Примечания
1
Каракачаны — народность в Болгарии, живущая в горных районах. — Здесь и далее примечания переводчика.
2
Старинная тюрьма-крепость в Болгарии, куда издавна ссылали врагов царской власти.
3
Староста общины.
4
Уважительное обращение к старшему родственнику.
5
Так обычно в Болгарии называли цыган.
6
«Строил Илья келью» — болгарская народная песня.
7
Хороводный танец-игра.
8
Бор — сосна (болг.).
9
Необработанная дубленка, зимняя одежда южных славян.
10
Крестьянская шнурованная обувь без каблука.
11
Илинденско-Преображенское восстание против османского ига (1903).
12
Член Рабочего союза молодежи, основанною в 1928 году под руководством БКП.
13
Битол — город в болгарской Македонии.
14
Игра слов, означающая «мать бегущего» и «мать остающегося»; кроме того, имеется в виду знаменитая народная песня, которая уже упоминалась, — «Лежит болен млад Стоян».
15
Слоеный пирог с брынзой.
16
Герой национально-освободительной борьбы Христо Ботев и двести его соратников захватили в апреле 1876 года австрийский пароход «Радецкий» и двинулись против османов-завоевателей.
17
Душманин — разбойник.
18
Лев — болгарская денежная единица.
19
9 Сентября 1944 года — день победы над фашизмом в Болгарии.
20
У болгар есть такой обычай — в память о дорогих умерших отливать немного драгоценного питья на землю.
21
По-болгарски имя «Фома» читается как «Тома».
22
Перевод С. Маршака.
23
ТКЗС — сельскохозяйственный кооператив.
24
Больница «Скорой помощи» в Софии.
25
Дом культуры, где есть библиотека, читальный зал, любительские кружки.
26
Незабравка — незабудка.
27
Окраинный район Софии.
28
Водоразборная колонка.
29
В оригинале пословица приведена по-русски.
30
Кафе-кондитерская.
31
У болгар нет отчества, вместо него — второе имя (отца).
32
Уменьшительное от Димитрины.