Приложение 1. Способ преобразования страдания в счастье (включая просветление)
С дополнительными практиками
Составил лама Сопа Ринпоче
Требования для практики: эту практику может выполнять любой человек.
Способ преобразования страдания в счастье (включая просветление)
Каждое утро, не успев открыть глаза, подумай: «Пока я не достигну просветления и не умру, особенно сегодня, пусть все действия моих тела, речи и ума – такие как слушание, размышление и медитация о Дхарме, хождение, сидение, сон и так далее – станут причиной не страдания, но счастья, и особенно – причиной достижения состояния полного просветления, то есть методом осуществления счастья и блага всех живых существ». Таков метод преобразования ума в святую Дхарму, и особенно в бодхичитту.
В сущности, воплощающей в себе всех будд,
В провозвестниках всей святой Дхармы учений и постижений,
В главах всех арьев, стремящихся к добродетели1,
В славных святых гуру ищу Прибежище!
Гуру, молю, благословите мой ум стать Дхармой,
А Дхарме стать путём
И не иметь на пути препятствий!2
Пока я не стану буддой, молю, благословите меня
Быть подобным юному Норсангу и Постоянно плачущему бодхисаттве,
Дабы вверять себя благому другу в чистых мыслях и на деле,
Видеть безупречными все его деяния
И исполнять все его наказы и советы!
Именно так следует вверять себя благому другу, [корню пути к полному просветлению].
Молю, благословите меня понять, что это тело, весьма
значимое и наделённое свободами и дарованиями, Трудно найти и легко потерять,
Что действия и их плоды так глубоки, а страдания в низших
уделах так невыносимы;
И потому благословите от всего сердца принять Прибежище
в Трёх Редких и Высших3,
Отбросить неблагую карму и взрастить добродетель согласно
Дхарме!
Таковы этапы пути личности малого уровня.
Молю, благословите меня понять, что, в зависимости от этого,
Хотя и достигну я простого высшего рождения в мирах богов или людей,
Мне придётся бесконечно страдать в сансаре,
Ведья ещё не отбросил омрачения и по-прежнему нахожусь в их власти.
И потому, размышляя усердно о вращении в сансаре,
Да смогу я постоянно, денно и нощно, следовать пути
Трёх высших, драгоценных практик, -
Главному способу освобождения от сансары!
Таковы этапы пути личности среднего уровня.
Если, благодаря тому, даже достигну я простого освобождения,
Среди существ в шести мирах нет ни единого, что не было мне матерью или отцом.
И потому благословите меня понять, что должен я осуществить их цели,
И отвратиться от низменного счастья нирваны.
Затем благословите меня породить драгоценную бодхичитту
Благодаря уравниванию и обмену себя на других,
И следовать по стопам сыновей Победоносных,
Шести парамитам и прочему!
Таковы этапы пути личности высшего уровня.
Так усмирив свой ум на общем пути,
Я не огорчусь, даже долго страдая в сансаре;
Но благословите меня смотреть на существ с необычайным, нестерпимым состраданием,
Вступить на краткий путь учений Ваджраяны,
Храня мои обеты и самайи больше жизни,
И быстро достичь единения Ваджрадхары -
За одну краткую жизнь этой эпохи упадка.
Таковы этапы пути колесницы Тайной Мантры существа
с высшими способностями.
Затем прочти следующие строфы и созерцай, что гуру
входит в твоё сердце.
Да ни на мигу меня не возникнет
Неверие в деяния славного гуру.
Да сочту все его деяния чистыми
И с этой преданностью впитаю в сердце благословения гуру!
О славный, драгоценный коренной гуру,
Воссядь на лотосовом сиденье в моём сердце!
Веди меня с великой добротой
И даруй мне свершения твоих святых тела, речи и ума!
Затем прочти следующие строфы о том, как прожить свою жизнь ради живых существ.
Исполнившись решимости обрести от всех существ
Наивысшее благо, что ценнее
Драгоценности исполнения желаний,
Да возлюблю я их навеки!
Да стану я подобен драгоценности дарования всех желаний, Исполняющей все чаяния,
И древу исполнения желаний,
Исполняющему надежды всех существ-скитальцев!
Нижеследующий перевод строф 11–22 из Главы 3 и строфы 55 из Главы 10 трактата Шантидевы содержит дополнительные разъясняющие слова ламы Сопы Ринпоче (курсивом); он также добавил собственные комментарии между строф.
11. Для достижения двух целей всех живых существ,5
Тело своё отдаю без малейшего чувства утраты
или беспокойства, Равно – и услады, пищу свою, одеяния,
И даже все добродетели, накопленные в трёх временах.
«Отбросив привязанность и всё отдав, я достигну состояния за пределами печали. Поскольку живые существа – высшее поле даяния, я им отдам всё».
12. Это всё отдав и привязанности все отбросив,
Я выйду за пределы печали,
И мой ум достигнет беспечального непребывания, состояния всеведения.
Раз уж положено мне от всего отказаться при смерти, лучше отдать это живущим,
Ведь так обретается просветление.
13. Раз уж я отдал это тело, нечистую совокупность, всем живущим6 ради ихуслад,
Пусть они творят с ним что угодно.
Пусть убивают меня, постоянно хулят, избивают и прочее.
Пусть они делают – что им угодно.
«Я позволю им делать всё, что принесёт им счастье, и откажусь от привязанности к своему телу и гнева на других.»
14. Отныне пусть живые играют в игры с телом моим, и, дабы причинить мне вред,
Насмехаются надо мной, выставляя посмешищем.
Но я уже отдал своё тело живым существам.
Зачем же теперь, протестуя, его защищать?
15а. Я также использую его на любое благое деяние,
Что не повредит живым существам, алишь пойдёт им на пользу.
Молитвы о том, чтобы добродетели стали неистощимыми причинами, включают в себя: молитву о том, чтобы мы сами стали причиной только блага для других (строфа 156); молитву о том, чтобы отношение к нам других не прошло даром (строфа 16), и молитву о том, чтобы поступки других не прошли даром (строфа 17).
15б. И кто бы со мной ни встречался,
Да никогда не пройдёт это для него впустую и всегда будет значимо.
16. Если при взгляде одном на меня
У кого-то родится гнев или преданность,
Пусть это отношение неизменно станет причиной
Исполнения всех временных и высших целей того существа.
17. Любой, кто меня осуждает словесно,
Вредит мне своим телом
Или же поносит меня за моей спиной,
Пусть станет счастливцем, достигшим высшего просветления!
18. Да стану я спасителем для неспасённых,
Проводником – для всех существ, вступивших на путь,
Лодкою, судном, мостом -
Для ищущих переправы.
19. Да стану я островом для тех, кто ищет надёжный берег острова,
Светом – для ищущих света7,
Ложем – для утомлённых8;
Слугой – для всех нуждающихся в слуге.
20. Да буду подобен я драгоценности и сосуду, желания исполняющим,
Рождающим всё желанное – пищу и одежду;
Мантре могучей умиротворения, приумножения и прочего; И целебному снадобью от всех недугов;
Древу, свершающему всё желанное,
Коровою изобилия для всех существ.
21. Подобно земле и четырём великим элементам,
Пространству-тоже, да буду навечно
Истоком жизни в различных формах Неисчислимым живым существам.
22. Да буду также я неизменно причиной жизни
Всегда и любыми путями,
Для всех живых существ, числом бескрайних, как небо,
Пока все они не достигнут состояния за пределами печали.
Его Святейшество Далай-лама часто цитирует эти слова Шантидевы, Сына Победоносного, после дарования обетов бодхисаттвы.
55. Пока существует пространство,
Пока живые живут,
Да пребуду и я в этом мире,
Страданий рассеивать тьму.
Сердечный сын Миларепы, Гапмопа, сказал: «Пробудившись ото сна и еще лёжа в постели, подумай: 'Сегодня я использую свои тело, речь и ум во благо [живых существ]'. Так важно породить в себе эту драгоценную бодхичитту, это абсолютное добросердечие! Тогда всё, что ты совершишь в этот день, будет сделано с бодхичиттой, став добродетелью и причиной просветления. Если твоя мотивация ошибочна, тогда всё превратится в неблагую карму и причину перерождения в низших мирах.
Перед сном, вечером посвящай все свои поступки тела, речи и ума живым существам. Это крайне важно.
Сказано, что этот путь без усилий приведёт к Дхармакае».
Дополнительные практики
КЁН ЧХОГ СУМ ЛА КЬЯБ СУ ЧХИ
Принимаю Прибежище в Трёх Драгоценностях,
ДРО ЛА ПХЕН ЧХИР САНГ ГЬЕ ШОГ
Да стану я буддой на благо всех существ! (3 раза)
Вначале очисти самосущее «я» в пустоте, поскольку в действительности оно пусто. Затем твоя мудрость, постигающая пустоту, недвойственная с великим блаженством, проявляется как божество.
Я порождаюсь божеством9. На моём языке слогААХ преобразуется в лунный диск. На нём возникает белый слог ОМ, окружённый белыми санскритскими гласными АЛИ по часовой стрелке, красными санскритскими согласными КАЛИ против часовой стрелки и синей сердечной мантрой зависимого возникновения по часовой стрелке.
Из слога ОМ и гирлянд мантр исходят лучи света и зацепляют благословения и силу как мирской, так и надмирской речи в виде трёх мантр, семи высших драгоценных царских эмблем, восьми благоприятных символов [и восьми благоприятных субстанций]10.
Те, кто запределен миру, – это будды, арья-бодхисаттвы, обитающие на трёх чистых бхуми, и архаты. Не запредельные миру – это йогины, осуществляющие путь, и мудрецы, обретшие слова истины. Благодаря силе пребывания в молчании и нравственной жизни при отказе от неблагой кармы речи слова этих мудрецов обладают великой мощью. О чём бы они ни молились, это приносит удачу.
Все благословения и сила речи зацепляются в виде трёх мантр, семи драгоценных царских эмблем, восьми благоприятных символов и восьми благоприятных субстанций, заполняя собой всё небо. Они растворяются в мантрах, стоящих на лунном диске на твоём языке, подобно дождю, падающему в океан.
Сосредоточься на визуализации и читай мантры, начиная с внутреннего круга.
Когда ты читаешь гласные, из мантры нисходят лучи белого нектара и наполняют всё твоё тело, полностью очищая всю неблагую карму, созданную действиями тела с безначальных времён.
ОМ А АА И ИИ УУ У РИ РИИ ЛИ ЛИИ ЭЭЭООО АНГАХ СВААХАА (3 раза)
Санскритские согласные (КАЛИ)
Когда ты читаешь согласные, из мантры струятся лучи красного нектара и наполняют всё твоё тело. Вся неблагая карма, накопленная твоей речью с безначальных времён, полностью очищается.
ОМ КА КХА ГА ГХА НГА/ЦА ЦХАДЗА ГЬЯ НЬЯ/ТрАТ ХрАДрА ДХрА НрА/ТА ТХА ДА ДХА НА[6] / ПА ПХА БА БХА МА/ЯРА ЛА ВА / ША КА СА ХА КЬЯ СВААХАА (3 раза)
Сущностная мантра зависимого возникновения
Когда ты читаешь эту мантру, из неё струятся лучи синего нектара и наполняют всё твоё тело. Вся неблагая карма, созданная твоим умом с безначальных времён, полностью очищается.
ОМ ЙЕ ДХАРМАА ХЕТУ ПРАБХАВА ХЕТУН ТЕШАН ТАТХААГАТО ХЬЯВАДА/ТЕШАН ЦАЙО11 НИРОДХАЭВАМ ВААДИИ МАХАА ШРАМАНА ЙЕ СВААХАА (3 раза)
Сущностная мантра зависимого возникновения растворяется в согласных, согласные – в гласных, гласные – в слоге ОМ, а ОМ – в лунном диске. Он превращается в слог ААХ. ААХ тает в розовом нектаре и растворяется в моём языке, который по природе становится ваджрным.
Твой язык становится очень тяжёлым и сильным, словно им трудно пошевелить, и неразрушимым, как ваджра. Породи сильнейшую веру в то, что вся сила и благословения всех будд, бодхисаттв, архатов, йогинов и мудрецов вошли в твою речь, и она стала совершенной. Подумай: «Я довёл свою речь до совершенства».
У благословения речи есть четыре преимущества: (1) сила твоей речи становится совершенной; (2) всё, что ты читаешь, приумножается в сто миллионов раз; (3) вся твоя речь, даже пустая болтовня или сплетни, превращается в начитывание мантры; (4) сила твоей речи не пострадает даже от употребления загрязнённой пищи.
ДАГ ГИ ЧЕ ЙИ ВАНГ ПО ЛА
Да обретёт моя чувственная сила языка
ДЕ ШЕГ ПОБ ПАДЕН ПАР ШОГ
Всё мужество ушедших к блаженству!
ЦХИГ ГИ ЗИ ДЖИ ТХУ ДЕ НИ
Великолепием и силой моих слов
СЕМ ЧЕН ТХАМ ЧЕ ДЮЛ ВАР ШОГ
Да будутукрощены все живые существа!
ДАГ ГИ ЦХИГ НИ ЧИ ME ПЕЙ
И, что бы я ни сказал,
ДЁН ДЕ ТХАМ ЧЕ ДРУБ ПАР ШОГ
Да исполнится мгновенно!
ОМ РУЦИРА МАНИ ПРАВАРТАЯ ХУМ (7 раз)
Прочти эту мантру семь раз, а затем подуй на свои чётки.
Это увеличит силу тайных мантр, преподанных Татхагатой, которые ты начитываешь, в сотню секстиллионов раз. Об этом сказано в «Сутре непостижимого дворца возрастающих драгоценностей».
ОМ САМБХАРА САМБХАРА БИМАНА САРА МАХАДЗАВАХУМ / ОМ СМАРА СМАРА БИМАНА СКАРА МАХА ДЗАВА ХУМ (7 раз)
Семикратное начитывание этой мантры увеличивает заслуги от любого добродетельного действия в сто тысяч раз. Об этом сказано в «Сутре колеса полной самоотверженности».
НАМАХ НАВА НАВАТИИНААН/ТАТХААГАТА ГАНГ ГАА НАМ ДИИВА ЛУКАА НАН / КОТИНИ ЮТА ШАТА САХА СРАА НАН / ОМ БОБОРИ / ЦАРИ НИ[7] ЦАРИ / МОРИ ГОЛИ ЦАЛА ВААРИ СВААХАА (несколько раз) [[8]]
Даже тот, кто совершил пять тяжелейших (непрерываемых) злодеяний, услышав голос человека, начитавшего эту мантру, очистится от них. Простое слышание голоса человека, начитавшего эту мантру, попадание под его тень или прикосновение к его телу очищает неблагую карму, накопленную в этой и в прошлых жизнях. Если ты читаешь эту мантру, ты не будешь одержим духами, тебе не повредят яды, молнии и так далее. Все будды будут тебя защищать, Ченрези – поддерживать, а все боги и те, кто связан самайями, – тебе помогать. Тебе не причинят вред чёрные магические мантры, ритуалы и субстанции. Если эту мантру поместить в ступу, любое существо, которое увидит эту ступу, услышит о ней, коснётся её, или его коснётся ветер или пыль, обдувшие её, освободится от неблагой кармы. Эти существа родятся в высших мирах и не падут в дурные уделы.
ОМ ХРИЯДХЕ САРВАТА ТХААГАТ АХРИДАЯ ГАРБХЕ/ДЗОЛА ДХАРМАДХАТУ ГАРБХЕ / САНГХАРАНА ААЮ САНГ ШОДХАЙЯ /ПААПАМ САРВАТАТХААГАТАСАМЕНДРАУШНИКХА БИМАЛЕ БИШУДДХЕ СВААХАА (несколько раз)
У этой мантры два основных преимущества. Одно состоит в том, что она очищает всех, кто её слышит, от пяти тяжелейших (непрерываемых) злодеяний. Во-вторых, это самая могущественная мантра для освящения предметов, и поэтому её можно использовать для освящения таких святых предметов, как скалы, деревья, горы и так далее.
Читай хвалу и мантру вместе при каждом повторении:
ДЕ ЩИН ШЕГ ПА САДЗИН ГЬЕЛ ПО ЛА ЧХАГ ЦХЕЛ ЛО
Поклоняюсь Татхагате Царю Держателю Земли!
ТАДЬЯТХА/ОМ ДХАРЕ ДХАРЕ/ДХАРАНИ БАНДХЕ СВААХАА
(108 раз, 54 раза или 21 раз)
У любого, кто запомнит имя этого Татхагаты и слова этой мантры, исполнятся все желания.
Читай эту мантру непосредственно перед чтением и начитыванием молитв, сутр и прочего.
ТАДЬЯТХА ОМ ДХАРЕ ДХАРЕ БХЕНДХАРЕ СВАХА (7 раз)
Прочти эту мантру семь раз и затем поплюй на подошвы ног. Как сказано в учении, тогда любые насекомые, погибшие под твоими стопами, переродятся богами в Мире Тридцати Трёх.
ОМ КХРЕЦА РАГХАНА ХУМ ХРИ СВАХА (7 раз)
Эту мантру также можно использовать для благословения колёс машин и других вещей, которые могут раздавить и погубить живых существ. Её нужно читать, когда для этого возникает необходимость, например, при прогулке по земле, где много насекомых или других мелких созданий, а также при вождении автомобиля, велосипеда и т. д.
«Способ преобразования страдания в счастье (включая просветление)» (Kun slong bcos thabs):
Изначальный колофон:
Я, нищий монах Тхубтен Сопа, ничтожество и в этой, и в будущих жизнях, составил «Способ преобразования страдания в счастье (включая просветление)» (буквально: «Способ развития мотивации») ради блага тех, у кого, подобно мне, способности малы. Этот текст включает в себя мотивацию «Непосредственная медитация на этапы пути (Lam rim shar sgom gnad don kun tshang)» – сочинение Дордже Чанга Лосанга Джинпы. Либо мотивацию можно зарождать более обширным образом с такими практиками, как «Призывание Гуру издалека» Пабонки Дечена Ньингпо. После этого созерцай великую доброту живых существ на основе первой строфы «Восьми строф для тренировки ума» Лангри Тхангпы, молясь о том, чтобы обрести великую значимость для живых существ и приносить им благо на основе строфы Арьясуры, читай строфы из третьей главы «Бодхичарья-аватары» и пр.
Колофон издателя:
Перевёл лама Сопа Ринпоче в монастыре Копан, Непал, в январе 2013 года. Записала Мерри Колони. Английский перевод доработан по совету ламы Сопы Ринпоче дост. Сарой Трешер, Мерри Колони и Томом Трути, 2014 года. Сверила с тибетским языком и слегка отредактировала Джоан Найселл, Переводческая служба ФПМТ, в апреле 2015 года. Перевод доработали Мерри Колони и Кендалл Магнуссен, Образовательная служба ФПМТ, в апреле 2015 года. Название изменил лама Сопа Ринпоче в октябре 2015 года. Отредактировала дост. Аилса Кэмерон в ноябре 2015 года. Одобрил лама Сопа Ринпоче в ноябре 2015 года.
«Благословение речи» (Ngag byin rlabs): отрывок из The Collection of Cherished Recitations Such as Lamai Naljor and Sadhanas of Different Deities (Tibetan Cultural Printing Press, 1987).
Перевод с тибетского языка выполнен геше Тхубтеном Шерабом. В тексте изменён порядок строк и внесены дополнения согласно наставлениям ламы Сопы Ринпоче. Составили и отредактировали Кендалл Магнуссен и дост. Сара Трешер в январе 2003 года. Сноски добавлены из комментария ламы Сопы Ринпоче в центре «Миларепа», написанного в августе 2002 года. Доработано дост. Гьялтен Миндрол (Сарой Шифферд), Образовательная служба ФПМТ, в декабре 2005 года. Английский перевод слегка отредактирован Мерри Колони и Томом Трути в 2013 году. Дальнейшая доработка дост. Джоан Найселл, Переводческая служба ФПМТ, на основе тибетского языка, и Мерри Колони, Образовательная служба ФПМТ, в апреле 2015 года. Мантры, написанные так, как их обычно советует произносить лама Сопа Ринпоче, в отличие от общепринятого стиля санскритской транскрипции ФПМТ, исправила дост. Джоан Найселл в апреле 2015 года. Произношение мантр откорректировал лама Сопа Ринпоче в сентябре 2015 года, а изменения внесли дост. Стив Карлиер и дост. Джоан Найселл в ноябре 2015 года. Одобрил лама Сопа Ринпоче в ноябре 2015 года. Несколько небольших исправлений внёс лама Сопа Ринпоче в Сингапуре и Малайзии в 2016 году, поправила дост. Джоан Найселл в мае 2016 года. Слегка отредактировала дост. Джоан Найселл, Образовательная служба ФПМТ, на основе комментариев ламы Сопы Ринпоче в марте 2018 года.
«Ежедневные мантры»:
Составил лама Сопа Ринпоче. Мантры, написанные так, как обычно их советует произносить лама Сопа Ринпоче, в отличие от обычного стиля санскритской транскрипции ФПМТ, исправила дост. Джоан Найселл в апреле 2015 года. Произношение мантр откорректировал лама Сопа Ринпоче в сентябре 2015 года, а изменения внесли дост. Стив Карлиер и дост. Джоан Найселл, Переводческая служба ФПМТ, в ноябре 2015 года. Одобрил лама Сопа Ринпоче в ноябре 2015 года. Несколько небольших исправлений внёс лама Сопа Ринпоче в Сингапуре и Малайзии в 2016 году, поправила дост. Джоан Найселл, Образовательная служба ФПМТ, в мае 2016 года. Слегка отредактировала на основе комментариев ламы Сопы Ринпоче и тибетского текста дост. Джоан Найселл, Образовательная служба ФПМТ, в марте 2018 года.
«Мантры для особых случаев»:
Добавлены Образовательной службой ФПМТ в августе 2017 года. Слегка отредактировала на основе комментариев ламы Сопы Ринпоче и тибетского текста дост. Джоан Найселл, Образовательная служба ФПМТ, в марте 2018 года.
Мантры транскрибировала и отредактировала Джуна Репо, Переводческая служба ФПМТ, в августе 2017 года.
Примечания
1. Гендюн (тиб. dge 'dun) обычно переводится как «Сангха», однако здесь лама Сопа Ринпоче буквально переводит это как «стремящиеся к добродетели».
2. Лама Сопа Ринпоче: «В этих трёх строках содержатся все 84 000 учений, преподанных Буддой, включая учения Хинаяны и махаянские учения Парамитаяны и Ваджраяны. Все эти учения объединены в ламриме, этапах пути к просветлению, которые делятся на этапы личностей низшего, среднего и высшего уровней. В этих трёх заключается весь ламрим и, вкратце, три основы пути к просветлению».
3. Кёнчог сум (тиб. dkon mchog sum) часто переводится с санскр. tri ranta как «Три Драгоценности», т. е. Будда, Дхарма и Сангха – три объекта буддийского Прибежища. Однако лама Сопа Ринпоче предпочитает переводить этот тибетский термин буквально, как «Три Редких и Высших», чтобы подчеркнуть редкость и важность встречи с ними.
4. Из «Пранидханасаптатинамагатхи» («Молитвы из семидесяти строф), smon lam bdun си ра. См. stag brag bsam gtan gling gi phyag bzhes mdo sngags chos spyod, том 2.
5. Эти две цели – полное пресечение всех завес и осуществление всех свершений.
6. Лючен (тиб. lus сап) в этих строфах несколько раз переводится как «существа». Лю-это «тело», а чен- «обладающий», так что лючен буквально переводится как «обладающий телом».
7. Марме (тиб. таг те) – это буквально «масляный светильник», но также может означать любой вид света.
8. Немел (тиб. gnas mal) – это в том числе постель, одеяла и подушки.
9. Цитируя Денма Лочо Ринпоче, лама Сопа Ринпоче говорит, что в этом контексте, даже если ты не получал большое посвящение в одну из низших или высших тантр, ты можешь представлять себя в облике Будды Шакьямуни. Однако в целом необходимо предварительно получить посвящение в то или иное божество, чтобы иметь разрешение на порождение себя в облике этого божества.
10. Этот абзац, который следует после чтения мантр в тибетских текстах, вставлен сюда по совету ламы Сопы Ринпоче. Семь драгоценных царских эмблем – это драгоценное колесо, драгоценный камень, драгоценная царица, драгоценный министр, драгоценный слон, драгоценный конь и драгоценный военачальник. Восемь благоприятных знаков – это колесо, победный стяг, зонт, бесконечный узел, лотос, сосуд сокровищ, золотая рыбка и раковина. Восемь драгоценных субстанций – это зеркало, лекарство гхиванг, простокваша, трава дурва, плод билва, раковина, порошок синдуры и горчичные зёрна.
11. Важно делать паузу между ЙО и НИ во время чтения этой мантры. Ринпоче обычно подчёркивает эту паузу, читая данную мантру.
12. Это посвящение заслуг было обнаружено в сочинении Tho rangs Idang ba'i rnal 'byor Джамгона Конгтрула, в котором он говорит, что эта практика сочетает в себе традиции ньингма и сарма. В этом тексте каждая строфа заканчивается словом shog. То же самое было найдено в «Сутре золотистого света» издания Кангьюра Педурмы. В этом тексте каждая строфа заканчивается словом mdzod. Эта строфа в переводе ламы Сопы Ринпоче соответствует версии Джамгона Конгтрула.