– Да она в отключке, – ответил Джерри, – я просто позвоню Томми и скажу, что мы его не бросили.
Они проехали по пробкам и выехали на шоссе.
– Ладно, звони своей подружке. И передай ему, что нам предстоит серьезный разговор, когда все закончится.
– Есть, сэр.
– Серьезный!
Стив перестроился в правый ряд.
– Знаете, – сказал Хорхе, – теперь мне вроде как нужно в уборную.
– И мне, – сказал Стив и посмотрел на Джерри, – но не вздумай сказать это Томми.
Куп складывал инструменты в сумку, в кои-то веки вполне довольный этим миром. Зазвонил телефон, и на экране высветилось «Жизель». Он схватил трубку:
– Привет. Я как раз хотел тебе позвонить. Как ты?
– Это Куп? – спросил мужской голос.
– Кто вы? – сказал Куп, чувствуя, что хорошее настроение испаряется, как обычно.
– Сегодня мы забрали кое-что, что принадлежит тебе. Твою подружку. Жизель Петерсен, судя по ее правам.
Куп заговорил очень холодно и собранно, пытаясь скрыть эмоции:
– Я хочу поговорить с ней.
– Говори сколько угодно, но сначала верни то, что по праву принадлежит нам.
Только не это. Не снова.
– Вы группа дебилов?
– Кто?
– Идиоты, которые позавчера вломились в здание Блэкмур?
– Да. А еще мы те идиоты, у которых твоя девушка. Ты знаешь, что нам нужно.
– Шкатулка.
– Шкатулка.
– У меня ее нет.
Минуту Куп ничего не слышал.
– Алло? Вы еще там?
– А где она? – Голос встревожился, почти как сам Куп.
– Она у кого-то другого. Я могу ее найти, но это потребует времени.
– Сколько?
Куп подумал секунду, прикидывая, каковы его шансы обмануть голос.
– Семьдесят два часа.
– Ты издеваешься? А почему не месяц? Можно было бы поехать в Мексику позагорать.
– Слушай. Шкатулка спрятана. Возможно, я смог бы справиться за сорок восемь часов.
В трубке опять замолчали. Куп ждал, надеясь, что просьба о семидесяти двух часах даст ему те сорок восемь, на которые он рассчитывал.
– Не знаю, – неохотно сказал голос, – сорок восемь часов – это долго.
– Ну, такие вещи не то чтобы в «ИКЕЕ» купить можно. Если вам нужна шкатулка, на это потребуется сорок восемь часов.
Голос снова замолчал. Куп пожалел, что он не в Департаменте. Там наверняка смогли бы проследить звонок.
– Ладно, – сказал голос, – у тебя есть сорок восемь часов. И не пытайся нас обмануть, а то сам знаешь, что будет.
– Ага, вы придумаете что-нибудь еще глупее, чем позавчера.
– Нет.
– И то верно. Глупее уже некуда.
– Я хотел сказать, что мы ее убьем.
– Нет, не убьете, потому что если вы причините ей вред, то никогда не увидите шкатулку.
Голос вдруг стал глухим, как будто человек прикрыл телефон ладонью.
– Что? Ключи от ванной в ящике стола, – тут голос снова сделался нормальным, – ты что-то сказал?
– Я позвоню, когда добуду шкатулку.
Голос снова отдалился.
– В другом ящике!
Куп повесил трубку. Сначала он сам, потом Морти, теперь Жизель. Кто еще остался, кого можно похитить? По крайней мере, мистер Лемми был профессионалом. Кто бы ни схватил Жизель, хорошо бы, если бы они обращались с ней лучше, чем с ключами от ванной.
Стив мрачно посмотрел на телефон. Этот урод Куп бросил трубку. Стив занес его в свой мысленный список, который вел на случай возвращения Калексимуса. Сразу после аваддонийцев. Посмотрим тогда, кто тут тупой. После короткой остановки для посещения туалета они отвезли Жизель на другую строительную площадку, через весь город. Стив вынул из ее телефона батарейку.
– Ты что делаешь? Как он теперь тебе позвонит? – сказал Джерри.
– Я не хочу, чтобы они отследили телефон. И я могу вставлять батарейку каждые несколько часов и проверять сообщения. Не беспокойся, сынок. Все под контролем.
– Ладно, – согласился Джерри и посмотрел на Жизель, которая так и не пришла в себя, – с ней все будет хорошо?
– Просто она получила по голове. Со мной это часто случалось в твоем возрасте. Она будет в порядке.
– Надеюсь. Мне немного неприятно из-за того, что мы делаем.
– Не надо. Неверные, еретики и воры ни хера не стоят по сравнению с нашим святым делом. И не говори своей матери, что я употребил при тебе слово «хер».
«Господи, он, кажется, правда начал священную войну».
– Да, наверное, ты прав.
– Молодец, парень. Кстати, у меня есть новая идея. Нам нужен миньон.
– Кто?
– Один из миньонов Калексимуса. Демонический вепрь.
Хорхе посмотрел на Стива:
– А ты умеешь ими управлять?
– Я читал в книгах. А ты разве нет?
– Читал, конечно, но в книгах никогда всего не пишут. По крайней мере, о демонических вепрях. С ними непросто.
– Вот поэтому нам один и нужен, для проверки. Думаю, этот Куп как раз подойдет. Как вам?
Хорхе оскалился. Стив посмотрел на Джерри. Тот тоже улыбнулся, только вымученно и испуганно.
– Мне нужен серебряный клинок для ритуала, – сказал Стив, – у кого он?
– Кажется, у Джерри, – сказал Хорхе.
– Смешно, – заметил Стив с тревогой в голосе, – он говорит, что у тебя. Джерри? Что ты по этому поводу думаешь?
Джерри уставился в пол. Он был в уборной пять минут назад, но ему показалось, что он с удовольствием навестил бы ее и сейчас.
– Я его потерял.
– Потерял?! – гаркнул Стив. Хорхе пробормотал по-испански что-то, даже отдаленно не напоминающее «ну ладно, найдем новый кинжал».
Стив прижал ладонь ко лбу.
– Где ты его потерял? – спросил он.
– Я, ну, не совсем потерял, – пояснил Джерри, – я отдал его вампирам.
Стив сел на стол. Хорхе затряс головой.
– Сынок, вампиров не существует.
Джерри подошел к отцу.
– Тебя там не было. А вот вампиры были, поверь.
Стив скрестил руки на груди так же, как когда Джерри в шестилетнем возрасте пытался объяснить, что брокколи ядовитая.
– Да? И как же выглядят вампиры?
– У них есть клыки. И их было очень много.
– И они были огромные, да?
– Не слишком.
– А, то есть были вампиры среднего размера?
– Скорее маленькие. Как герл-скауты, но с клыками.
Хорхе рассмеялся. Стив посмотрел Джерри в глаза:
– Ты принимаешь наркотики? Не страшно. Просто скажи мне правду. Я тебя люблю, и мы найдем хорошего врача.
Джерри отступил на шаг.
– Нет, пап. Не принимаю. Тебя там не было. Я видел вампиров. Там же, где встретил Купа и эту Жизель. В волшебном месте, о котором я говорил. В Проклятом городе.
Хорхе подошел к Стиву, и Джерри услышал его шепот «у нас нет времени на эту хрень». Стив кивнул.
– Джерри, я не сержусь. Но я очень разочарован. Я доверил тебе священную реликвию.
– Знаю. Прости.
– И нам все еще нужен серебряный кинжал для ритуала.
– Знаю.
– Правда? И знаешь, что из этого следует?
Джерри посмотрел на отца, представляя себе человеческие жертвоприношения.
– Нет. И что же?
– Мне придется позвонить маме и попросить ее достать бабушкино серебро. Там есть нож, который вполне подойдет. Но мы говорим о демонической крови. Поэтому, если нам не удастся очистить серебро, именно тебе придется все объяснять маме. Ясно?
– Да, сэр. – Стоя там с повинной головой, Джерри не понимал, что больше его пугает. Огромный зубастый красноглазый монстр из иного мира или тихий выговор от матери за то, что он испортил бабкино серебро. В первый раз за долгое время Джерри захотел, чтобы все прошло нормально и мир погиб. По крайней мере, вепрь убьет его быстро. А мама может сердиться очень, очень долго.
Ночные охранники в холле Департамента вообще не заинтересовались личностью Купа, его намерениями и содержимым его сумки. Тактическое ядерное оружие в эту сумку все равно бы не влезло, но Купу показалось, что если бы оно у него с собой было, нужно было просто сказать, что это бутерброды для вечеринки наверху, и охранник бы его пропустил. Он слегка затосковал по минутам в самом начале каждого дела, когда ты только знакомишься с местом. Узнаешь расположение комнат. Расписание охраны. Персонала. Он будет делать все то же самое, но для кучки людей в костюмах и для других, таких же преступников, как и он, однако одобряемых государством, поскольку у них есть кабинет в этом здании и кружка с их именем у кофемашины.
Куп забрал у охранника пропуск и на всякий случай пожал ему руку. Потом он поднялся наверх, к Бэйлисс, так и не решив, что именно ей сказать. Она должна знать правду о ситуации – в некоторой степени, но он не хотел ее ошарашивать и пугать. Ему нужна шкатулка. В конце концов, он решил действовать по обстоятельствам.
Бэйлисс сидела за своим столом, заваленная бумагами и папками.
– Это что? – спросил Куп.
– Ничего, – ответила Бэйлисс, очень довольная собой, – я просто взяла из архива кучу старых папок и перекладывала их по столу, пока все не ушли.
– Отличная легенда, – впечатлился Куп, – выглядит ужасно скучно. Я бы не стал с тобой разговаривать.
– Спасибо, – поблагодарила она. – А где Жизель?
Ему не хотелось врать, но больше ничего не оставалось.
– Она задержалась и не придет пока. Но мы можем начать без нее.
– Как? Если у нас нет Мэрилин, люди нас заметят.
– Не заметят, если в комнату отдыха никто не войдет, – возразил Куп и вынул из сумки табличку с символом биологической опасности и надписью «Зона возможного загрязнения» большими красными буквами, – думаешь, на это купятся?
– Учитывая, кто здесь работает? Конечно, – кивнула Бэйлисс.
– Тогда пошли.
– Что от меня нужно?
– Просто вспомни, что ты видела.
– Поверь, я никогда этого не забуду.
Они прошлись по офису и увидели только пару новичков, которые трудились за своими столами. Куп кивнул Бэйлисс, и они отправились в комнату отдыха.
Пристроив табличку на дверь, они вошли внутрь, и Куп припер дверь стулом.
– Ну, где тут дверь в Нарнию? – спросил он.
Бэйлисс подошла к не очень чистой микроволновке – такие же Куп видел в сотне офисов. Там всегда стоят старые модели, которые наверняка излучают столько радиации, что знак биологической опасности на дверях уже нельзя назвать лживым.