы подозреваете, что я убил сэра Магнуса, то, может, подскажете, зачем мне было это делать? Он не сделал мне ничего плохого.
— Ваша мать умерла в Пай-Холле. А он даже не удосужился приехать на ее похороны!
— Как вы можете быть таким жестоким! — вскричала Джой. — Вы высказываете всякие пустые домыслы, только чтобы обвинить Роберта. У него не было причин убивать никого из них. Что до мотороллера, то я не слышала, чтобы он отъезжал. А я уверена, что уловила бы звук, даже если бы была в ванной.
— Вы закончили? — спросил Роберт. Он встал, оставив недопитое пиво.
— У меня вопросов больше нет, — сказал Пюнд.
— Тогда, если вы не возражаете, я пойду домой.
— Я с тобой, — заявила Джой.
Чабб посмотрел на Пюнда, как если бы хотел убедиться, что тот действительно ни о чем не хочет больше спросить. Пюнд коротко кивнул, и молодые люди вместе ушли.
— Вы в самом деле думаете, что он мог убить свою мать? — спросил Фрейзер, как только пара скрылась за дверью.
— Я нахожу это маловероятным, Джеймс. Вспомните, как говорил он о своей матери: с гневом, раздражением и даже, возможно, со страхом. Но ненависти в его голосе не было. И я не думаю, что он мог поехать в Пай-Холл на мотороллере невесты, хотя сама по себе эта идея весьма любопытна. Почему я так считаю? Из-за цвета. Помните, я упомянул об этом, когда мисс Сандерлинг впервые посетила нас. Человек, собирающийся быстро проехать через деревню и совершить преступление, мог бы позаимствовать мотороллер, но едва ли яркорозовый. Он слишком приметный. Был ли у Роберта Блэкистона мотив убить сэра Магнуса Пая? Возможно, но вынужден признать, что на данный момент он нам неизвестен.
— В таком случае все это напрасно потраченное время, — подытожил Чабб и бросил взгляд на пустую кружку. — Впрочем, пиво в «Гербе королевы» подают приличное. И у меня есть кое-что для вас, герр Пюнд.