Современная венгерская пьеса — страница 19 из 146

В и к т о р. Я все же посмотрю, кто там так растрезвонился. А волноваться тебе незачем. (Уходит.)

Явление девятое

Б а л и н т, Ю л и я.


Б а л и н т (стучит в дверь ванной). Юли!.. Выйди! Сейчас же уложим вещи и уйдем отсюда!

Ю л и я (показывается в дверях ванны, укутавшись в купальную простыню). Знаешь, я так испугалась… просто ужасно.

Б а л и н т. Что там еще стряслось? И в ванной призраки?

Ю л и я. К туалетному зеркалу прикреплена фотография…

Б а л и н т. Всего-навсего! Лишь бы акционеры не вылезли из канализационной трубы… того и гляди, последнюю простыню с тебя стянут. Они на все способны…

Ю л и я. Да, но что это за фотография! Мне страшно…

Б а л и н т. Ерунда, не обращай внимания, не бойся… Уйдем отсюда.

Ю л и я. В таком виде?

Б а л и н т. А хотя бы! Ева, наша прародительница, когда ее изгнали из рая, была одета не лучше.


В передней слышится пение.


Ну вот, мы и в окружении!.. Спрячься!


Юлия скрывается за дверью ванной.


(Вслед ей.) А фотографию брось в унитаз.

Явление десятое

Б а л и н т, В и к т о р, К а р о й  и  Ш а н д о р.

Входят  К а р о й  и  Ш а н д о р. Они выглядят лет на двадцать моложе, чем при первом появлении перед занавесом. Держа в руках по бутылке вина, они поют.


Ш а н д о р.

Гей, пусть пошлет новоселам господь,

Гей, гей! — двух телят,

Тома стихотворений, и

Литературную премию,

И все, чего они хотят! Гей, гей!

В и к т о р (входя вслед за ними). Я же говорил, что волноваться незачем.

Б а л и н т. Добро пожаловать!

Ш а н д о р. Мы хотели первыми приветствовать поэта в его новой обители.

К а р о й (осматривается, потом презрительно). Здесь можно делать все что угодно, только не стихи писать.

Ш а н д о р (поворачивает выключатель). Неоновый свет! Настоящий неоновый свет! Наконец в двадцатом веке благоденствует хоть один из поэтов.


Музыка.


К а р о й (иронически). Наш собрат поэт завтра примет солнечную ванну, послезавтра начнет брать уроки тенниса, а через неделю станет учиться играть в гольф. (Балинту.) Продолжай в том же духе, приятель! Твоя фотография появится в «Театральном обозрении»{11}, там ты будешь снят в этой самой комнате, залитой неоновым светом, и, конечно, за чтением «Театрального обозрения»… Только, прошу вас, не путайте роскошных особняков на холме Роз{12} с просвещенным двадцатым веком.

Ш а н д о р. Здесь мы сможем регулярно собираться. И построим для чистой поэзии башню из слоновой кости.

К а р о й. Да здравствует башня из слоновой кости! Пока нас не угонят из нее месить окопную грязь.

Ш а н д о р. Пусть наш окоп — штаб-квартира гуманизма — будет тут!

К а р о й. Размечтался, как цыган, у которого не было пороха.

Ш а н д о р. Мы будем сражаться духовным оружием!

К а р о й. Никогда никто в мире еще не смеялся так, как будут смеяться над твоим оружием.

Б а л и н т. Дорогие друзья, я рад вас видеть у нас на новоселье. Но расскажите лучше, что произошло в Будапеште за те полтора часа, как мы расстались? Что слышно о нашем великом критике — верховном судье? Вчера он заверял, что, выпустив свой новый том стихов, я выдвинулся в число лучших поэтов нашего поколения. Он знает мои стихи наизусть. Он уже пишет рецензию на сборник моих избранных стихов.

К а р о й. Я не могу больше этого слушать. (Достает из кармана газету.) Прочти-ка, что он тут о тебе пишет… наш тугоухий критик, верховный жрец искусства!

Б а л и н т (бледнея). Написал разгромную статью? Раскритиковал?

Ш а н д о р. Раскритиковал и разоблачил… Выдал тебя с головой…

Б а л и н т. Уму непостижимо! (Принимается читать.)

Ш а н д о р. Да не читай ты!

К а р о й. Пусть читает…


Музыка.


Б а л и н т (восклицает). Чудовищно! Просто ужасно!

В и к т о р. Мне пришлось видеть черную пятницу на бирже. Разорившиеся банкиры, словно кузнечики, прыгали с шестого этажа. Но чтоб поэт так глубоко переживал злопыхательскую рецензию… Бессмертие, вот что будет ужасно. Но об этом тебе поведает моя спотыкающаяся баллада.

СПОТЫКАЮЩАЯСЯ БАЛЛАДА О БЕССМЕРТИИ

Ты станешь классиком, талант растратив,

Тебя начнут в сафьянах издавать,

Цитировать и кстати и некстати

И даже в школе на дом задавать.

Ты одуреешь от бессвязных лекций,

От дамских визгов, докторских похвал.

Так вот не принимай обиды к сердцу

И радуйся, что критик разругал!

Б а л и н т (громко, перебивая его). Даже имя мое он умышленно искажает.

В и к т о р.

Ораторы тебя покроют вздором,

И все авторитетные круги

Причислят к знаменитостям, которым

При жизни ты не подавал руки.

Из-под земли ответить им не сможешь,

Ответь, покуда голос не пропал!

Покуда ты безвестен и ничтожен,

Возрадуйся, что критик разругал!

Ш а н д о р. Но маленькая толика бессмертия никогда не повредит.

В и к т о р.

К литературоведам неумелым

Ты после смерти в руки попадешь.

За то, что подадут тебя примером,

Тебя возненавидит молодежь.

И на твою любовь посмотрят косо,

И наживется на тебе нахал.

Так вот, пока к стихам не дали сносок,

Возрадуйся, что критик разругал!

РЕКОМЕНДАЦИЯ

Не поддавайся, друг, нападкам грубым

И не горюй, что славы недобрал.

Ты жив, и мы тебя живого любим,

И радуйся, что критик раздолбал!

Б а л и н т. Что ж мне делать с этим пасквилем?

К а р о й. Изорви в клочья! Растопчи!


Балинт рвет газету.


(Достает другую газету.) И эту!

Б а л и н т (обиженным тоном, вставая с места). Я не собираюсь паясничать.

К а р о й. Я хотел лишь доказать тщетность твоей ярости, в ней нет никакого смысла. Газета вышла тиражом в тридцать тысяч экземпляров. (Снова сует газету в карман.) Весьма вероятно, что ее прочтут и в прокуратуре.

Ш а н д о р. Что ты намерен делать?

Б а л и н т. Как-нибудь переживу.

К а р о й. Вот так-то лучше.

Б а л и н т. Все же покажи мне еще раз газету.

К а р о й. К чему тебе терзаться?.. Впрочем, на, бери!

Явление одиннадцатое

Т е  ж е  и  Ю л и я.

Из ванной выходит  Ю л и я, она выглядит свежей и миловидной.


Ю л и я. Доброе утро… А может, добрый вечер? Все в голове перемешалось. Здравствуйте… Хорошо, что зашли. (Балинту.) Что пишут в газете? Что-нибудь интересное?

Б а л и н т. Ничего, Юлика… Ничего особенного. (Возвращает газету Карою.) Победные реляции с фронтов. Всюду одни победы.

Ю л и я. Будем упаковывать вещи или останемся?

Б а л и н т (гостям). Вам, случайно, не нужна прекрасная квартира? Мне она, увы, не сулит ничего хорошего.

К а р о й. В таком случае придется тебе переселиться в мир иной, потому что в этом мире ныне никто ничего хорошего не сулит.

В и к т о р. А ты попытайся его изменить! Начни с этой квартиры… Обзаведись обстановкой в стиле рококо… (Юлии.) Ванна освободилась?

Ю л и я. Да. Пожалуйста.

В и к т о р. Благодарю. (Уходит.)

Явление двенадцатое

Т е  ж е, без Виктора.


Б а л и н т. Мне даже шторы не на что купить… Голые стены, на которых прежде висели картины, и то насмехаются надо мной — у господина директора, мол, на этом месте висело полотно Меднянского{13}, но он увез его с собой. Здесь была картина Сени{14}, а тут Риппль-Ронаи{15}

К а р о й. Ты ошибаешься! Здесь висели грубые имитации, безвкусная мазня. А мы повесим подлинные произведения искусства.

Б а л и н т. Когда?

К а р о й. Сейчас. Я буду вешать, а ты налей нам по чарке вина.


На каждом темном квадрате стены, где прежде висели картины, Карой надписывает углем имя художника: Деркович{16}, Пикассо, Гулачи{17}.


Ю л и я. Не обессудьте, но я не очень люблю Гулачи.

К а р о й (шутливо). Слушаюсь, сударыня, извольте, если вам угодно, мы можем заменить его Чонтвари{18}.

Ю л и я (радостно хлопает в ладоши). Обожаю Чонтвари. Я всегда мечтала об огромной картине Чонтвари на огромной стене…

К а р о й. Нет ничего проще. Вот огромная стена. (Надписывает на стене имя Чонтвари.) А вот и полотно Чонтвари на ней. Ведь вы изволили мечтать именно о такой картине?

Ю л и я. В сумеречном освещении она будет восхитительна. От нее как бы исходит свет.

Б а л и н т. Когда за окном совсем стемнеет, мы сядем перед ней, Юлика, и будем любоваться игрой красок во мраке зимней ночи.

К а р о й. У меня еще есть великолепные восточные ковры. Возлежать на них одно удовольствие. Вот этот темно-бордовый бухарский подойдет вам? (Рисует на полу прямоугольник ковра.)

Ю л и я. Да. Пусть он будет большим, чтобы мы все на нем уместились.

Ш а н д о р (зажигая спиртовку под кофеваркой). Выпьем…


Из ванной доносится голос Виктора, он поет арию из оперы Пуччини «Богема».