Современная идеологическая борьба и проблемы языка — страница 13 из 56

й-у ʽестьʼ префикс й – классный показатель) употребляется форма б-у (с классным показателем б) в уничижительном значении.

Данная «классификация» фактов «семантической диверсии» рассматривается кратко. Она нуждается в дальнейшей разработке. Первые два направления «семантической диверсии» – порождение борьбы буржуазной идеологии против социалистической идеологии. Процессы же, представленные в третьем направлении, могли возникать стихийно или путем сознательного действия людей в любую эпоху существования антагонистических общественных классов. Знание источников и приемов идеологической борьбы защитников капитализма помогает советским ученым бороться против недругов СССР.

Концепция «фильтрации»

Суть этой концепции заключается в отборе из среды местного населения лиц, отвечающих целям и задачам колониального управления, и в идеологической подготовке их по линии образования, поведения, политических убеждений и морали в соответствии с нуждами колониальной политики. Так создавалась «колониальная элита», служившая одним из орудий утверждения колониализма. Главным средством идеологической подготовки элиты служил язык. Таким языком мог быть только язык колонизаторов. Кроме фонетики, грамматики и минимума лексического фонда обыденного языка, представители элиты овладевали терминами и другими словами, употребляемыми в системе колониального управления, приобщались к стилю и языковому (речевому) этикету колониальной администрации. Этим в основном ограничивалось образование и подготовка к службе в колониальной системе. «Колониальная элита» не заботилась о развитии родных языков, национальных культур, просвещении своего народа, прозябавшего в нищете и невежестве. Лишь немногие прогрессивные представители колониальных народов осознавали свой долг перед родным народом. Чужой, непонятный язык создавал непреодолимую преграду, отделявшую народы колоний от «колониальной элиты».

В новых условиях языковая политика западных держав стремится к достижению тех же целей, но при помощи других методов и новой интерпретации своих подлинных замыслов. Такова одна из задач неоколониализма.

Западные языки, разумеется, нужно использовать там, где в этом есть необходимость, но применять их надо не в ущерб национальным языкам и культурам, не как средство их подавления и вытеснения, не как средство дискредитации, выражения оскорбительного отношения к ним. Однако именно таким было отношение идеологов колониализма к национальным языкам и культурам. Об этом свидетельствует высказывание одного из апологетов колониализма – Т. Маколея:

«Одна английская книга стоит больше, чем вся туземная культура Индии и Аравии вместе взятых» [БСЭ, XVI, 65].

Острые национально-языковые проблемы возникли и в Бельгии.

«Сейчас из 9,7 млн. жителей Бельгии (1974) фламандцы (близкие по культуре и языку к голландцам) составляют 5,5 млн., валлоны (франкоязычные) – 3,1 млн., около миллиона – брюссельцы, не считающие себя ни фламандцами, ни валлонами, но в подавляющем большинстве говорящие на французском языке. Кроме того, в „восточных кантонах“ 60 тыс. жителей говорят по-немецки.

…Разница в экономическом положении дополнялась культурными привилегиями валлонов, чей язык навязывался буржуазией всему населению страны, тогда как фламандскому языку вообще отказывали в праве на существование. На этой фазе во Фландрии возникло национальное движение, проникнутое по преимуществу идеологией буржуазного национализма. В 60 – 70-е годы заметно увеличились национальные распри, национальные проблемы практически охватили всю страну, выдвинувшись на одно из первых мест в общественно-политической жизни» [Баграмов, 1982, 148 – 149].

В противоположность этой концепции в развивающихся странах должна быть использована концепция использования языков и культур западных народов для развития и взаимообогащения языков и культур бывших колоний, для развития общечеловеческой культуры, в которую вносит свой вклад каждый большой и малый народ.

Социальные и идеологические проблемы языковой жизни стран социалистического содружества

Социальные проблемы языковой жизни стран социалистического содружества справедливо решены на основе принципов марксистско-ленинской идеологии во всех сферах трудовой деятельности людей – в общественно-политической, культурной, научной жизни, в повседневном общении и сотрудничестве носителей около 150 языков. Как указывал В.И. Ленин, язык является важнейшим средством человеческого общения. Именно язык служит главным орудием непосредственного живого обмена дружеским словом, опытом производственной, общественно-политической, научной и культурной деятельности людей. На заводах, фабриках, стройках, в учреждениях и учебных заведениях, на собраниях и совещаниях трудовых коллективов, в радиовещании, телевидении, кино и театрах, в семье и повседневной жизни – словом, всюду посредством языка осуществляются все формы общения, обогащение общественного сознания трудящихся марксистско-ленинской идеологией, социалистической духовной культурой. Поэтому очень важно, чтобы партийные, советские, профсоюзные, комсомольские работники, пропагандисты, агитаторы в совершенстве владели искусством использования слова в идеологической работе, культурой речи. Правильное применение около 150 равноправных языков наций и народностей стран социалистического содружества в интернациональном воспитании трудящихся – дело весьма ответственное и тонкое.

Из указанного числа языков более 130 функционируют в СССР. Коммунистическая партия Советского Союза уделяет огромное внимание практической реализации ленинской национально-языковой политики в многонациональной, многоязычной Стране Советов. Советский Союз располагает беспримерным в мировой истории уникальным опытом развития национальных языков и культур. В годы Советской власти получили письменность на родных языках более 50 ранее бесписьменных народов. Это число письменностей превышает количество алфавитов, созданных в Европе за всю известную историю человечества. Только за 1981 г. на нерусских языках в СССР было издано 19.318 книг и брошюр общим тиражом более 332.285 тыс. экз., в 1980 г. было выпущено 728 журналов и других периодических изданий общим годовым тиражом 595.177 тыс. экз., свыше 5.200 газет общим годовым тиражом 7.376.881 тыс. экз.[19] На русский и другие языки народов СССР переводят больше книг с зарубежных языков, особенно с языков стран социалистического содружества, чем на языки любой другой страны мира. В настоящее время литературные языки народов СССР находятся на таком высоком уровне, на каком они никогда не находились.

Конечно, ни один народ не в состоянии овладеть всеми 130 языками народов СССР. В этих условиях возникла социальная необходимость, обусловленная жизненными потребностями, в общем языке межнационального общения и сотрудничества советских народов. Волей народов СССР таким языком стал русский язык. Братское сотрудничество народов СССР, культурный обмен между ними, обмен опытом производственной, общественно-политической и научной деятельности осуществляются на русском языке, как языке межнационального общения. Как один из наиболее развитых языков мира, русский язык служит одним из источников обогащения и развития языков советского народа. В свою очередь он обогащается за счет заимствований из других языков СССР.

Народы Советского Союза достигли больших успехов в свободном владении русским языком. Трудно переоценить роль и значение русского языка в интернациональном воспитании трудящихся СССР. Так, например, в Узбекской ССР, где почти каждый коллектив является многонациональным, интернациональное и патриотическое воспитание трудящихся осуществляется главным образом на русском и узбекском языках в условиях развития и практического применения национально-русского двуязычия. В общеобразовательных школах, в средних специальных и высших учебных заведениях языками обучения служат узбекский и русский языки. В соответствии с Конституцией СССР учащиеся, студенты выбирают язык, на котором они хотят обучаться. В этих условиях в Узбекской ССР существуют разные типы национально-русского двуязычия. Как и в других союзных, автономных республиках, автономных областях и округах, широкое распространение получило узбекско-русское двуязычие. Таким образом, разные типы двуязычия, и прежде всего национально-русское двуязычие, являются показателем интернациональной природы советского общества, служат делу патриотического и интернационального воспитания. Русские и представители других народов, живущие постоянно в инонациональной среде, стараются изучить язык местного населения.

В Советском Союзе придается должное значение изучению немецкого, болгарского, венгерского, польского, румынского, словацкого, чешского и других языков братских народов социалистических стран. Но трудящиеся СССР не в состоянии овладеть всеми языками социалистических стран. Поэтому ознакомление советских людей с культурами и достижениями социалистических стран, культурный обмен осуществляется в основном на русском языке.

Народы социалистических стран также не в состоянии овладеть всеми 130 языками народов СССР. Такая задача и не ставится, поскольку это практически невозможно. Трудящиеся социалистических стран знакомятся с культурами и достижениями советских народов главным образом через переводы и посредством русского языка, в котором отражены основные достижения всех советских народов. Вот почему русский язык является единственным языком в мире, в котором с наибольшей полнотой отражены культуры и достижения носителей всех 130 языков.

В этих условиях сама жизнь диктует социальную, духовную потребность в изучении русского языка в социалистических странах. Вместе с тем существенно учитывать и то, что русский язык, занимая равноправное положение среди языков социалистических стран, является официальным языком ООН. Вот почему трудящиеся социалистических стран, учитывая жизненно важные социальные потребности, изучают русский язык. Так, в ГДР достигнуты значительные успехи в изучении и практическом использовании русского языка. Заслуживают внимания результаты, достигнутые коллективом Института теории и практики речевой деятельности в Остраве (ЧССР). Этот институт оказывает большую помощь работникам и рабочим заводов, фабрик и комбинатов Северо-Моравской области в изучении русского языка, в совершенствовании знаний по русскому языку в соответствии с запросами интеграции экономики в рамках Совета Экономической Взаимопомощи. Показательным является экономический и общественно-политический эффект обучения русскому языку, проявляющийся в ряде сфер: в сокращении отдельных фаз допроизводственных этапов, в ускорении процесса научно-исследовательских работ, в повышении производительности труда и т.д.