– У торговца опрокинулась тележка и его товар рассыпался. Мы уберем его с дороги и поедем дальше.
– И что же мы уберем с дороги, – поинтересовалась я, – товар или торговца?
– Торговца, – ответил Вистан.
Его ответ меня не устроил, а плач не позволил вернуться обратно. Проигнорировав Вистана, я направилась вперед, где лошади нетерпеливо переступали с ноги на ногу, а гвардейцы поторапливали торговца уйти с дороги.
Когда я подошла ближе, то увидела небольшую телегу, которая уже была поднята с земли. Торговцем оказался мужчина лет сорока, который подбирал рассыпавшиеся по земле овощи и закидывал их обратно. Рядом с телегой стоял ребенок лет трех и плакал, крича в голос и сжимая пальцами свою крестьянскую рубаху.
– Я думаю, дело пошло бы куда быстрее благодаря вашей помощи, – промолвила я, поднимая взгляд на гвардейцев, которые оказались преимущественно людьми лорда Берта.
Те мгновенно замолчали, взирая на меня с удивлением и испугом. Молча мужчины спешились и принялись подбирать рассыпавшиеся овощи, закидывая из обратно в телегу. Это ускорило процесс, только вот ребенок, испуганный криками гвардейцев, продолжал плакать. Перешагнув через россыпь картошки, я подошла к нему и коснулась кудрявой головы.
– Как тебя зовут? – спросила я, заглядывая в заплаканное лицо.
Поначалу, из-за одежды я решила, что это мальчик, но приглядевшись, поняла свою ошибку. Девочка не ответила на мой вопрос, продолжая плакать.
– Ну же, они не причинят тебе вреда. – Сказала я скорее с отчаянием, чем с уверенностью. Мой опыт общения с детьми был скудным, а слезы – пугали.
Пытаясь найти способ успокоить ребенка, я наклонилась и подхватила ее на руки, прижав к себе. Маленькие ручки тут же обхватили меня за шею и после нескольких всхлипов рыдания смолкли. Продолжая держать девчушку на руках, я посмотрела на ее заплаканное лицо и встретила любопытный взгляд. Из-за слез ее глаза опухли и блестели, но губы неожиданно расплылись в улыбке. Запоздало я поняла, что тоже улыбаюсь. Мое беспокойство отступило вместе со страхом ребенка.
С помощью гвардейцев, дорога была расчищена практически полностью. Закидывая в свою телегу овощи, торговец замер, посмотрев на меня с растерянностью. Вытерев глазные руки о рубаху, он сделал неуверенный шаг в мою сторону.
– Миледи, позвольте забрать дочку. Она выпачкает ваше платье.
Прежде чем он подошел на расстояние вытянутой руки, передо мной возник Вистан, загородив ему путь.
– Ее Величество королева Алис, – строго поправил он мужчину.
Торговец после этого побледнел и, оглянувшись на стражу, упал на колени.
– Простите, ваше величество.
За его спиной гвардейцы уже собрали остатки товара. Заполнив телегу, они откатили ее в сторону, чтобы освободить проезд.
Ребенок, вновь почувствовав испуг отца, замер у меня на руках.
– Вы можете встать, – обратилась я к мужчине.
Тот неуверенно посмотрел на Вистана, который продолжал стоять передо мной, но все же поднялся на ноги.
Я шагнула вперед, вынудив гвардейца отступить в сторону, и подошла вплотную к мужчине, чем немало его смутила. Он опустил глаза вниз, не осмелившись смотреть на меня.
Отцепив руки от моей шеи, девчонка потянулась к своему отцу, и я передала ее к нему на руки.
– Спасибо, ваше величество. Простите что помешал, ваше величество, – сбиваясь, проговорил он.
– Не волнуйтесь об этом, – мягко сказала я и улыбнувшись девочке, которая поглядывала на меня исподтишка, направилась обратно в сопровождении Вистана.
– Вистан, – тихо обратилась я к гвардейцу, когда мы остановились у кареты и он открыл передо мной дверцу, – дай этому торговцу денег и проследи, чтобы он их взял.
Моим рукам до сих пор было не по себе от ощущения хрупкого тела. Держа ребенка на руках, я чувствовала каждую ее косточку.
– Хорошо, ваше величество.
Подобрав юбки, я уже собиралась сесть в карету, когда за моей спиной послышался женский голос.
– Ваше величество.
Остановившись, я обернулась. Ко мне обратилась женщина, одетая в богато расшитое платье и накидку. Она смотрела на меня с улыбкой и, приблизившись, поклонилась.
– Я графиня Марч. Мы виделись на вашей свадьбе, но вряд ли вы меня запомнили в столь волнительный день.
– Приятно снова вас встретить, графиня, – вежливо ответила я, изучая лицо женщины, которое и вправду не было мне знакомо.
На вид графине было около сорока, однако возраст ее только красил. Она выглядела изящно и в то же время очень естественно. В ее лице поразительно сочетались мягкость и строгость, что само по себе казалось невозможным.
– Осмелюсь предположить, что вы намеревались остановиться здесь на ночлег.
Вокруг появлялось все больше зевак и мне не нравилось то, что приходится разговаривать у них на виду. Поодаль я заметила лорда Берта, который оставался на лошади, и с интересом поглядывал в нашу сторону. Вероятно, графиня была ему знакома.
– Мы довольно долго ехали без остановок, – ответила я.
Графиня Марч улыбнулась шире и приблизилась ко мне еще на шаг.
– Для меня было бы большой честью принять вас в своем имении.
Честно признаться, гостеприимством знатных домов я уже была сыта. Меньше всего хотелось вновь попасть в какую-нибудь ловушку. Взгляд мой вновь обратился к советнику, но тот, несмотря на то что был неподалеку и слышал разговор, не подал ни единого знака. Решение было за мной.
– Я с радостью приму ваше приглашение.
Несмотря на улыбку, адресованную графине, внутренне я была напряжена.
– Мои фрейлины едут в другом экипаже. Составите мне компанию по дороге в ваше имение?
– Спасибо за оказанную честь, ваше величество, – женщина улыбнулась, но не смотря на заискивающие слова, мне не казалось, что она пытается произвести на меня впечатление.
Я села в карету, и графиня Марч присоединилась ко мне, заняв место напротив. Сейчас мне было жаль, что рядом нет хотя бы одной из фрейлин, которая помогла бы поддержать светскую беседу.
– Честно говоря, я была удивлена, увидев вас, ваше величество – графиня смотрела на меня с нескрываемым интересом, – не думала, что кто-то покинет дворец в столь неспокойной время. Это очень смело.
– Неужели? Я думаю, многие скорее бы назвали это глупым.
– Только мужчины, у которых не хватило бы духа на подобный поступок.
– Осторожней, графиня, – я улыбнулась, чтобы смягчить свои слова, – вдруг кто посчитает, что вы говорите о короле.
Та улыбнулась мне в ответ. Стоит признаться, что ее слова меня немало заинтриговали. Определенно, у этой женщины на многое было свое мнение, и, что еще любопытней, она не стеснялась открыто его выражать.
Отсутствие фрейлин больше меня не волновало. Судя по всему, наш разговор будет далек от погоды и прочих формальных вещей. Мне стало интересно взглянуть на графа Марч.
– Скажите, ваш муж посчитает мой поступок смелым или же глупым? – мой вопрос был провокационным, но в то же время я давала женщине понять, что готова и дальше слышать ее смелые суждения.
Однако ее ответ удивил меня.
– Не могу знать. Я вдова.
– Сочувствую, – вымолвила я и не смогла удержаться от вопроса. – И кто же сейчас хозяин имения? Ваш сын?
– Нет, у нас с мужем не было детей. Имение принадлежит мне.
– Но разве в этом случае оно не переходит во владение к старшему в роду мужчине? – удивившись, уточнила я.
– Переходит. Но как я уже говорила, порой мужчины слабы духом.
Эти слова заинтриговали меня еще сильней. Возможно, лорд Берт знал об этой женщине много интересного, однако, сейчас у меня не было возможности расспросить его. Придется еще долго ждать возможности поговорить с советником наедине.
– Вы заинтриговали меня, графиня. Мне бы хотелось узнать вас ближе.
– У меня взаимное чувство. Скажите, почему вы вышли из кареты, ваше величество? Неужели, чтобы заступиться за торговца?
– Честно сказать, у меня не было таких намерений. Я услышала детский плач и…
Я недоговорила, задумавшись о том, что ощутила. Тревогу? Страх? Жалость?
Женщина молчала, предоставив возможность собраться с мыслями. В какой-то мере она была со мной откровенна, и я решила ответить тем же.
– Мне невыносимо слышать детский плач.
Наблюдая за лицом графини во время нашей беседы, я заметила, что черты ее лица меняются. Казалось, что она снимает маску. Ее взгляд стал мягче, но не менее любопытным. Некоторые морщины разгладились, и я поняла, что она начинает чувствовать себя в моем обществе свободно, насколько это было возможно.
– Эти люди вас боялись, но после того, что произошло сегодня, будут еще и уважать. Можно сказать, что этот случай послала вам сама судьба.
– Почему же они меня боялись? – удивилась я.
Как и Изольда, я жила во дворце в полном уединении. Даже если постараться, я не могла вспомнить ни одной причины, по которой меня могли счесть пугающим человеком. Но, как оказалось, кое о чем я позабыла.
– По городу уже несколько дней ходит слух о том, как вы присутствовали на казни. Стоит заметить, что с каждым днем слух обрастает все более жуткими подробностями. Если бы я вас не видела ранее, то представляла бы себе, простите за прямоту, злой женщиной.
– И какими подробностями обрастает этот слух? – я не смогла сдержать любопытства.
– О, совершенно разными. От того, что вы улыбались, наблюдая за тем как простолюдину отрубают голову, до того, что вы велели сохранить ее, как трофей.
Все это скорее было бы свойственно Фрейе, чем мне. Это лишь подтверждало, что на казни я сумела скрыть свои истинные чувства. Нравилось ли мне это? Конечно же нет. Но с другой стороны, именно за этим Селия привезла меня на площадь.
– Но теперь поползут совсем иные слухи, – добавила графиня, – вряд ли человек, сохраняющий отрубленные головы как трофей, взял бы на руки крестьянскую девчушку, чтобы успокоить.
– Так вот почему торговец выглядел испуганным, – поняла я.
– Он бы испугался в любом случае, – заметила женщина, – кому-то короли внушают восхищение, а кому-то трепет. Возможно там, где вы росли, чаще это любовь подданных, но здесь, в Астории, правители всегда внушали страх. Король Сергун, достойный молодой человек, но ему не хватает жесткости своего отца.