Современная зарубежная фантастика-3 — страница 337 из 1737

.

– Идем, – велел Куп.

– Может, десять минут все-таки не истекли, – прошептал Морти.

Глава 17

А на другом конце города возвращался домой Варгас – вопреки обыкновению, еще до рассвета. Да, он ненавидел уходить с работы раньше времени, но просто должен был убраться подальше от Зулавски, ибо одержимость того посылкой крепла день ото дня. Конечно, Зулавски любил обвинять напарника в том, что это как раз он одержим. Но этой ночью Варгас его подловил. Вернулся из туалета в середине смены и застал идиота в сварочной маске, перчатках и с картонной трубкой, обернутой алюминиевой фольгой, которой он тыкал в злосчастную посылку.

– И чем это ты занят? – уточнил Варгас, но Зулавски только шикнул на него и пальцем подозвал к себе.

Они отошли аж до самой двери, прежде чем Зулавски открыл рот.

– Она разговаривает, – прошептал он.

– Кто? Посылка?

– Нет. Точилка. Конечно, посылка!

– Ладно. Успокойся, – произнес Варгас, вот только сам, глядя на напарника, все больше нервничал. – И что она сказала?

– Без понятия. Язык точно не английский.

– А какой?

– Древний, – серьезно ответил Зулавски. – Жуткий…

Варгас задумчиво почесал подбородок, на самом деле прикидывая, чем бы приложить Зулавски, если тот окончательно свихнется.

– Жуткий, м? Звучит тревожно.

– Тревожно? Это ужасно! Я больше не могу здесь находиться!

– Я понимаю. Жуткий язык и все такое.

Зулавски оценивающе уставился на него:

– Ты мне не веришь.

– Я такого не говорил, – поднял руки Варгас. – Но можешь мне кое-что объяснить?

– Да?

– Что это – ятаган из фольги?

Зулавски прижал серебряную трубку к груди, будто самодельный спасательный поплавок:

– Он защищает меня от лучей, когда я прикасаюсь к посылке.

– Каких лучей? – спросил Варгас, все еще очень тихо.

– Внушающих. От которых в голове появляются голоса.

– Это вроде шляпок из фольги, которые люди надевают, чтобы ЦРУ не прочитало их мысли?

– Да. Вроде того.

– Эти люди – безумцы! – рявкнул Варгас в полный голос.

Зулавски отшатнулся и наставил на него трубку словно меч. Затем посмотрел на полку:

– Что ты натворил? Кажется, она тебя услышала.

– Ну и отлично. – Варгас максимально спокойно подошел к столу и надел куртку. – Я сваливаю. Если останусь, ты и меня сведешь с ума.

Зулавски попятился к собственному столу.

– Не бросай меня наедине с этой штукой, – прошептал умоляюще. – Прошу.

Варгас обогнул его, но у дверей кабинета остановился:

– Я домой. Тебе бы тоже не помешало. Завтра мы позовем кого-нибудь, кто разбирается в подобной чертовщине.

– В том-то и коварство. – Зулавски вновь вернулся к свистящему шепоту безумца. – Нам запрещено кому-либо рассказывать! Мы в ловушке.

Варгас открыл дверь:

– Иди домой. Ты переутомился. Завтра что-нибудь придумаем.

– Возможно, ты прав. – Зулавски положил трубку ровно на столько, чтобы взять пальто со спинки стула, затем снова прижал ее к груди. – Но трубку я возьму с собой. Если тебе тоже нужна, делай сам.

– Обязательно, – пообещал Варгас. – Спокойной ночи.

– Спокойной ночи, – отозвался Зулавски, сжимая в одной руке пальто, в другой – оружие и по-прежнему не отрывая глаз от посылки.


Существовать на жалованье госслужащего в таком городе, как Лос-Анджелес, было непросто, и Варгасу не особо нравилось обшарпанное здание, в котором он жил, его мрачная квартира и странные соседи. Вроде Брэда с первого этажа. Недавно он прибил кресты и развесил четки на стенах вокруг своей двери, и сейчас, забирая почту, Варгас подумал: «Чувак такой же псих, как Зулавски».

Затем оторвал взгляд от счета за газ и увидел в коридоре растерянного Брэда в футболке и боксерах.

«Ну хотя бы без долбаной трубки из фольги».

Брэд уставился на Варгаса широко распахнутыми глазами и неуверенно промолвил:

– Привет.

– Привет, – так же неуверенно отозвался Варгас.

В руке Брэда шевелилось что-то белое. И на ковре возле его ног. Варгас посмотрел на соседа.

– Простите, они снова сбежали, – покаялся тот. – Пожалуйста, только не говорите никому.

Варгас указал на пол:

– Это мыши. С ушами на спинах.

– Ага.

– Они твои?

– Вроде того.

– Значит, ты их украл.

Брэд сгреб еще пару мышей.

– Мы их освободили из исследовательской лаборатории.

– Вероятно, лучше их вернуть. Мало ли, вдруг заразные.

– Нет. Все нормально, я с ними уже несколько дней.

– Не уверен, что тут уместно слово «нормально», учитывая… уши.

– Забавно смотрятся, да?

Варгас зыркнул на Брэда:

– Оборжаться. Но постарайся впредь не выпускать их в коридор.

Затем осторожно обошел орду мутантов и направился к лестнице, думая: «Сначала Зулавски, теперь вот Крысолов. Беда не приходит одна».

– Пожалуйста, не говорите хозяйке, – снова попросил Брэд. – Кажется, он решила, что это демоны или типа того.

В голове Варгаса словно крошечная лампочка зажглась.

«Двое сумасшедших за ночь. Возможно, это не совпадение. Возможно, это нечто большее».

Он замер у подножия лестницы и повернулся к Брэду:

– Предлагаю сделку.

– Какую сделку? – насторожился тот. – Денег у меня нет.

Мыши бесцельно слонялись по коридору. Некоторые скреблись в дверь квартиры, явно, как и Варгас, одурев от крестов и благовоний.

– Деньги мне не нужны. Но в обмен на молчание я попрошу несколько мышей. Шесть штук хватит.

Брэд отступил на шаг, распугав толпу грызунов:

– Зачем вам?

– Не переживай, – успокоил Варгас. – Я подарю им хороший дом.

– Не знаю, имею ли я право. У нас своего рода коллектив… Варгас начал подниматься по ступенькам:

– Как хочешь. Уверен, хозяйка найдет дешевого дезинсектора.

– Нет. Стойте! – Брэд стискивал мышей так же, как Зулавски свою драгоценную трубку. – Вы о них позаботитесь?

– Как о собственных детишках-мутантах. И места у них будет побольше, чем в твоей паршивой квартирке.

– Откуда вы знаете, что она паршивая? – нахмурился Брэд.

– Потому что моя паршивая, значит, и твоя, скорее всего, тоже. К тому же в ней полно аномальных грызунов.

– Да, наверное… Ладно, – пробормотал он, глядя на пушистую стаю. – Шестерых, говорите?

– Да. Поровну мальчиков и девочек.

Брэд загнал в квартиру оставшихся мышей.

– Погодите. Вы их разводить собрались?

– О да, – подтвердил Варгас.

– Зачем?

– Они для друга. Ему сейчас непросто, но, думаю, эти пушистые маленькие красавицы украсят нашу жизнь.

– Ладно. Но следите, чтоб не сбежали. Людей они нервируют. Слишком уж странные.

Варгас протянул руку и нежно погладил мышек в ладонях Брэда.

– Поверь, они отлично впишутся в новую обстановку.

Явно недовольный происходящим, Брэд почесал задницу через трусы.

– Ну? – поторопил Варгас. – Я или домовладелица?

Брэд тупо пялился в пустоту, что Варгас счел признаком глубоких раздумий.

– Принесу коробку, – наконец сказал сосед.

– Не забудь, мальчики и девочки. Прямо как на Ноевом ковчеге.

Шагнув в квартиру, Брэд покачал головой:

– Вы такой странный, мистер.

– Тс-с. – Варгас указал на свое ухо, потом на мышей. – Они слушают.

– Вернусь через минуту.

– Не торопись.

Варгас уселся на ступеньки, уже предвкушая реакцию Зулавски на внезапный подарок.

Глава 18

Лифт прибыл на первый этаж, но Куп на всякий случай держал палец на кнопке верхнего этажа – а ну как с газом не заладилось.

Заладилось. Если честно, на такое они даже не надеялись.

Представшая перед ними картина напоминала сцену из фильма о зомби, с той лишь разницей, что никто никого не жрал и все сохранили безукоризненные прически. Осоловелые охранники со стеклянными глазами вяло бродили по вестибюлю или валялись на полу, словно измученные двухлетки. Время от времени некоторые сталкивались и отскакивали друг от друга как мячики. Они шатались, смеялись и снова шли кто куда, как будто это часть их должностных обязанностей.

– Срань господня, какие огромные мужики, – прошептал Морти. – Будто Андре Гигант[1011] оставил помет Андре Гигантов поменьше.

Куп наблюдал за зомби-дозорными.

– Они даже под кайфом работают.

– Тебя должна восхищать их трудовая этика, – заметила Жизель.

– Ну не знаю. Меня она скорее возмущает. Почему они не могут лечь, как все нормальные одурманенные люди?

– Газ действует иначе. Он просто подчищает человеку мозги, а не превращает его в первокурсника на гулянке в общаге.

– Полагаю, следует выйти и проверить, как прошла «чистка».

– Надеюсь, под «мы» ты подразумеваешь себя, – пробормотал Фил.

– А как же. Но не смей меня бросать. Там могут быть ловушки или сигналки, которых я не вижу.

– Я с тобой, дружище.

– Хорошо.

– Пока обстоятельства не потребуют иного.

– Я знал, что могу на тебя рассчитывать.

Куп сделал несколько осторожных шагов вперед, схватил одну из металлических стоек и заволок ее в лифт.

– По-моему, тебя никто не заметил, – сказала Жизель.

Куп оглядел вестибюль – охранники и правда не проявляли к ним ни малейшего интереса.

– Или заметили, но выжидают, – засомневался он.

– Чего? – фыркнул Морти. – Половина из них пускает слюну, а другая вот-вот начнет пускать. Они не способны планировать.

Куп поставил стойку перед лифтом, чтобы двери не закрывались, и взял одну из сумок со снаряжением.

– Что ж, сейчас узнаем.

– Удачи, – пожелала Жизель.

– Если я доберусь до выставочного зала – идите следом.

Кот доктора Лупински склонил голову набок.

«А если нет?»

– Спасайте меня.

«Как?»

– Вы же образованный человек. Придумайте что-нибудь.