Современная финская новелла — страница 116 из 118

Он пробовал так и этак, горячился, хлестал удилищем по воде, разбивая зеркальную гладь, потом бежал к следующему изгибу берега, снова всматривался и снова забрасывал удочку. И вдруг, совсем неожиданно, прежде чем он успел сообразить, сухое ивовое удилище дрогнуло, леска натянулась. Что-то всколыхнуло воду, потом рванулось в сторону, а мальчик потащил на себя. Он взволнованно и горячо дышал: надо, чтобы наверняка, нет, еще не время… сейчас! Добыча взлетела и шлепнулась в кусты, мальчик прыгнул следом за ней. Как она билась и трепетала, его первая в жизни щука! Маловата, правда, но зато своя. Из жабер сочилась алая кровь. Какое-то мгновение было жутко до нее дотронуться. Он прикоснулся сперва осторожно, чуть придерживая рукой, а потом схватил крепко, сунул пальцы ей в глотку и отцепил крючок. И деловито сплюнул на прибрежный мох, точно заправский рыбак.

Подвесив рыбу за жабры на ивовый прут, он отправился дальше. Фигура его то и дело мелькала в кустах, вдоль ручья, журчащего по камням и спокойного в нижнем течении. Он то стучал подошвами и шумел, то останавливался и прислушивался, затаив дыхание, чтобы уловить всплеск щуки. Время от времени он останавливался и бросал удочку. Жители Нокиа растоптали прибрежную глину, маленький рыбак разок соскользнул в ручей, но тут же выкарабкался на берег и продолжил свой путь. Он лишь весело выругался: солнце горячее, скоро обсохнет. Труднее было тащить удочку с уловом, рыбешка трепыхалась, пытаясь соскользнуть с крючка. Но ничего не поделаешь, так уж устроено в природе: слабые — в подчинении, а щуренок намного слабее семилетнего мальчика.

Так он шел, время от времени забрасывал удочку и тащил, нисколечко не уставая. Он обдумывал каждый шаг, брел по колено в воде, там где было мелко и твердое дно, с самым серьезным видом, высунув от напряжения кончик языка. Нужно предугадать поведение молоденькой семги, все что могут выкинуть эти «костоголовые». Вот он вспрыгнул на камень, забросил удочку и вдруг клюнуло. Тревожно оглянулся: прут со щуками на берегу, надежно спрятан. Можно тащить! Тут рыбака с камня точно сдуло, он распластался на пузе, а рыба сверкнула в воздухе и упала в кустах. Он тут же вскочил и прыгнул следом за ней на берег, ловко схватил ее обеими руками, как свою законную добычу. Потом насадил улов на ивовый прут и не спеша, шаркая резиновыми сапогами, пустился в обратный путь.

Громко и протяжно звучала песнь леса, к резким звукам примешивалось тихое журчание воды, тревожно и пронзительно щебетали вечерние птицы. Комары вились мягким щекочущим облаком, набивались в рот и в глаза, лезли за рубашку, впивались в шею, в затылок, проникая все глубже. Неутомимо измеряли лесные тропинки муравьи, эти собственные микрометры природы, крохотные едоки в небогатой хлебной кладовой мира.

Вечерняя гостьяПеревод с финского Т. Джафаровой

Я парился в сауне на дождливом заброшенном берегу озера Кукка-ярви, как вдруг со стороны веранды послышался пронзительный звук. Наспех одевшись, я выскочил в августовские сумерки. Из-за самого крайнего столба веранды выглядывала худая, с нитку, кошечка, отчаянно мяукая.

— А, добро пожаловать! — произнес я человеческим голосом. Она тут же замолкла. Но окинув оценивающим взглядом мое бесшерстное одиночество, киска отважилась, выгибая спинку, подойти поближе. Она потянулась своим черным туловищем и вдруг раскрыла внушительных размеров звонкую глотку. По всей вероятности, киска столь же требовала внимания, как якобы избегающая паблисити писательница-феминистка на рекламной издательской компании. Я уважительно замолчал. Гостья моя тем временем начала носиться взад-вперед, порой забираясь в куст сирени, дрожащий и пышный, потом подошла ко мне и стала обвиваться вокруг моих ног. Мы втихомолку кружили друг около друга. Я попытался погладить ее, но кошечка, задрав хвост, ушла по тропинке.

На другой вечер я раскачивался в кресле, как вдруг из сумерек вынырнула знакомая черная шубка. Я только что выловил в озере четыре рыбки и предложил ей. Первую жертву, самую красивую, кошка приняла из моих рук с недоверчивой миной и потащила в траву, откуда тотчас послышался громкий хруст, сопровождаемый сильным запахом рыбы. Спустя мгновение гостья вернулась, чтобы выхватить следующий дар природы, потом третий, и наконец последним она лакомилась в уголке веранды, изредка опасливо замирая, не затеваю ли я что-нибудь против нее. Я позавидовал ее молодому здоровому аппетиту. Мы немного поболтали о чем-то легком и незначительном. На следующий день после ужина мы снова беседовали в угасающих сумерках конца лета.

На четвертый день в поисках наживки для крючка я перекопал в поте лица всю территорию вокруг дома, раскидал охапки листьев, распотрошил соседские ящики с червями. Старания были напрасны, вечер занялся и угас, гостья моя так и не появилась. С тем большим нетерпением я ждал среды. И она пришла, своенравная и капризная, как божественное озарение. Полакомившись роскошным ужином, она, как всегда, стала мурлыкать и ходить вокруг меня. На сей раз мы сидели при свечах и рассуждали о высоких материях. Сугреву ради я пригубил рому, а киска, как и положено несовершеннолетним, довольствовалась тем, что облизывала свои лапки.

Утром выяснилось, что ночью я пытался утопиться в болотной жиже, где было по колено. Неужели я так перебрал рому?! И что могла подумать обо мне моя гостья? Предстоял последний вечер на даче, я решил вести себя как джентльмен, быть может, мисс кошка соизволит разделить мое общество? Она появилась раньше, чем обычно, но на сей раз вкушала ужин с прохладной отдаленностью светской дамы. Попом сделала два благодарственных круженья-раверанса вокруг меня, сладко потянулась и стала сосредоточенно вылизывать шубку. Мне было позволено погладить спинку. Гостья моя, преисполненная важности и довольства, стала медленно удаляться по тропинке, задержалась у почтового ящика и на прощанье совершенно явственно мяукнула: «До свидания!»

Об авторах. Р. Виртанен

МАРТТИ ЛАРНИ (Martti Larni) (псевдоним Мартти Лайне) родился в 1908 г. в Паппила, предместье Хельсинки. Литературную деятельность начал как поэт и переводчик. В 1937 г. опубликовал первое прозаическое произведение — роман «Бездна», посвященный событиям гражданской войны в Финляндии 1918 г. Пафос разоблачения правящей верхушки, приведшей страну к кризису в 30-е годы, прозвучал в романе «Знатные бедные и их пестрая компания» (1944). В романах-памфлетах 50-х годов Ларни продолжает лучшие традиции (Каапро Яскеляйнен, Майю Лассила, Пентти Хаанпяя) сатирического отображения действительности. Роман-памфлет «Четвертый позвонок» (1957) был и одним из первых произведений в европейской литературе, едко высмеивавших «американский образ жизни». Роман получил мировую известность и переведен на 24 языка, в том числе и на русский. В другом сатирическом романе «Прекрасная свинарка, или Воспоминания экономической советницы Минны Карлссон-Кананен» (1959) Ларни гротескно рисует финскую действительность, махинации буржуазных миссионеров-благотворителей и низкопоклонство нации перед всем «западным». Актуальной теме — развенчиванию внутренней и внешней политики современных империалистических государств — посвящен роман «Об этом вслух не говорят» (1962). Публикуемые нами рассказы «Миротворец», «Лига защиты лысых», «К вопросу о ликвидации женщин» взяты из сборника: Мартти Ларни. «Четвертый позвонок». Кишинев, 1980; «Несколько слов о финской прозе» — из книги: M. Larni. Suomalainen mollikissa. Helsinki, Tammi, 1962.

СУЛЬВЕЙ ФОН ШУЛЬЦ (Solveig von Schoultz) родилась в 1907 г. в семье университетского преподавателя. В своем творчестве развивает социальную тематику. Автор многих сборников новелл и стихов, а также пьес, Шульц правдиво изображает борьбу женщин за свои права, положение детей в неустроенных семьях. Новелла «Белые мышата» («Små vita möss») взята из сборника Solveig von Schoultz. Kolteckning, ofullbordad. Holger Schildls förlag. 1983.

АЙЛИ НУРДГРЕН (Aili Nurdgren) родилась в 1908 г. в семье крестьянина. Известный общественный деятель Финляндии. После второй мировой войны в течение многих лет активно работала секретарем общества «Финляндия — СССР», ответственным секретарем журнала общества «Контакт». В 1978 г. была награждена Золотым значком Коммунистической партии Финляндии. Коммунистическое мировоззрение выражено и в произведениях Нурдгрен. Революционным событиям 1918 г. посвящен роман «Выберешь ли ты бурю». Политическая лирика Нурдгрен вошла в антологию «Поэзия Финляндии», опубликованную в Москве в 1962 г. на русском языке.

Рассказ «Мечта не умирает» («Unelma el kuole») взят из журнала «Punalippu», 1960, № 6.

ЭЛЬВИ СИНЕРВО (Elvi Sinervo) родилась в 1912 г. в Хельсинки в семье жестянщика. Еще в студенческие годы Синерво активно включается в общественную и культурную жизнь страны. Она является одним из организаторов и виднейшим представителем прогрессивного литературного объединения «Кийла». Первый сборник новелл «Песня о Сёрняйнене» (1937) посвящен жителям рабочего квартала Хельсинки. В романе «Кузнец горящей деревни» (1939) она анализирует причины поражения рабочего движения в Финляндии. В 1930 г. впервые посетила Советский Союз. Эта поездка во многом изменила мировоззрение писательницы. В 1941–1944 гг. за участие в организации Общества мира и дружбы с Советским Союзом Синерво реакционным правительством была заключена в тюрьму. Послевоенный период в творчестве Синерво отмечен заметным влиянием творчества М. Горького. В 1946 г. выходят роман «Вильями Обмененный» и повесть о Горьком «Маленький Алеша». Синерво выступает и как поэт, драматург, публицист. Ее стихи и рассказы переведены на русский язык. Неоднократно была удостоена Государственной литературной премии. Рассказы «На пристани», «Уголь», «Два бутерброда» взяты из сборника: Эльви Синерво. Вид с горы. «Библиотека „Огонька“». М., 1958. Рассказы «Матери» («Aidit») и «Красный партизан» («Punainen sissi») взяты из сборника: