Сосна зимой — страница 12 из 58

– Пожалуй, я отправлю посольство в Южную империю, – нашла я компромисс с собственной совестью. – Попрошу, чтобы император Ши Цинъяу призвал этих разбойников к порядку. А если он откажется… или, скорее всего, сделает вид, будто не имеет к ним никакого отношения… тогда у нас будут развязаны руки.

– Мудрость вашего величества несомненна, – согласно поклонился терпеливо дожидавшийся моего вердикта О Тинзе.

Посольство отправилось вскоре после дня Зимнего солнцестояния, с таким расчётом, чтобы прибыть в Чжиугэ к Новому году и провести праздники на юге. На Зимней охоте перед солнцестоянием ван Лэй молодцевато добыл кабана, которого потом разделали на алтаре Неба – сам же он и разделал, как ближайший родственник императора, потому что мне и Ючжитару это было явно не под силу. Вместе с кабаном под нож пошли бык, баран и свинья, и я уже не побоялась перекусить незадолго до начала жертвоприношения, а не как в прошлом году, когда постилась с самого утра из опасения, что меня затошнит. Хотя всё равно вздрагивала и морщилась, глядя на окроплявший алтарный камень красный поток. До сих пор я думала, что «фонтаны крови» – это художественное преувеличение. Нет, оказывается, кровь из вскрытого горла действительно может бить под напором, как из хорошего шланга.

Но всё же мирный Новый год, когда никого не надо резать, был мне больше по душе. Проводить борозды на поле и разбивать глиняного быка тоже выпало Эльму, явно довольному исполнением главной роли в обрядах. Этому человеку, судя по его оживлению и неизменной довольной улыбке, нравилось быть в центре внимания всего двора, несмотря на то что Ючжитар всё время находился рядом. Зато это не нравилось мне, ибо в очередной раз демонстрировало всем и без того пристрастным наблюдателям, что женщина одна с таким делом, как управление государством, справиться не может. Но приходилось терпеть. И благодарить Небо за то, что гун Вэнь всё ещё сидит в траурном затворе и потому не нужно мучительно раздумывать, кому из двух императорских дядюшек можно доверить эту высокую честь – замещать императора во время обрядов и жертвоприношений.

Это был второй Новый год без Тайрена, и почему-то именно во время праздников его отсутствие ощущалось острее всего. Может быть потому, что в остальное время мы, случалось, и раньше не виделись сутками, занятый каждый своими делами. Но в пиршественный зал император и императрица неизменно вступают рука об руку, император поднимает тосты и принимает поздравления и славословия сановников, а императрице остаётся только гордиться, глядя на него.

Теперь на высоком месте сидел мой пятилетний сын, а поднимала тосты и подыскивала подходящие слова благодарности я. Дракон на время ушёл в тень феникса, вырастая и набираясь сил, и иногда, оглядывая своих детей, сидящих передо мной на помосте для императорской семьи, и я впрямь чувствовала себя птицей, оберегающей своё гнездо.

В этом году празднования опять были достаточно скромными – ни музыки, ни танцев, ни шумных гуляний. Траур, мы опять были в трауре: не успели отбыть по предыдущему императору, как снова пришлось отбывать по моему мужу. Не дай бог, ещё и свекровушка помрёт – и опять придётся облачаться в белое и поститься, показывая своё благочестие и дочернюю почтительность. Хотя, пожалуй, право лечь рядом с мужем и сыном в Лучезарной гробнице она заслужила. Иногда я думала – как она там, в своём монастыре, скорее узница, чем насельница? Она знала о смерти мужа, должна знать и о смерти сына, так ни разу не пожелавшего с ней увидеться. Иногда мне становилось её почти жаль.

Не настолько, впрочем, чтобы захотеть с ней увидеться.

За новогодними празднованиями наконец наступил спокойный месяц – все учреждения были распущены на каникулы, чиновники не собирались, и двор мог наконец отдохнуть. Время навестить родных и собрать друзей. Как раз тот случай, когда я остро осознавала – своих, личных друзей в этом мире у меня так и не появилось. Были друзья моего мужа, сохранявшие лояльность мне, были преданные слуги, вроде Шэн Мия и Гань Лу, были даже поклонники… Но тех, кого я могла бы действительно назвать другом или подругой, нет.

Говорят, властитель всегда одинок. Тайрен, правда, эту истину опровергал, но кто знает, что было бы, просиди он на троне ещё десяток-другой лет.

И всё же я собрала их – друзей Тайрена, свою опору и своих единомышленников в делах государственных. Но сейчас о государственных делах говорить не хотелось. Праздник нужен для того, чтобы пить вино и развлекать себя. И, хотя многие развлечения были под запретом, пытливая человеческая мысль, лишённая подспорья в виде интернета и телевидения, придумала много способов провести время с приятностью и даже пользой для ума.

– В обоих рукавах свежий ветер.

– Ветер стих и волны спали.

– Э-э… – я подняла глаза к потолку, пытаясь отыскать идиому или поговорку, которая начиналась бы с иероглифа «спадать, успокаиваться», но на ум ничего не приходило. – Сдаюсь.

С чарку передо мной полилась винная струйка. Проигравший в «цепочку слов» был обязан выпить штрафную чарку вина, но налитую ранее порцию я как-то незаметно уже успела осушить. На мужских пирах игры продолжаются, пока участники способны соображать, но присутствие дамы, конечно, заставляет сдерживаться. Вот и теперь Кей, не дожидаясь, пока я сделаю глоток, повернулся ко мне:

– Ваше величество, быть может, сыграем во что-нибудь другое, если вы не против? Или послушаем рассказы нашего путешественника? Лоун, у тебя наверняка ещё найдётся, что нам поведать.

– Даже уже и не знаю, что вам рассказать, – Чжуэ Лоун хлебнул из своей чарки. Он действительно то и дело срывался из столицы куда-нибудь, просто так, без цели, приговаривая, что поэту нужно вдохновение. Ни Тайрен, ни я ему не препятствовали – он, единственный из друзей императора, никакой официальной должности в столице не занимал. После воцарения Тайрен предлагал ему, как и всем, хороший пост, но Лоун отказался.

– Разве что историю о том, как меня чуть не посадили в тюрьму?

– О, а что за история?

Оказалось, что имело место обычное недоразумение. Разумеется, когда Чжуэ Лоун выезжал из столицы, ему сделали подорожную, позволяющую беспрепятственно миновать заставы на границах округов. Но в пути он вдруг решил изменить маршрут, и в канцелярии начальника округа ему сделали новую подорожную… да что-то напортачили, так что за границами округа решили, что это подделка, и арестовали нашего поэта до выяснения обстоятельств. К счастью, он лично знал командующего гарнизона, к которому обратились, чтобы тот запер подозрительного типа у себя или выделил солдат, чтобы те проводили его в ближайший город. Лоун честно рассказал знакомому, что случилось, тот посмеялся, похвалил начальника заставы за бдительность и отправил гонца за уточнениями в канцелярию округа, а сам пригласил господина Чжуэ пожить пока у себя. Так что Лоун весьма мило провёл время у скучающего в провинции командующего, читая ему стихи и беседуя с ним о литературе.

– Да, с этими отдалёнными округами прямо беда, – покачал головой Чунань Ксин, занимавший должность помощника министра чинов. – Порой такое в документах напишут, что своим глазам не веришь. По нескольку раз приходится уточнять, что же имелось в виду.

– Вот как? – заинтересовалась я. – Почему же там держат столь некомпетентных чиновников?

До сих пор мне не приходилось непосредственно иметь дела с документами, составленными в провинции – всё, что мне нужно было знать, обобщалось, переписывалось и подавалось мне докладами, составленными в столичных Министерствах, Надзорах и Канцелярии. Неужели вне столицы всё и правда настолько плохо?

– Так больше просто некого, – развёл руками Чунань Ксин. – Это в Таюне нет отбоя от желающих служить, и можно выбирать лучших, но чем дальше от него, тем больше ситуация меняется. Все, имеющие влияние, стараются отбиться от назначения в глухие места всеми возможными способами. Там просто не хватает людей, приходится брать… кто есть, того и приходится. Иероглифы знает, уже хорошо. Кое-как подтягиваем на экзаменах и отправляем служить. Я понимаю, что так нельзя, но что делать?

– А разве не ваше министерство заведует распределениями?

– Это так, ваше величество, но всё же лучших мы стараемся ставить на хорошие посты – это и справедливо, и полезно для государства. Но благородные люди – это несколько тысяч семей, и из них служат далеко не все. Хорошо в армии, там можно повысить потребное число хоть из рядовых. У нас же человека без ранга можно поставить разве что начальником почтовой станции или рынка. Даже у начальников застав и переправ уже пусть низший, но ранг. А много ли желающих на эти должности? Отправить туда кого-то из хорошего рода всё равно, что ощипать феникса как курицу, а юноши из бедных и захудалых родов зачастую образованы даже хуже иных торговцев.

– Хм, – я покусала губу. Решение напрашивалось, но не подорвёт ли оно каких-нибудь очередных устоев?

– Мы ведь, кажется, собрались отвлечься, а не говорить о делах? – прервал мои размышления Кей. – Даже ваше величество нуждается в отдыхе от государственных забот. Предлагаю всем выпить за то, чтобы этот год мы провели лучше, чем предыдущий. А потом пусть Лоун нам что-нибудь прочтёт.

– Вы правы, Кей, – усилием воли отгоняя размышления о проблеме, о которой я до сих пор и не подозревала, кивнула я. – Давайте поднимем чарки за всё хорошее, что у нас было, есть и будет!

Все с готовностью взялись за вино, и вскоре политический вопрос, незваным пролезший в дружескую беседу, оказался забыт. Похоже, наши заказы на воинственные стихи не прошли даром, а может, Лоун просто приберегал что-то из сочинённого раньше, чтобы прочесть сейчас, но война в его творчестве теперь заняла заметное место:


Император войска посылает на север пустыни,

Чтоб враги не грозили поить в наших реках коней.

Сколько битв предстоит нам, и сколько их было доныне, –

Но любовь наша к родине крепче всего и сильней.